The Committee's budget was limited, so by providing the necessary resources, such as airline tickets, States could help the Committee strengthen its role and implement the Convention. |
Поскольку бюджет Комитета ограничен, государства посредством предоставления необходимых ресурсов, таких, как авиабилеты, могли бы помочь Комитету укрепить его роль и содействовать осуществлению Конвенции. |
It would assist Governments when reporting to the Committee and NGOs in providing supplementary information by giving them a clearer idea of what the Committee regarded as the core issues. |
Она поможет правительствам в подготовке докладов Комитету и НПО в предоставлении дополнительной информации, дав им четкое представление о том, что Комитет рассматривает в качестве основных проблем. |
The Administrative Committee mandated the secretariat to launch the detailed analysis and pilot project for this project and to report back to the Committee on the result of the study. |
Административный комитет поручил секретариату приступить к осуществлению подробного анализа, а также экспериментального проекта по этому вопросу и сообщить Комитету о результатах исследования. |
In virtually all cases, the Committee considered the proposals by the Secretary-General in an unedited, untranslated version, as the documentation was submitted to the Committee for consideration simultaneously with its submission to the conference services for processing. |
Практически во всех случаях Комитет рассматривал предложения Генерального секретаря по неотредактированным и непереведенным вариантам докладов, поскольку документация была представлена Комитету на рассмотрение одновременно с ее представлением для обработки конференционным службам. |
foresee that sub-groups may be established both under the Committee's subsidiary bodies and directly under the Committee |
предусматривают, что создаваемые подгруппы могут быть подчинены вспомогательным органам Комитета или непосредственно Комитету. |
To ensure transparency of the Committee's considerations, other non-confidential information provided directly to the Committee and considered in the context of its work should be made available on its website. |
Для обеспечения транспарентности работы Комитета другая неконфиденциальная информация, представляемая непосредственно Комитету и учитываемая в контексте его работы, должна размещаться на его веб-сайте. |
The European Union was disappointed that the Committee on Conferences had been unable to make any substantive recommendations or agree on a draft resolution for transmission to the Fifth Committee. |
Европейский союз разочарован тем, что Комитет по конференциям не смог вынести каких-либо рекомендаций по вопросам существа или достигнуть согласия в отношении проекта резолюции для препровождения Пятому комитету. |
If the Sixth Committee could meet that challenge, it would be the best present the Sixth Committee could offer the Organization for its 60th birthday. |
Если Шестому комитету удастся решить эту задачу, это будет самым дорогим подарком Организации по случаю ее 60-летия. |
The Chairperson invited the Committee's experts to submit proposals to Mr. de Gouttes in writing so that he could present the Committee with a text for adoption at its August 2005 session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает экспертам Комитета передать письменные предложения г-ну де Гутту, чтобы он смог представить текст на утверждение Комитету на его сессии в августе 2005 года. |
The report to the Committee on the Rights of the Child is scheduled to be examined at the Committee's forty-second session in September 2005. |
Доклад Комитету по правам ребенка должен быть рассмотрен Комитетом на его сорок второй сессии в сентябре 2005 года. |
The secretariat of the Board and the Committee will continue its efforts to provide the necessary technical services to the Board and the Committee. |
Секретариат Совета и Комитета продолжит свою деятельность по предоставлению необходимых технических услуг Совету и Комитету. |
Constructive cooperation between the Committee on Information and the Department of Public Information must be strengthened and made more transparent so that the Committee was free to fulfil its mandate. |
Необходимо укреплять конструктивное сотрудничество между Комитетом по информации и Департаментом и сделать их взаимоотношения более прозрачными, чтобы обеспечить Комитету свободу в выполнении им своего мандата. |
This information should be updated, as appropriate, and presented to the Committee during the closed meetings which the Committee convenes at each session with representatives of the United Nations system. |
Эта информация должна надлежащим образом обновляться и представляться Комитету для рассмотрения на закрытых заседаниях, которые Комитет созывает на каждой сессии с участием представителей подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation would transmit the Committee's concerns to the President of the Republic, and efforts would be made to provide further material for the Committee in due course. |
