| That allowed the Committee to discern the evolution of conditions in relation to the majority of the articles of the Convention. | Это позволило Комитету проследить эволюцию положения в отношении осуществления большинства статей Конвенции. |
| The representative alerted the Committee to the increasing incidence of crimes of violence against women. | Представительница сообщила Комитету об увеличении числа случаев применения насилия в отношении женщин. |
| The Committee was provided with detailed organizational charts of the Registry's units, reflecting all proposed staff positions. | Комитету были представлены подробные организационные схемы подразделений Секретариата, отражающие все предлагаемые должности. |
| This would assist the Special Committee in continuing efficiently to discharge its noble mandate entrusted to it by the General Assembly. | Это поможет Специальному комитету и далее эффективно выполнять свой благородный мандат, возложенный на него Генеральной Ассамблеей. |
| The vast majority of the States here today are here because of the Special Committee. | Подавляющее большинство государств находится сегодня здесь благодаря Специальному комитету. |
| Given the wide divergences of views in this area of international law, the Group submitted an incomplete report to the Committee. | Из-за широкого разброса мнений в этой области международного права Группа представила Комитету неполный доклад. |
| Lastly, the Committee should call for the immediate implementation of the provisions of the memorandum of understanding. | Наконец, Комитету следует потребовать немедленного выполнения положений Меморандума о взаимопонимании. |
| The Committee was also wrong to make a direct criticism of the Constitution of a State party. | Кроме того, Комитету также не следует подвергать непосредственной критике Конституцию какого-либо государства-участника. |
| It was therefore appropriate for the Committee to make a recommendation on the subject. | Поэтому Комитету целесообразно высказать рекомендацию на этот счет. |
| The Committee and the secretariat should together decide on the appropriate methodology for the most rational use of the available time. | Комитету и секретариату следует совместно принять решение о наиболее приемлемом варианте рационального использования имеющегося времени. |
| In closing, he conveyed the Secretary-General's best wishes to the Committee. | В заключение он передал Комитету наилучшие пожелания Генерального секретаря. |
| In order to do so, the Committee needed full information from the Office of the Secretary-General. | С этой целью Комитету необходимо получение полной информации от Канцелярии Генерального секретаря. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to continue its consideration of the best way of publicizing its activities, a point raised by Mr. Rechetov. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету продолжить рассмотрение затронутого г-ном Решетовым вопроса об оптимизации пропаганды работы Комитета. |
| Nonetheless, the Committee needed to know what the ethnic composition of the country was. | Однако Комитету необходимо точно знать этнический состав населения страны. |
| The Committee should make a clear pronouncement on the situation. | Комитету следует четко высказаться по поводу сложившейся ситуации. |
| The Committee would be interested to learn of the position of the National Board of Health. | Комитету хотелось бы узнать о позиции Национального совета здравоохранения. |
| The Committee and Country Rapporteur were thanked for having examined Norway's report in a fair and constructive way. | Комитету и докладчику по стране выражается признательность за объективное и конструктивное рассмотрение доклада Норвегии. |
| Mr. AHMADU said that the Committee should endeavour to streamline its procedures for the consideration of reports. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует постараться усовершенствовать свои процедуры рассмотрения докладов. |
| The Committee would like to know the views of the delegation on those different issues. | Комитету было бы полезно узнать взгляды делегации по этим разным вопросам. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should revert to that question in a paragraph 15 bis of its draft concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету упомянуть этот вопрос в пункте 15-бис своего проекта заключительных замечаний. |
| Lastly, they had invited States parties to extend greater support to the Committee. | И наконец, они призвали государства-участники расширить свою поддержку Комитету. |
| Mr. DIACONU said that the proposed world conference would provide an opportunity for the Committee to emerge from the shadows. | Г-н ДЬЯКОНУ считает, что запланированная всемирная конференция позволит Комитету заявить о себе. |
| The facilitator shall make proposals to the Committee of the Whole at the next Session of the Conference of the States Parties. | На следующей сессии Конференции Государств-участников помощники представят Комитету полного состава соответствующие предложения. |
| It also welcomes the submission of detailed additional information provided to the Committee in a written form. | Он также приветствует подробную дополнительную информацию, представленную Комитету в письменной форме. |
| The matter was to be examined with the Consultative Committee in the coming months. | Консультативному комитету предстоит изучить данный вопрос в предстоящие месяцы. |