The Chairman said he took it that, in accordance with established practice, the Committee wished to invite special rapporteurs and representatives to report on their work to the Committee at the current session. |
Председатель говорит, что, как он понимает, в соответствии со сложившейся практикой Комитет желает предложить докладчикам и специальным представителям представить доклады о своей работе Комитету на нынешней сессии. |
In other words, the Committee had been provided with an effective "policy space" of six years in which to carry out its mandates, a solution whose wisdom was reflected by the unanimous support of all regional groupings and member countries of the Committee. |
Иными словами, Комитету предоставляется эффективный «политический срок» в шесть лет для выполнения его мандата - решение, о мудрости которого свидетельствует его единодушная поддержка всеми региональными группами и государствами-членами Комитета. |
With regard to the briefing on the Counter-Terrorism Committee, we duly note the Committee's accomplishments on several key initiatives, which will serve as a sound basis for its future work. |
Что касается брифинга по Контртеррористическому комитету, то мы с удовлетворением отмечаем достижения Комитета в осуществлении ряда ключевых инициатив, которые послужат прочной основой для его будущей работы. |
On the basis of that Committee's comments and suggestions, and after extensive consultations with the relevant departments and non-governmental organizations, his Government had prepared its second report, submitting it to the Committee in June 2003. |
Принимая во внимание замечания и предложения Комитета и проведя всесторонние консультации с соответствующими департаментами и неправительственными организациями, правительство подготовило свой второй доклад и представило его Комитету в июне прошлого года. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Editorial Committee and decided that the Editorial Committee should continue its work during the intersessional period as proposed. |
Комиссия приняла к сведению доклад Председателя Редакционного комитета и постановила, что Редакционному комитету надлежит продолжить свою работу в межсессионный период, как было предложено. |
They also create opportunities for members of the Committee to appreciate the practical challenges inhibiting the submission of reports by Member States that have yet to do so, thereby enabling the Committee to take effective measures to surmount those problems. |
Они также дают членам Комитета возможность осознать практические трудности, препятствующие представлению докладов государствами-членами, которые этого еще не сделали, позволяя тем самым Комитету принимать эффективные меры для преодоления этих проблем. |
The Committee emphasized the need for the presence of senior programme managers to assist the Committee in its deliberations on the agenda items pertaining to the areas of their respective responsibilities. |
Комитет подчеркнул необходимость присутствия старших руководителей программ для оказания Комитету помощи при рассмотрении им пунктов повестки дня, относящихся к их соответствующим областям ответственности. |
A regular working relationship had been established with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in which country-specific information from UNDP field offices was provided to the Committee on a regular basis in relation to its State reporting procedure. |
Регулярные рабочие отношения установились с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, и отделения ПРООН на местах регулярно представляют Комитету информацию по конкретным странам в рамках его процедуры представления государствами своих докладов. |
The Central Evaluation Unit issued 37 recommendations to the Committee for Programme and Coordination at its fortieth session; the action taken by the Committee in that regard is described in paragraphs 180 to 185 below. |
Группа централизованной оценки вынесла Комитету по программе и координации на его сороковой сессии 37 рекомендаций; меры, принятые Комитетом в этой связи, излагаются в пунктах 180 - 185 ниже. |
Moreover, the Committee appreciated the growing interest shown by universities and other institutions of higher learning and the publication of several pertinent dissertations and other scholarly works on the Committee. |
Комитет также положительно оценивает растущий интерес со стороны университетов и других высших учебных заведений и опубликование нескольких актуальных диссертаций и других научных работ, посвященных Комитету. |
The Committee recommends that additional information, taking into account the concerns expressed during the dialogue held with the State party, be prepared and submitted to the Committee by April 1999. |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и представить Комитету к апрелю 1999 года дополнительную информацию по проблемам, отмеченным им в ходе диалога с государством-участником. |
This will also facilitate the work of the Committee in taking action on them and in meeting the mandatory deadline required for submission to the Fifth Committee. |
Это также облегчит работу Комитета в деле принятия по ним решений и поможет ему соблюсти установленные сроки представления проектов Пятому комитету. |
