| The Committee has put in place decentralized bodies down to the commune level. | Подчиненные Комитету органы имеются на всех уровнях вплоть до коммун. |
| The valuable information gathered during these trips has allowed the Team to make recommendations to the Committee. | Собранная во время этих поездок ценная информация позволила Группе сформулировать свои рекомендации Комитету. |
| The Panel's written report, which accompanied the mid-term briefing, was made available to the Committee on 1 November. | Письменный доклад Группы, дополнявший среднесрочный брифинг, был предоставлен Комитету 1 ноября. |
| The Panel of Experts provided the Committee with input on a draft response to a Member State. | Группа экспертов представила Комитету данные для подготовки проекта ответа государству-члену. |
| It has also assisted the Committee in the follow-up of issues arising from the reviews. | Она также содействовала Комитету в отслеживании вопросов, вытекающих из этих обзоров. |
| Following the examination of the materiel, the Panel submitted an inspection report to the Committee. | После изучения этого имущества Группа представила доклад о проведенном досмотре Комитету. |
| The Committee will be invited to approve the Work Plan of the Group of Experts and to recommend endorsement to EXCOM. | Комитету будет предложено утвердить план работы Группы экспертов и рекомендовать его одобрение Исполкому. |
| EXCOM encouraged the Committee to further investigate and discuss the possibility of developing the Charter. | Исполком рекомендовал Комитету продолжить изучение и обсуждение возможности разработки такой хартии. |
| The Committee will be invited to make recommendations for further implementation of the strategy and for finalising the publication. | Комитету будет предложено вынести рекомендации относительно дальнейшего осуществления Стратегии и завершения подготовки публикации. |
| The Committee will be invited to discuss these activities and make recommendations for future activities. | Комитету будет предложено обсудить эту деятельность и вынести рекомендации относительно будущей деятельности. |
| The Committee will be invited to discuss the proposal and make recommendations for the possible content of the policy brief to be developed. | Комитету будет предложено обсудить это предложение и вынести рекомендации относительно возможного содержания подлежащей разработке концептуальной записки. |
| It also provided the Committee with a copy of its new draft Rules on the conduct of public hearings. | Она также представила Комитету текст разработанного ею нового проекта Правил проведения общественных слушаний. |
| The Meeting of the Parties also requested Turkmenistan to regularly report to the Committee. | Совещание Сторон также просило Туркменистан периодически представлять Комитету информацию. |
| The Meeting of the Parties also requested the Party concerned to regularly report to the Committee on its progress in implementing the plan. | Совещание Сторон также просило соответствующую Сторону регулярно докладывать Комитету о ходе осуществления этого плана. |
| It had also invited the Committee's comments on several draft legislative amendments and a draft resolution of the Council of Ministers of Belarus. | Она также предложила Комитету прокомментировать несколько проектов законодательных поправок и проект резолюции Совета министров Беларуси. |
| The secretariat will make available to the Committee an introductory presentation on the mechanism. | Секретариат представит Комитету ознакомительные материалы по данному механизму. |
| The Committee would also be involved in the process of designing the reporting mechanism. | Комитету также хотелось бы участвовать в процессе проектирования механизма отчетности. |
| This document is presented to the Committee on Forests and the Forest Industry for approval. | Настоящий документ представляется Комитету по лесам и лесной отрасли для его утверждения. |
| Mr. Lennard suggested that the Committee consider creating a subcommittee to update the commentary on article 8. | Г-н Леннард предложил Комитету рассмотреть возможность создания подкомитета для обновления Комментария к статье 8. |
| This enabled the Committee to better understand the extensive and advanced legal and policy framework for implementing the Convention in the State party. | Это позволило Комитету лучше понять широкие и сложные правовые и политические рамки выполнения Конвенции в государстве-участнике. |
| This would also allow the Committee to serve as part of the preparatory process leading up to the Ministerial Conference. | Это также позволит Комитету провести работу в рамках подготовительного процесса, предшествующего Конференции министров. |
| Please inform the Committee of the progress in the adoption of legislation in relation to collective bargaining mechanisms in the State party. | Просьба сообщить Комитету о прогрессе в деле принятия законодательных актов, регулирующих механизмы коллективных переговоров в государстве-участнике. |
| The Committee would be provided with further information during the session. | Дополнительная информация будет представлена Комитету в ходе данной сессии. |
| He looked forward to working with his colleagues on the Committee in the two years ahead. | Он будет рад сотрудничать со своими коллегами по Комитету в ближайшие два года. |
| The provision of more detailed information would allow the Committee to determine, for instance, whether discrimination was taking place on the basis of gender. | Представление более детальных сведений позволит Комитету, в числе прочего, установить наличие гендерной дискриминации. |