| The Board shall consider the proposed budget and make recommendations thereon to the Administrative Committee on Coordination. | Совет рассматривает предлагаемый бюджет и выносит рекомендации по нему Административному комитету по координации. |
| The conclusions of the workshop will be submitted to the Preparatory Committee for UNCTAD X. | Выводы Рабочего совещания будут представлены Подготовительному комитету ЮНКТАД Х. |
| The Committee is invited to review these activities. | Комитету предлагается провести обзор этой деятельности. |
| ∙ The Joint Committee should promote a system of certification for different types of forests. | Объединенному комитету следует содействовать созданию системы сертификации различных видов лесов. |
| The Committee is requested to review and approve this mandate. | Комитету предлагается рассмотреть и одобрить этот мандат. |
| Please clarify to the Committee the role and mandate of the Commissions on Minors' Affairs. | Просьба разъяснить Комитету роль и мандат комиссий по делам несовершеннолетних. |
| Authority was given to the Management Committee to confirm their admission as Transitional Members once all relevant conditions have been fulfilled. | Руководящему комитету было поручено подтвердить их принятие в качестве временных членов после выполнения всех необходимых условий. |
| The Advisory Panel, headed by Dr. Nafis Sadik, reported back to the Consultative Committee in December 2004. | В декабре 2004 года Консультативная группа, возглавляемая д-ром Нафисом Садиком, представила Консультативному комитету доклад. |
| A summary oral report of this meeting will be given to the Committee by the secretariat. | Резюме устного доклада о работе этого совещания будет передано Комитету секретариатом. |
| Therefore, it recommended to the Committee to also invite countries to become Parties to this Agreement. | Поэтому оно рекомендовало Комитету также предложить странам стать сторонами этого Соглашения. |
| The Bureau recommended that the Committee support the request for additional resources. | Бюро рекомендовало Комитету поддержать просьбу о выделении дополнительных ресурсов. |
| However, the Secretariat was unable to provide the Committee with values for the voluntary contributions. | Однако Секретариат не смог представить Комитету данные о размере добровольных взносов. |
| Following each trip, the Team has submitted written reports to the Committee. | После каждой поездки Группа представляла Комитету доклады в письменной форме. |
| The reports of the regional preparatory meetings and other documents presented by member States will be made available to the Preparatory Committee. | Подготовительному комитету будут переданы доклады региональных подготовительных совещаний и другие документы, представленные государствами-членами. |
| Upon request, the Committee was provided with a detailed breakdown of all travel costs. | Комитету, по его просьбе, предоставили подробную разбивку всех путевых расходов. |
| For instance, information submitted to each Committee must form part of a greater whole. | Например, предоставляемая каждому Комитету информация должна быть частью общего целого. |
| Reporting to the Committee in a timely and complete fashion is important to its success. | Своевременное представление Комитету всеобъемлющих докладов имеет большое значение для его успешной деятельности. |
| The Committee still had much work to do if it was to function properly. | Для нормального функционирования Комитету предстоит еще многое сделать. |
| The State party should expedite the ongoing review process and provide the Committee with detailed information on the results of this process. | Государству-участнику надлежит ускорить текущий процесс пересмотра и по его итогам представить Комитету соответствующую подробную информацию. |
| The Committee will be briefed by them on the outcome and follow-up required. | Комитету будет представлена вся соответствующая документация. |
| The Committee should devote equal attention to strengthening the national and the international dimensions of the rule of law. | Комитету следует в равной степени уделять внимание укреплению национального и международного аспектов верховенства права. |
| At the same time, the Committee must act with caution and wisdom. | В то же время, Комитету надлежит действовать осторожно и умно. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should endorse the composition of the contact group and the arrangements for chairing it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету одобрить состав Контактной группы, а также порядок председательствования в ней. |
| It would be of interest to the Committee to receive information on further progress made in that regard. | Комитету будет интересно получить информацию о дальнейшем прогрессе, достигнутом на этом направлении. |
| He therefore suggested that the Committee should discuss the matter at its next session. | Поэтому он предлагает Комитету обсудить этот вопрос на его следующей сессии. |