At its 1129th meeting, held on 26 February 1996, the Committee decided to remove Algeria, Mexico and the Russian Federation from the list of countries reviewed under this agenda item, since they had submitted their periodic reports to the Committee. |
На своем 1129-м заседании, которое состоялось 26 февраля 1996 года, Комитет постановил исключить Алжир, Мексику и Российскую Федерацию из перечня стран, рассматриваемых по этому пункту повестки дня, в связи с представлением ими Комитету своих периодических докладов. |
In 1972, the Committee began the procedure of inviting States Parties whose reports were to be examined to designate one or more representatives to present the report to the Committee and respond to inquiries from its members. |
В 1972 году Комитет начал применять процедуру, в рамках которой государствам-участникам, чьи доклады подлежали рассмотрению, предлагалось назначить одного или более представителей для презентации доклада Комитету и ответа на вопросы его членов. |
The Committee considered that at least two three-week sessions annually, each preceded by a pre-session working group, were needed to alleviate the heavy workload of the Committee. |
Комитет полагал, что для облегчения большой загруженности Комитету ежегодно необходимо проводить по меньшей мере две трехнедельные сессии, каждой из которых будет предшествовать заседание предсессионной рабочей группы. |
As the Committee understands that the Mission will conduct air operations by using only helicopters (see para. 31 below), the Committee sought clarification as to the use of these funds for airfield repairs. |
Поскольку, как известно Комитету, Миссия будет использовать авиаперевозки исключительно с использованием вертолетов (см. пункт 31 ниже), Комитет запросил разъяснения в отношении использования указанных средств для ремонта взлетно-посадочных полос. |
The Committee on Conferences decided that requests for inter-sessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. |
Комитет по конференциям постановил, что представляемые Комитету просьбы об изменениях в межсессионный период, в соответствии с которыми предусматривается изменение места проведения соответствующего совещания, должны передаваться членам для утверждения. |
She also informed the Committee that the Special Rapporteur on Violence against Women was in attendance at this session and that she would address the Committee. |
Она также сообщила Комитету, что в работе нынешней сессии участвует Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, которая выступит в Комитете. |
A representative of the United Nations High Commissioner for Refugees was an advisory member of the Committee and attended most Committee hearings and took part in its deliberations. |
Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставлял комитету консультационные услуги и присутствовал на большинстве слушаний комитета, а также принимал участие в его обсуждениях. |
In the view of her delegation, the matter should first be considered by the Third Committee; only then could the Fifth Committee consider it. |
По мнению ее делегации, сначала этот вопрос необходимо рассмотреть Третьему комитету, и лишь после этого его сможет рассматривать Пятый комитет. |
During the general debate at the Special Committee's 1994 session, many delegations had noted the encouraging developments in the international order, opening up great possibilities for unanimity which the Committee should take advantage of in seeking new ways of enhancing the effectiveness of the United Nations. |
В ходе общих прений на сессии Специального комитета 1994 года многие делегации отмечали вызывающие воодушевление изменения в международном порядке, открывающие большие возможности для достижения единодушия, которыми Комитету следует воспользоваться в процессе поиска новых способов повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
His delegation believed that in 1995 it would be desirable for the Committee and the Special Committee on Peace-keeping Operations to examine their methods of work on the item. |
Делегация Новой Зеландии полагает, что Четвертому комитету совместно со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира было бы целесообразно рассмотреть в следующем году свои методы работы по этому пункту. |
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that in order to accomplish the Committee's goal of eradicating colonialism by the year 2000 all members must cooperate fully with the Special Committee on decolonization. |
Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что для достижения поставленной Комитетом цели - искоренения колониализма к 2000 году - все члены Специального комитета по деколонизации должны оказывать Комитету всяческое содействие. |
The Committee should also identify someone to monitor events in New York, keep the Chairperson and other members of the Committee informed, and consult with them. |
Комитету следует также назначить кого-либо для того, чтобы следить за событиями в Нью-Йорке, информировать Председателя и других членов Комитета и консультироваться с ними. |