Его делегация доведет озабоченность Комитета до сведения Президента Республики, и будут приняты меры, с тем, чтобы своевременно предоставить Комитету дополнительные материалы. |
The Committee also developed very close cooperation with the specialized agencies, in particular with ICAO and IATA, which greatly assisted the Committee in discharging its mandate. |
Комитет установил также очень тесное сотрудничество со специализированными учреждениями, в частности с ИКАО и ИАТА, что очень помогло Комитету в выполнении своего мандата. |
To reduce the risk of delay in the full entry into operation of the Independent Audit Advisory Committee, the Fifth Committee should provide the initial resource requirements to move that important reform effort forward. |
Для уменьшения опасности возникновения задержек с полным введением в действие Независимого консультативного комитета по ревизии Пятому комитету следует выделить первоначальные ресурсы для продвижения вперед такой важной реформы. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) reminded the Committee that, to allow time for processing, the names of candidates should be communicated to the Secretariat in an appropriate note verbale, accompanied by a curriculum vitae, as rapidly as possible. |
Г-н Абелян (секретарь Комитета) напоминает Комитету о том, что в целях обеспечения достаточного времени для рассмотрения имена кандидатов должны как можно скорее быть представлены Секретариату в виде надлежащей вербальной ноты с приложением биографии кандидата. |
The matter had been drawn to the attention of the Bureau of the Fifth Committee: the study could not be submitted to the Committee for consideration before the resumed session in 2007. |
Данный вопрос был доведен до сведения Бюро Пятого комитета: исследование не может быть представлено Комитету на рассмотрение до возобновления сессии в 2007 году. |
However, when the former GDR presented its first and second periodic reports before the Committee in 1978 and in 1984, several Committee members expressed clear criticism with regard to the system of border control. |
Однако, когда бывшая ГДР представила свой первый и второй периодические доклады Комитету в 1978 и 1984 годах, несколько членов Комитета высказали недвусмысленные критические замечания в отношении системы охраны границы. |
For the implementation of FABS, all operational processes ("to be") had been reviewed by a Validation Committee and later submitted to a Technical Support Committee (TSC) that validated the final process. |
При внедрении ФАБС все оперативные процессы ("будущие") рассматривались Комитетом по утверждению и позднее представлялись Комитету технической поддержки (КТП), который утверждал окончательный процесс. |
The Croatian Committee (Croatian: Hrvatski komitet) was a Croatian emigrant organization formed in opposition to the creation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes by the Yugoslav Committee. |
Hrvatski komitet) - хорватская эмигрантская организация, созданная в противовес Югославянскому комитету и выступавшая против образования Королевства сербов, хорватов и словенцев. |
The Committee will have before it a draft programme of work prepared by the secretariat taking into account the proposals of the Bureau of the Committee in March 1998. |
Комитету будет представлен проект программы работы, подготовленный секретариатом с учетом предложений бюро Комитета, сформулированных в марте 1998 года. |
So as to improve the transparency of its reporting, the Committee is considering ways and means of communicating to the Fifth Committee relevant information supplied to it by the Secretariat. |
Для повышения транспарентности своих докладов Комитет рассматривает вопрос о путях и средствах передачи Пятому комитету соответствующей информации, которую он получает от Секретариата. |
The publication and the widest possible dissemination within the country of the report submitted by the Government of Viet Nam to the Committee and of the Committee's proceedings are recommended. |
Рекомендуется обеспечить публикацию и самое широкое возможное распространение в стране доклада, представленного правительством Вьетнама Комитету, и отчеты о работе Комитета. |
It is timely for me at this juncture to extend my delegation's deep appreciation to the Chairman of the Special Committee, His Excellency Mr. Ibrahim Gambari of Nigeria for his leadership and guidance, which enabled the Committee to conclude its work successfully. |
Сейчас будет вполне уместно выразить от имени моей делегации глубокую признательность Председателю специального комитета Его Превосходительству г-ну Ибрагиму Гамбари из Нигерии за его руководство и направляющую деятельность, которые позволили Комитету успешно завершить свою работу. |