The Board shall consider the proposed budget and make recommendations thereon to the Administrative Committee on Coordination. |
Совет рассматривает предлагаемый бюджет и выносит рекомендации по нему Административному комитету по координации. |
The conclusions of the workshop will be submitted to the Preparatory Committee for UNCTAD X. |
Выводы Рабочего совещания будут представлены Подготовительному комитету ЮНКТАД Х. |
The Committee is invited to review these activities. |
Комитету предлагается провести обзор этой деятельности. |
∙ The Joint Committee should promote a system of certification for different types of forests. |
Объединенному комитету следует содействовать созданию системы сертификации различных видов лесов. |
The Committee is requested to review and approve this mandate. |
Комитету предлагается рассмотреть и одобрить этот мандат. |
Please clarify to the Committee the role and mandate of the Commissions on Minors' Affairs. |
Просьба разъяснить Комитету роль и мандат комиссий по делам несовершеннолетних. |
Authority was given to the Management Committee to confirm their admission as Transitional Members once all relevant conditions have been fulfilled. |
Руководящему комитету было поручено подтвердить их принятие в качестве временных членов после выполнения всех необходимых условий. |
The Advisory Panel, headed by Dr. Nafis Sadik, reported back to the Consultative Committee in December 2004. |
В декабре 2004 года Консультативная группа, возглавляемая д-ром Нафисом Садиком, представила Консультативному комитету доклад. |
A summary oral report of this meeting will be given to the Committee by the secretariat. |
Резюме устного доклада о работе этого совещания будет передано Комитету секретариатом. |
Therefore, it recommended to the Committee to also invite countries to become Parties to this Agreement. |
Поэтому оно рекомендовало Комитету также предложить странам стать сторонами этого Соглашения. |
The Bureau recommended that the Committee support the request for additional resources. |
Бюро рекомендовало Комитету поддержать просьбу о выделении дополнительных ресурсов. |
However, the Secretariat was unable to provide the Committee with values for the voluntary contributions. |
Однако Секретариат не смог представить Комитету данные о размере добровольных взносов. |
Following each trip, the Team has submitted written reports to the Committee. |
После каждой поездки Группа представляла Комитету доклады в письменной форме. |
The reports of the regional preparatory meetings and other documents presented by member States will be made available to the Preparatory Committee. |
Подготовительному комитету будут переданы доклады региональных подготовительных совещаний и другие документы, представленные государствами-членами. |
Upon request, the Committee was provided with a detailed breakdown of all travel costs. |
Комитету, по его просьбе, предоставили подробную разбивку всех путевых расходов. |
For instance, information submitted to each Committee must form part of a greater whole. |
Например, предоставляемая каждому Комитету информация должна быть частью общего целого. |
Reporting to the Committee in a timely and complete fashion is important to its success. |
Своевременное представление Комитету всеобъемлющих докладов имеет большое значение для его успешной деятельности. |
The Committee still had much work to do if it was to function properly. |
Для нормального функционирования Комитету предстоит еще многое сделать. |
The State party should expedite the ongoing review process and provide the Committee with detailed information on the results of this process. |
Государству-участнику надлежит ускорить текущий процесс пересмотра и по его итогам представить Комитету соответствующую подробную информацию. |
The Committee will be briefed by them on the outcome and follow-up required. |
Комитету будет представлена вся соответствующая документация. |
The Committee should devote equal attention to strengthening the national and the international dimensions of the rule of law. |
Комитету следует в равной степени уделять внимание укреплению национального и международного аспектов верховенства права. |
At the same time, the Committee must act with caution and wisdom. |
В то же время, Комитету надлежит действовать осторожно и умно. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should endorse the composition of the contact group and the arrangements for chairing it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету одобрить состав Контактной группы, а также порядок председательствования в ней. |
It would be of interest to the Committee to receive information on further progress made in that regard. |
Комитету будет интересно получить информацию о дальнейшем прогрессе, достигнутом на этом направлении. |
He therefore suggested that the Committee should discuss the matter at its next session. |
Поэтому он предлагает Комитету обсудить этот вопрос на его следующей сессии. |