The delegation of Cuba, supported by other delegations, emphasized that the committee should be treated in the same way as the other treaty monitoring bodies, since enforced disappearances were as important as other violations of human rights. |
Делегация Кубы, поддержанная другими делегациями, подчеркнула, что отношение к этому Комитету должно являться таким же, как и к другим договорным органам, осуществляющим функции наблюдения, поскольку насильственные исчезновения являются не менее серьезными, чем другие нарушения прав человека. |
The Working Group may consider requesting the Conference of European Statisticians (a UNECE committee consisting of heads of national statistical offices) to support the request for additional data collection. |
Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы обратиться к Конференции европейских статистиков (комитету ЕЭК ООН в составе руководителей национальных статистических управлений) с просьбой оказать поддержку в сборе дополнительных данных. |
This is also in accordance with what has been expressed by the vast majority of those who have given comments to the review committee: that secrecy about wages and terms of employment would militate against the achievement of the aims of the Gender Equality Act. |
Это также соответствует пожеланиям, высказанным огромным большинством тех, кто представил свои замечания комитету по обзору: существующая секретность относительно зарплат и условий найма препятствует достижению целей, поставленных в Законе о равноправии мужчин и женщин. |
The committee was given prime ministerial support and was composed of representatives of the ministries concerned respectively with human rights, planning and development cooperation, justice, higher education and scientific research and foreign affairs. |
Комитету была оказана поддержка со стороны Премьер-министра, а в его состав вошли представители министерств, отвечающих соответственно за права человека, планирование и развитие кооперации, правосудие, высшее образование и научные исследования и иностранные дела. |
The State party should guarantee that the public committee has an unrestricted right to conduct unimpeded and unannounced visits to all places of detention in the country, including pre-trial detention facilities and the remand centre under the Ministry of National Security. |
Государству-участнику следует гарантировать общественному комитету неограниченное право беспрепятственного неожиданного посещения всех мест лишения свободы в стране, включая центры предварительного заключения и следственный изолятор министерства национальной безопасности. |
At the national level in the State of Qatar, the task of monitoring the effectiveness of arms control is entrusted to a committee established in 2004 for that purpose, comprising representatives of relevant governmental bodies. |
На национальном уровне в Государстве Катар задача наблюдения за эффективностью контроля над вооружениями поручена комитету, созданному с этой целью в 2004 году, в состав которого входят представители соответствующих правительственных органов. |
IMSS and IMS designated a steering committee to consider ICT consolidation, the group also performed a technical due diligence and efficiencies and cost savings were identified regarding network administration and helpdesk support, which will be consolidated. |
ССУИ и СУИ поручили руководящему комитету рассмотреть вопрос объединения информационно-технических служб, кроме того, эта группа провела детальное техническое обследование, при этом были выявлены направления повышения эффективности и экономии средств в службах сетевого администрирования и технического сопровождения, которые будут объединены. |
In fact, a source close to the committee has told me exclusively that CIA official Sidney Tellefsen briefed the committee that there is no link between Syria and these recent head explosions. |
На самом деле, источник, близкий к комитету, сообщил мне в эксклюзивном порядке, что представитель ЦРУ Сидни Теллефсен сообщил комитету, что нет никакой связи между Сирией и недавними взрывами. |
Instructs the committee of senior officials to continue working with regional and political groups in order to garner support for convening the conference and take any other measures the committee deems appropriate to support this work; |
поручает комитету старших должностных лиц продолжать работать с региональными и политическими группами, чтобы заручиться поддержкой в отношении созыва конференции, а также принять любые другие меры, которые, по мнению комитета, будут содействовать этой работе; |
With the establishment in August 2012 of the constitutional review committee, mandated to lead the review and consultative process, UNMIL and the United Nations country team supported the committee's efforts to prepare for a constitutional review. |
С момента создания в августе 2012 года комитета по пересмотру конституции, которому поручено руководство процессом пересмотра и консультаций, МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывали поддержку комитету в его усилиях по подготовке к пересмотру конституции. |
An inter-ministerial committee for climate change or a branch of an inter-ministerial committee on environment was often chosen as the forum to discuss, and as the means to coordinate, climate change policies and activities with those of development. |
В качестве форума для обсуждения или инструмента координации политики и деятельности в областях изменения климата и развития предпочтение зачастую отдавалось межминистерскому комитету по изменению климата или какому-либо подразделению межминистерского комитета по окружающей среде. |
Encourages the active involvement of the Task Force on HIV/AIDS Coordination during the programme's detailed development phase, through the direct provision of assistance to the committee, in accordance with the committee's requirements; |
призывает Целевую группу по ВИЧ/СПИДу активно участвовать в координации работы на этапе подробной разработки программы путем оказания непосредственной помощи комитету в соответствии с потребностями комитета; |
Requests the secretariat of the preparatory committee, in close consultation with member States, to prepare a draft declaration on human settlements in the new millennium to be submitted to the committee at its second substantive session; |
