In addition, the Chancellor of Justice submitted an opinion to the Riigikogu constitutional committee on the issue of the right to vote of persons detained in custodial institutions. |
Кроме того, канцлер юстиции представил свое мнение Конституционному комитету Государственного Собрания по вопросу о праве голоса лиц, содержащихся в учреждениях закрытого типа. |
Report of the Government of Mexico to the sanctions committee on the Democratic People's Republic of Korea concerning implementation of paragraph 24 of Security Council resolution 1874 |
Доклад правительства Мексики Комитету по санкциям в отношении Корейской Народно-Демократической Республики об осуществлении пункта 24 резолюции 1874 |
On a more general level, I should also like to pay a well-deserved tribute to the entire United Nations system, including Habitat, and in particular to the preparatory committee, whose painstaking and conscientious work made possible the convening of this special session. |
В более общем плане я хотел бы также воздать должное всей системе Организации Объединенных наций, включая Хабитат, и в особенности Подготовительному комитету, благодаря нелегкой и упорной деятельности которого была созвана данная специальная сессия. |
The steering committee was charged with gathering data about training, recruitment and advancement with respect to women's access to the civil service or their career development. |
Этому комитету поручено заниматься сбором имеющихся данных об образовании, найме и продвижении по службе в плане доступа женщин к государственной службе или развития их карьеры. |
The State in question was not required to take a decision regarding the application but should transmit it to the provisional committee of experts within six months unless it considered that it was not complete or plausible. |
Это государство не вправе высказывать свое мнение по данному ходатайству, а должно препроводить его Временному комитету экспертов в течение шести месяцев, если только оно не сочтет, что это ходатайство является неполным и не соответствует установленным требованиям. |
In the opinion of OIOS, the steering committee should continue, but needs to meet more regularly to be an effective management tool ensuring a coordinated management decision-making process and providing direction and oversight. |
По мнению УСВН, руководящему комитету следует продолжить свою работу, однако ему необходимо чаще проводить свои заседания, с тем чтобы быть эффективным инструментом управления, обеспечивающим координацию процесса принятия решений и общее руководство и надзор. |
The leadership meeting of the two parties placed four (4) options for a final solution of the disagreement on the border of Abyei area before the Presidency, which, in its turn, passed it to the joint political committee for consideration and recommendation. |
Руководители обеих сторон по итогам проведенного ими совещания представили четыре варианта окончательного урегулирования разногласий по вопросу о границе в районе Абьея на рассмотрение канцелярии президента, которая, в свою очередь, передала их Совместному комитету по политическим вопросам для рассмотрения и вынесения рекомендаций. |
The members States instructed the trade negotiations committee to monitor negotiations in the different bodies to be able to make progress on trade-related issues by December 2006. |
Государства-члены поручили Комитету по торговым переговорам отслеживать ход переговоров в различных органах, чтобы к декабрю 2006 года добиться прогресса по связанным с торговлей вопросам. |
The committee and the consultative group, which also included members of NGOs, were tasked with verifying that the medical and psychological analysis of alleged torture and ill-treatment conforms to the guidelines established by the Federal Attorney-General's Office. |
Комитету и консультативной группе, в состав которых также вошли представители неправительственных организаций, было поручено осуществлять проверку соответствия медицинского и психологического анализа предполагаемых случаев пыток и жестокого обращения руководящим принципам, установленным Генеральной прокуратурой Республики. |
It should proceed with the issues that fell within its competence, and as far as the remainder were concerned, it was in the interest of Member States to provide clear legislative guidance rather than allow an expert committee to engage in protracted but fruitless discussions. |
Комитету необходимо продвигаться вперед в решении вопросов, входящих в его компетенцию, в остальном же ему как органу экспертов - в интересах самих государств-членов - нужны ясные указания, а не свобода заниматься пространными и бесплодными дебатами. |
A technical secretariat comprising Government and United Nations experts would be responsible for providing technical support to the committee in monitoring the implementation and assessment of priority plans. |
Технический секретариат, включающий правительственных экспертов и экспертов Организации Объединенных Наций, будет отвечать за обеспечение комитету технической поддержки в контроле над осуществлением и оценке приоритетных планов. |
