By November 2003, Georgia is scheduled to submit its third periodic report to the relevant United Nations committee on the implementation at the national level of the Convention against Torture. |
К ноябрю 2003 года Грузия представит Комитету ООН против пыток третий периодический доклад о выполнении на национальном уровне положений соответствующей Конвенции. |
The OIOS Internal Audit Division deviated from "best practices" through its inability to report directly to an audit committee or other independent board, its failure to complete enterprise-wide risk assessments and its lack of budgetary independence. |
Отдел внутренней ревизии Управления не всегда придерживался «передовой практики» из-за невозможности направлять доклады непосредственно Комитету по ревизии или другому независимому органу, неспособности проводить полноценные общеорганизационные оценки рисков и отсутствия бюджетной независимости. |
In that connection, it welcomed the fact that the remaining balance of the funds already allocated to the Central African Republic by the Peacebuilding Fund would be transferred to the follow-up committee. |
В связи с этим оно приветствует тот факт, что остаток средств, уже выделенных Центральноафриканской Республике Фондом миростроительства, будет передан Комитету по последующей деятельности. |
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. |
Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе. |
The representative of the secretariat noted that it was not possible to predict with certainty what the intergovernmental negotiating committee might request in terms of assistance or when it might want it. |
Представитель секретариата заметил, что пока нельзя с большой долей уверенности сказать, какая именно помощь может потребоваться межправительственному переговорному комитету и в какие сроки. |
In the ensuing discussion, some representatives said that it was up to the intergovernmental negotiating committee to decide at its first session on priorities and the order in which issues would be discussed. |
В ходе последовавшей дискуссии ряд представителей заявили, что решать вопрос о приоритетах и о порядке обсуждения вопросов предстоит самому межправительственному комитету для ведения переговоров на своей первой сессии. |
Drawing attention to the linkages between all the issues involved, one urged that care should be taken in proposing that the committee should delay discussion on any issue at its first session. |
Обратив внимание на связь между всеми этими рассматриваемыми вопросами, один представитель настоятельно призвал с осторожностью подходить к предложению о том, что комитету следует отложить обсуждение какого-либо вопроса на своей первой сессии. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy and the European Commission advisers prepared a draft workplan, which is intended to assist the technical committee in strengthening implementation of the Kimberley Process. |
Министерство земель, шахт и энергетики и консультанты Европейской комиссии подготовили проект рабочего плана, который призван помочь техническому комитету в его деятельности по укреплению хода выполнения требований Кимберлийского процесса. |
The sectoral groups prepared thematic reports, using a participatory approach, based on the recommendations from the fourth progress report of 11 March 2010, which had been prepared following the same process, for onward transmittal to the drafting committee. |
Опираясь на рекомендации, изложенные в четвертом докладе от 11 марта 2010 года, который был разработан в рамках того же процесса, секторальные группы, используя основанный на участии подход, подготовили тематические доклады до их передачи редакционному комитету. |
The committee will have for its consideration a number of documents that it requested at its second session, held from 24 to 28 January 2011 in Chiba, Japan. |
Комитету на рассмотрение будет представлен ряд документов, которые он просил подготовить на своей второй сессии, проходившей 2428 января 2011 года в Чибе, Япония. |
I trust that the secretariat will be able to produce during the session any texts that the committee may request to reflect its substantive discussions and negotiated agreements. |
Я уверен, что секретариат в ходе сессии сможет подготовить любые тексты, которые могут потребоваться Комитету для того, чтобы изложить содержание его предметных обсуждений и достигнутых договоренностей. |
The secretariat has already prepared a number of documents on technical and financial assistance to assist the committee in its deliberations at its first and second sessions. |
Секретариат уже подготовил ряд документов по вопросам оказания технической и финансовой помощи с целью оказания содействия Комитету в его работе на первой и второй сессиях. |
The committee would need to consider the extent to which activities relating to other substances could be provided through a fund linked to the mercury instrument. |
Комитету потребуется рассмотреть вопрос о том, какие мероприятия, касающиеся других веществ, могли бы обеспечиваться за счет фонда, связанного с документом по ртути. |
The contribution of the recovery of mercury from this sector to the overall supply of mercury may need to be considered by the committee. |
Комитету, возможно, необходимо будет рассмотреть, какую долю в общем объеме поставок ртути, составляет ртуть, извлекаемая в этом секторе. |
BNUB, together with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), provided material and logistical support to the technical committee, as well as a consultant on transitional justice. |
ОООНБ совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказало техническому комитету материально-техническую поддержку и выделило консультанта по вопросам правосудия в переходный период. |
The guidance document had been submitted to the regional coordinating committee of the Latin American and Caribbean group and, at its suggestion, would be renamed the "2009 edition" as it no longer represented a pilot edition. |
Данное руководство было представлено региональному координационному комитету группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и, по предложению этого комитета, будет переименовано в "издание 2009 года", поскольку оно более не является предварительным вариантом. |
The committee was asked to launch an immediate investigation into all fatalities or injuries sustained by civilians and military personnel and into all other related offences and to deal with complaints in that connection. |
Комитету было предписано провести немедленное расследование всех смертей или ранений гражданских и военных лиц и всех других связанных с этим правонарушений, а также рассмотреть жалобы в этой связи. |
The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. |
Рабочая группа рекомендовала Комитету принять эти правила, помня о разделяемой широким кругом участников убежденности относительно важности консенсуса в процессе ведения переговоров по имеющему обязательную юридическую силу документу. |
Throughout the negotiations, the intergovernmental negotiating committee should take steps to ensure that the provisions being developed are internally consistent and compatible with one another. |
В ходе переговоров межправительственному комитету для ведения переговоров следует предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы разрабатываемые положения были внутренне последовательными и совместимыми друг с другом. |
The information gathered by UNEP and submitted by countries will be compiled in the final draft of the study to be presented to the committee at its second session. |
Информация, полученная ЮНЕП и представленная странами, будет отражена в окончательном проекте исследования, который будет представлен Комитету на его второй сессии. |
The working group agreed to recommend that the committee should adopt those rules, as amended by the working group with regard to the number of members of the bureau. |
Рабочая группа согласилась рекомендовать Комитету принять эти правила с учетом внесенных ею поправок относительно численного состава бюро. |
Lastly, he said that communities that depended on mercury for their livelihoods needed to be provided with viable employment alternatives and that ILO would do its best to assist the committee in its work. |
В заключение он заявил, что общинам, которые зависят от ртути для получения средств к существованию, необходимо предоставить реальные альтернативы трудоустройства и что МОТ будет делать все возможное для оказания помощи Комитету в его работе. |
He suggested that, while it might be premature to expect notable progress on the issue at the current session, consensus regarding the approach to be followed could greatly assist the committee in its work. |
Он высказал мысль о том, что было бы преждевременно ожидать заметного прогресса по этому вопросу на нынешней сессии, однако консенсус в отношении подхода, который следует использовать, мог бы серьезно способствовать Комитету в его работе. |
One representative said that the committee should consider the fact that in some countries there were many mercury-contaminated sites for which there existed no economically viable means of remediation. |
Один из представителей заявил, что Комитету следует учесть тот факт, что в некоторых странах имеется большое число зараженных ртутью участков, в случае которых отсутствуют экономически приемлемые варианты восстановления. |
The information submitted in response to the secretariat's request is summarized in the present note, which should be read in conjunction with the full report provided to the committee at its first session. |
Представленная в ответах на просьбу секретариата информация обобщена в настоящей записке, которую следует читать вместе с полным текстом доклада, представленным Комитету на его первой сессии. |