просит секретариат подготовительного комитета подготовить в тесных консультациях с государствами-членами проект декларации о населенных пунктах в новом тысячелетии для представления подготовительному комитету на его второй основной сессии; |
The Department would also facilitate the provision of background documents to be made available in advance of the sessions of the preparatory committee and of any other documents as might be required by the preparatory committee for the conference itself. |
Департамент будет также способствовать подготовке справочных документов, которые будут представляться заблаговременно до начала сессий подготовительного комитета, и любых других документов, которые могут потребоваться подготовительному комитету для самой конференции. |
The meetings of the intergovernmental preparatory committee in New York would entail additional requirements for travel of staff from Geneva to New York to provide substantive services to the preparatory committee as follows: |
Заседания межправительственного подготовительного комитета в Нью-Йорке повлекли бы за собой следующие дополнительные потребности на поездки персонала из Женевы в Нью-Йорк в целях предоставления подготовительному комитету основного обслуживания и распределились бы следующим образом: |
The insolvency law should permit the creditor committee, subject to approval by, to employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions. |
Законодательство о несостоятельности должно разрешать комитету кредиторов, с согласия, нанимать специалистов, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций, и выплачивать им вознаграждение. |
It was suggested that the relationship between the general body of creditors and the creditor committee should be reflected in the structure of the recommendations, by reversing the order of the paragraphs respectively addressing the general body of creditors) and the creditor committee. |
Было предложено отразить в структуре рекомендаций взаимоотношения между общим органом кредиторов и комитетом кредиторов, поменяв порядок следования пунктов, посвященных общему органу кредиторов и комитету кредиторов. |
To ensure that it fulfils its duty to fairly represent creditors, oversight of the committee may be desirable where the insolvency law provides for the committee to undertake a significant role and could be undertaken by the insolvency representative, or by the court. |
Чтобы обеспечить выполнение комитетом своих обязанностей по справедливому представительству кредиторов, возможно, было бы желательно предусмотреть надзор за работой комитета в тех случаях, когда законодательство о несостоятельности предписывает комитету играть существенную роль, и такой надзор может осуществляться управляющим в деле о несостоятельности или судом. |
In addition to addressing the functions of the general assembly of creditors, it was suggested that the draft Guide could address the relationship between that body and the creditor committee and which of the powers of the general assembly could be delegated to the committee. |
Помимо урегулирования вопроса о функциях общего собрания кредиторов было предложено, чтобы в проекте руководства были затронуты вопрос о взаимоотношениях между этим органом и комитетом кредиторов, а также вопрос о том, какие полномочия общего собрания кредиторов могут быть делегированы комитету кредиторов. |
If a matter referred to the committee is not resolved to the satisfaction of the States parties concerned, the committee may, with the prior consent of the States parties concerned, appoint an ad hoc conciliation commission. |
Если какой-либо вопрос, переданный комитету, не разрешен к удовлетворению заинтересованных государств-участников, комитет может с предварительного согласия заинтересованных государств-участников назначить специальную согласительную комиссию. |
In response, the Chair confirmed that the role of the working group was to facilitate the provision of information by the secretariat that might help the intergovernmental negotiating committee in its work, but not to prejudge what use the committee might make of it. |
В ответ Председатель подтвердил, что роль рабочей группы состоит в том, чтобы содействовать представлению секретариатом информации, которая может помочь межправительственному комитету для ведения переговоров в его работе, но не в том, чтобы заранее судить, как комитет может ею воспользоваться. |
The Committee recommends that project oversight be assigned to a high-level committee, such as the existing Management Committee, in order to demonstrate senior management's commitment to its implementation. |
Комитет рекомендует поручить надзор за проектом комитету высокого уровня, например на существующий Комитет по вопросам управления, чтобы продемонстрировать приверженность высшего руководства созданию этой системы. |
At the July Standing Committee meeting, a summary of elements of UNHCR's oral update to the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) Coordination and Management Meeting in July was presented to the committee. |
На июльском совещании Постоянного комитета Комитету было представлено резюме элементов устной обновленной информации УВКБ, направленной Совещанию по координации и управлению Экономического и Социального совета Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС), состоявшемуся в июле. |
The Council established a committee to designate such individuals and entities and to oversee the implementation of the measures and a panel of experts to assist the Committee in carrying out its mandate. |
Совет учредил Комитет в целях обозначения таких физических и юридических лиц и надзора за выполнением мер и группу экспертов для оказания Комитету содействия в выполнении возложенного на него мандата. |
Please inform the Committee if the special committee established to study the Optional Protocol to the Convention has completed its report and, if so, please describe its results. |
Просьба сообщить Комитету, завершил ли свою работу специальный комитет, созданный для изучения Факультативного протокола к Конвенции, и, если да, информировать о результатах проделанной работы. |