As provided under the clean development mechanism, project proposals for emission-reducing activities can now be submitted to a supervisory committee and, if approved, will generate carbon credits. |
Как предусмотрено механизмом чистого развития, теперь предложения по проектам в области сокращения выбросов могут представляться Контрольному комитету, и, если они будут утверждены, под них будут предоставляться углеродные кредиты. |
Invites the Secretariat to include in the documentation to be provided to the preparatory committee at its first substantive session information on: |
предлагает Секретариату включить в документацию, которая должна быть представлена подготовительному комитету на его первой основной сессии, следующую информацию: |
The outcome of this dialogue will be a Chair's summary, which will be submitted to the preparatory committee and incorporated into its records; |
Итогом этого диалога явится резюме председателя, которое будет представлено подготовительному комитету и включено в его отчеты; |
This report outlines how UNICEF has started and will continue to support the preparatory process, including the preparatory committee and its bureau. |
В этом докладе описывается, как ЮНИСЕФ начал и будет продолжать оказывать поддержку подготовительному процессу, в том числе подготовительному комитету и его бюро. |
At the meeting, the proposed technical coordination committee was mandated to draw up a plan of action for 2007, with priority actions to be implemented depending on the availability of financial resources. |
Участники совещания поручили также предлагаемому комитету технической координации разработать план действий на 2007 год с указанием приоритетных мер, которые будут осуществляться при условии наличия финансовых средств. |
The Commission also suggested that the steering committee, in reviewing the terms of reference for the evaluation of the global ICP: |
Комиссия также предложила руководящему комитету при рассмотрении круга ведения для целей оценки глобальной ПМС: |
Mr. Rosenstock (United States of America) said that there was nothing improper or odd about requesting a committee to make recommendations regarding its membership. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что просьба к тому или иному Комитету подготовить рекомендации о своем составе вполне уместна и не выглядит странно. |
In her opinion, a new committee should be set up to look into that question as a matter of priority, so that the State could base its policy on recommendations from within the community concerned, since that would ensure better compliance with the reforms. |
По мнению выступающей, новому комитету следует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, чтобы государство могло строить свою политику на базе рекомендаций от соответствующих слоев населения, поскольку это способствовало бы осуществлению реформ. |
Issues of confidentiality, as noted above with respect to the debtor and the insolvency representative, will also be relevant to creditors or the creditor committee where they are provided with such information. |
Проблемы конфиденциальности, как было указано выше в отношении должника и управляющего в деле о несостоятельности, в равной степени применимы к кредиторам и комитету кредиторов в тех случаях, когда они обеспечиваются такой информацией. |
No significant developments have occurred during the period of this report that would add to the information already provided to the committee. Notes |
За период, рассматриваемый в настоящем докладе, не произошло каких-либо значительных изменений, которые можно было бы добавить к уже представленной Комитету информации. |
The coordinating department or unit would be called upon to provide updated and detailed information on national progress made in this area to the United Nations inter-agency coordinating committee (see para. 38 below). |
Координирующий департамент или подразделение будет использоваться для представления обновленной и подробной информации о национальном прогрессе в этой области межучрежденческому координационному комитету Организации Объединенных Наций (см. пункт 38 ниже). |
Greece has been a party to the ILO Social Security Convention No. 102, for all parts, as from 1955, and submits reports every two years to the relevant supervisory committee. |
Греция с 1955 года является участницей всех ее частей Конвенции МОТ Nº 102 о социальном обеспечении и каждые два года представляет доклады соответствующему контрольному комитету. |
The speakers of parliaments would decide, according to their laws and procedures, how to use the documents, including which parliamentary committee to refer them to. |
Спикеры парламентов, в соответствии с их правилами и процедурами, решат, как использовать эти документы, включая направление их соответствующему парламентскому комитету. |
In this regard, the inter-ministerial committee should be well resourced and should develop and implement a time-bound plan of action for the incorporation of the Convention into domestic law. |
В этой связи межминистерскому комитету должны быть выделены достаточные ресурсы, и он должен разработать и реализовать имеющий конкретные временные рамки план действий по включению положений Конвенции в национальное законодательство. |