The Committee also noted, inter alia, that as the General Assembly had not considered the issue, the Committee should not act on this matter. |
Комитет также, в частности отметил, что, поскольку Генеральная Ассамблея еще не рассматривала этот вопрос, Комитету не следует принимать по нему решение. |
The Committee, noting that the question of United Nations integrated offices had been allocated to the Second Committee, did not consider section 2 of the proposed programme budget. |
Комитет, отметив, что вопрос о комплексных отделениях Организации Объединенных Наций был передан Второму комитету, не рассматривал раздел 2 предлагаемого бюджета по программам. |
Members of the Committee thanked the delegation of Luxembourg for its frankness and cooperation in helping the Committee to better understand Luxembourg's legal system. |
Члены Комитета поблагодарили делегацию Люксембурга за откровенность и сотрудничество в оказании Комитету помощи в том, чтобы он лучше разобрался в правовой системе Люксембурга. |
As Chair of the Ad Hoc Liaison Committee, Norway is pleased that the United Nations has now joined that Committee as a fully associated member. |
В качестве Председателя Специального комитета по связи Норвегия удовлетворена тем, что Организация Объединенных Наций сейчас присоединилась к Комитету в качестве полноправного члена. |
The Committee recommends that the allegations of ill-treatment which were brought to its attention be duly investigated, and that the result of such investigations be transmitted to the Committee. |
Комитет рекомендует, чтобы в связи с утверждениями о неправомерном обращении, доведенными до его сведения, были проведены надлежащие расследования и их результаты сообщены Комитету . |
He also regularly reported to the Committee on the working group's progress and made the Committee's interests and concerns known to the working group. |
Он также регулярно сообщал Комитету о ходе работы рабочей группы и информировал рабочую группу по вопросам, представляющим интерес для Комитета или вызывающим у него обеспокоенность. |
He noted that the Nigerian delegation had undertaken to provide the Committee with information on the various decrees mentioned during the discussion; such a document would be of great use to the Committee. |
Он принял к сведению, что делегация Нигерии обязалась представить Комитету информацию о различных декретах, которые были упомянуты в ходе обсуждения, и такой документ был бы для Комитета весьма полезным. |
The question concerning paragraph 21 of the report of the Committee on Conferences should be addressed to the Committee, not to the Secretariat. |
Что касается вопроса в отношении пункта 21 доклада Комитета по конференциям, то он должен быть адресован не Секретариату, а самому этому комитету. |
Under the rules of procedure of the General Assembly, the Fifth Committee was responsible for administrative and budgetary questions, and her delegation was firmly opposed to practices which could only hamper the already highly complex work of the Committee. |
Напоминая о том, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи рассмотрение административных и бюджетных вопросов поручено Пятому комитету, делегация Кубы решительно выступает против такой практики, которая только затрудняет и без того достаточно сложную работу Комитета. |
If there were very few groups wanting to place their views before the Committee a single informal session could be held at the beginning of the Committee's session. |
Если имеется весьма незначительное число групп, которые хотят изложить свои взгляды Комитету, то в начале сессии Комитета может быть проведено одно неофициальное заседание. |
For the interim period, the Committee urges the appropriate intergovernmental bodies to authorize adequate meeting time to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. |
З. В промежуточный период Комитет настоятельно призывает соответствующие межправительственные органы выделить достаточно времени для проведения заседаний, с тем чтобы дать возможность Комитету продолжить усилия по сокращению накопившейся задолженности в плане рассмотрения докладов государств-участников. |
Secondly, the Committee should express concern that a State party was misrepresenting the work of the Committee and using it in an argument with another treaty body. |
Во-вторых, Комитету следует выразить озабоченность в связи с тем, что государство-участник неправильно представляет работу Комитета и использует его в аргументации, предназначенной для другого договорного органа. |
At its 65th meeting, held on 30 April 1993, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) set up an open-ended working group to examine requests for assistance under Article 50 and to advise the Committee on appropriate action. |
На своем 65-м заседании 30 апреля 1993 года Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 724 (1991), учредил Рабочую группу открытого состава для изучения просьб об оказании помощи в соответствии со статьей 50 и для представления Комитету рекомендаций в отношении соответствующих действий. |