Invites the global coordination group of the global monitoring plan and the compliance committee to select one expert from among their respective members to serve on the effectiveness evaluation committee; |
предлагает глобальной координационной группе Плана глобального мониторинга и Комитету по соблюдению избрать одного эксперта из числа своих соответствующих членов для работы в составе Комитета по оценке эффективности; |
When the contracts committee of one organization is asked to review compliance for other organizations, a separate request has to be issued to allow the committee to apply the requirements of other organizations, which increases transaction costs and delays implementation. |
Когда комитет по контрактам одной организации просят рассмотреть вопрос о соблюдении норм другими организациями, необходимо обращаться с отдельной просьбой о том, чтобы позволить этому комитету применять требования других организаций, что увеличивает операционные расходы и вызывает задержки в осуществлении. |
During the preparatory mission to the country, UNCTAD helps the steering committee to identify potential partners for the distance-learning centre with which the committee will subsequently conclude a Memorandum of Understanding defined according to the country law and context. |
Во время подготовительной миссии в стране ЮНКТАД помогает руководящему комитету выявить потенциальных партнеров для организации центра дистанционного обучения, с которым комитет впоследствии подписывает меморандум о договоренности в соответствии с законодательством и конкретными условиями страны. |
For each committee, the first table compares the number of States parties eligible to vote with the number of committee members by regional group, shown with percentages of the total at the time of each election. |
По каждому комитету в первой таблице число государств-участников, имеющих право участвовать в голосовании, сопоставляется с числом членов комитета в разбивке по региональным группам и с указанием соответствующих процентных долей от общего числа на момент проведения каждых выборов. |
Following the submission of final draft chapters to the coordinating committee on 31 March, and after a reasonable delay to allow the coordinating committee to meet and discuss them, the draft chapters will be placed on the London Group web site on 20 April. |
После представления 31 марта окончательного проекта глав Координационному комитету и разумного периода времени, позволяющего ему собраться и обсудить их, проекты статей будут обнародованы 20 апреля на информационной странице Лондонской группы. |
The complexity of the agenda, along with the number and volume of reports submitted to the committee, results in a very severe and challenging workload for committee members. |
Сложный характер этой повестки дня наряду с числом и объемом докладов, представляемых этому Комитету, обусловливает огромный объем работы для членов Комитета и требует от них большого напряжения сил. |
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft for the amendment of Annex I. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. |
Представитель Комиссии представляет Комитету проект поправки к приложению I. Комитет излагает свое мнение по проекту в сроки, которые могут быть установлены Председателем в зависимости от неотложности данного вопроса. |
The committee has submitted its confidential report to the Minister of Justice who, however, referred the report back to the committee, reportedly to close some unspecified gaps in the investigation. |
Комитет представил свой конфиденциальный доклад министру юстиции, который, однако, возвратил доклад Комитету по расследованию якобы для устранения ряда не уточняемых пробелов в расследовании. |
A great deal of work needed to be done by a preparatory committee in terms of elaborating substantive details of the high-level intergovernmental event, which underscored the need to establish the preparatory committee as soon as possible. |
Большой объем работы, которую необходимо проделать подготовительному комитету в области разработки основных деталей межправительственной встречи на высоком уровне, указывает на необходимость учреждения подготовительного комитета в возможно короткие сроки. |
With respect to the functions of the committee, the Expert Group concluded that it would be highly desirable for the committee to review implementation of the reporting requirements of the protocols because of the importance of ensuring that the Parties utilize harmonized methodologies. |
Относительно функций комитета Группа экспертов пришла к выводу, что комитету было бы весьма желательно рассмотреть вопрос о выполнении предусмотренных в протоколах требований о представлении отчетности, ввиду важности того, чтобы Стороны использовали согласованные методологии. |
The committee was also instructed to discuss specific aspects such as the form, operation and financing of the proposed mechanism. |
Комитету поручено также начать конкретные обсуждения по вопросу о форме, способе функционирования и финансировании предлагаемой структуры или механизма. |