The Committee's discussions at its latest session had, however, been generally successful and it would be in a position to present an agreed draft on 24 of the 25 programmes to the Fifth Committee. |
Однако проведенные Комитетом на его последней сессии дискуссии были в целом успешными, и он сможет представить Пятому комитету согласованный проект по 24 из 25 программ. |
It would be important in future for the Committee on Contributions to substantiate its recommendations objectively so as to facilitate discussion by the members of the Fifth Committee of possible exemptions under Article 19. |
В будущем Комитету по взносам будет важно объективным образом обосновывать свои рекомендации, с тем чтобы облегчить членам Пятого комитета рассмотрение вопроса о возможных изъятиях из статьи 19. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should take up the draft resolution entitled "Medium-term programme framework, 2004-2007", originally introduced at the Committee's 1st meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рас-смотреть проект резолюции, озаглавленный "Рамки среднесрочной программы на 2004-2007 годы", пред-ставленный на первом заседании Комитета. |
The Committee had before it a proposal from the delegation of Brazil to include a new item on the agenda of the Committee, under a multi-year workplan, for the period 2007-2009. |
Комитету было представлено предложение делегации Бразилии включить в повестку дня Комитета новый пункт в соответствии с многолетним планом работы на период 2007-2009 годов. |
Accordingly, the Committee recommended that the Court provide quarterly reports to the Committee, which should cover, inter alia, expenditure, significant progress in each major programme and contributions. |
Соответственно, Комитет рекомендовал Суду представлять Комитету еще квартальные доклады, в которых, в частности, должны отражаться расходы, важные достижения по каждой основной программе и взносы. |
The Committee is assisted by a Senior Board for National Protection consisting of a representative of each member of the Committee and the High Commissioner for National Protection. |
Комитету оказывает помощь Высший совет национальной обороны, в который входят представители всех членов Комитета и Верховный комиссар национальной обороны. |
We urge the Committee to embark upon the consideration of these issues at the earliest opportunity, also taking into account the proposals submitted to the Committee by Denmark and France, as well as the various options offered by recent academic discussions on this issue. |
Мы настоятельно призываем Комитет при первой возможности заняться рассмотрением этих вопросов с учетом предложений, которые были представлены Комитету Данией и Францией, а также различных вариантов, предложенных академическими кругами в ходе состоявшихся недавно дискуссий. |
We welcome the formation of the Technical Committee, which has already taken up its function of supporting the Special Committee in drawing up a work plan for completing the integration and rehabilitation of verified Maoist army personnel. |
Мы приветствуем создание Технического комитета, который уже приступил к исполнению своих обязанностей по оказанию поддержки Специальному комитету в составлении рабочего плана для завершения интеграции и реабилитации проверенного персонала маоистской армии. |
At its the Committee's 1st meeting, Dumisani Shadrack Kumalo, Chairman of the informal consultations, addressed the Committee concerning the status of negotiations on the draft plan of implementation. |
На 1м заседании Комитета Председатель неофициальных консультаций Думисани Шадрак Кумало обратился к Комитету с заявлением о ходе обсуждений по проекту плана выполнения решений. |
Ms. Marcaillou informed the Committee that a number of documents should be added to the list of documents before the Preparatory Committee. |
Г-жа Маркеллу сообщает Комитету, что к перечню документов, рассматриваемых Подготовительным комитетом, следует добавить ряд документов. |
The Rapporteur of the Committee informed the Committee that due to an omission of two operative paragraphs in the draft resolution on item 141 (Financing of the United Nations Mission in Sierra Leone), further informal consultations would be required. |
Докладчик Комитета сообщил Комитету, что из-за пропуска двух пунктов постановляющей части в проекте резолюции по пункту 141 (Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне) необходимо будет провести дополнительные неофициальные консультации. |
The Chairman suggested that the Committee should adopt the following draft decision on participation, which had been circulated to members of the Committee: |
Председатель предлагает Комитету принять следующий проект решения об участниках, который был распространен среди членов Комитета: |
The State Committee for Nature Protection, in conjunction with the State Committee for Geology and Mineral Resources, should continue to develop the regulatory system for the management of mineral resources. |
Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с Государственным комитетом по геологии и минеральным ресурсам следует и далее разрабатывать нормативно-правовую систему рационального использования минеральных ресурсов. |