The UNHCR central contracts committee had been advised that the Khartoum warehouse had sufficient space, but this was not the case. |
Комитету по контрактам в штаб-квартире Управления Верховного комиссара сообщили о том, что склад в Хартуме располагает достаточными мощностями, однако на практике дело обстояло иначе. |
Shared priorities were identified and will be submitted to the standing committee on governance for approval prior to the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board. |
Были определены общие приоритетные задачи, которые будут представлены на утверждение постоянному комитету по вопросам управления до совещания Объединенного совета по координации и контролю. |
The forum could be guided by a steering committee, with representatives of Member States and stakeholders, and serviced by the United Nations Secretariat. |
Форум мог бы подчиняться руководящему комитету в составе представителей государств-членов и различных заинтересованных сторон и обслуживаться Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
It will provide technical, logistic and other support to the independent High Commission on Human Rights and to the government committee responsible for overseeing implementation of the National Action Plan. |
Оно будет оказывать техническую, логистическую и иную поддержку независимой Высшей комиссии по правам человека и правительственному комитету, отвечающему за контроль за осуществлением Национального плана действий. |
The Secretariat had been in communication with those parties to seek clarification of their situations and would update the committee at its next meeting. |
Секретариат поддерживает связь с этими Сторонами, стремясь получить разъяснения по поводу их положения, и сообщит последнюю информацию Комитету на его следующем совещании. |
Also invites the committee to develop and adopt, on a provisional basis, guidance on: |
также предлагает Комитету разработать и принять на временной основе руководящие принципы, касающиеся: |
Providing the steering committee with routine information on the outcomes of communication and engagement |
представление руководящему комитету информации о результатах усилий по поддержанию связей и взаимодействия на повседневной основе; |
UNSMIL has agreed to provide technical and advisory support to the committee and is also advising the Ministry of Justice in its review of the Penal Code. |
МООНПЛ согласилась оказывать консультативно-техническую поддержку комитету, а также представляет министерству юстиции рекомендации в рамках проводимого им пересмотра Уголовного кодекса. |
UNCDF will continue to prepare for the 1999 overall evaluation by supporting the donor evaluation committee (apart from being a member of that committee) and preparing for the desk review and the field study scheduled to take place in 1998/1999. |
Фонд будет продолжать подготовку к общей оценке 1999 года, оказывая поддержку Комитету доноров по оценке (несмотря на то, что он является членом этого Комитета) и занимаясь подготовкой административного обзора и исследования на местах, запланированных в 1998/99 годах. |
Other creditors who may have a conflict of interest may also need to be excluded from participation in a committee in order to ensure that the committee is able to perform its functions on behalf of the creditor body impartially and independently. |
Других кредиторов, у которых может возникнуть коллизия интересов, возможно, также необходимо отстранить от участия в работе комитета для того, чтобы обеспечить комитету возможность выполнять свои функции от имени всех кредиторов беспристрастно и независимо. |
To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. |
Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
The committee took note of the document prepared by the secretariat, with many representatives saying that at an early stage in the negotiating process the committee should formally agree on definitions for many of the terms listed in the document. |
Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом документ, при этом многие представители заявили, что на ранней стадии переговорного процесса Комитету следует официально согласовать определения многих перечисленных в документе терминов. |
The elements prepared by the secretariat could include both binding and voluntary measures and would be presented as a means of facilitating the committee's work without in any way prejudging what the committee might decide regarding the mercury instrument. |
Подготовленные секретариатом элементы могут включать как обязательные, так и добровольные меры и будут представлены для содействия Комитету в его работе, не предопределяя никоим образом решений, которые могут быть приняты Комитетом относительно документа по ртути. |
The committee also agreed that the secretariat should prepare, subject to the availability of adequate resources, a number of additional documents to assist the committee at its second session and beyond. |
Комитет также постановил, что секретариату следует при наличии достаточных ресурсов подготовить ряд дополнительных документов в помощь Комитету на его второй сессии и в последующий период. |