| Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should request the Government to provide the information sought within one month. | Г-н де ГУТТ предлагает Комитету просить правительство представить запрошенную информацию в течение одного месяца. |
| A comprehensive report on the pilot project is also before the Committee. | Всеобъемлющий доклад об этом экспериментальном проекте также представлен Комитету. |
| Pending the formulation and operationalization of this technical assistance, the Government submits the present report to the Committee. | В ожидании подготовки этой заявки и получения технической помощи правительство представляет Комитету настоящий доклад. |
| Upon completion of the investigation, a report was submitted to the Generalized Preferences Committee on 4 December 1996. | По окончании расследования 4 декабря 1996 года Комитету по всеобщим преференциям был представлен соответствующий доклад. |
| The second volume of the compilation will be forwarded to the Counter-Terrorism Committee shortly. | Вскоре Контртеррористическому комитету будет направлена вторая часть этого сборника. |
| The Committee was aware that the Croatian authorities had not cooperated with the Tribunal at the outset. | Комитету известно, что на начальном этапе хорватские компетентные органы не сотрудничали с Трибуналом. |
| My Government remains available to provide any supplementary information that the Committee deems necessary. | Мое правительство готово предоставить Комитету любую необходимую ему дополнительную информацию. |
| In this regard, the Government would be very grateful for the assistance of the Counter-Terrorism Committee. | Правительство было бы весьма признательно Контртеррористическому комитету за содействие в этом плане. |
| The enclosed annexes are included only for the Committee's records. | Приложения препровождаются Комитету только для справочных целей. |
| The Second Committee should give in-depth consideration to that matter. | Второму комитету следует провести углубленный анализ этого вопроса. |
| Since its establishment in the Office of the High Commissioner, the Petitions Team had considerably reduced the backlog of complaints submitted to the Committee. | После своего создания Группа по ходатайствам существенно сократила отставание в рассмотрении сообщений, представленных Комитету. |
| The overwhelming majority of States did signal that they had presented relevant information to the Counter-Terrorism Committee. | Подавляющее большинство государств указали, что они сообщили соответствующую информацию Контртеррористическому комитету. |
| The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. | Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов. |
| The Vice-Chairman, Mr. Carlos Enrique García González informed the Committee of the outcome of consultations on the draft resolution. | Заместитель Председателя г-н Карлос Энрике Гарсиа Гонсалес сообщил Комитету о результатах консультаций по данному проекту резолюции. |
| Consequently, the draft resolution that was before the Committee provided for a number of specific measures to accelerate world economic growth and social development. | Поэтому представленный Комитету проект резолюции предусматривает целый ряд конкретных мер, призванных ускорить рост мировой экономики и социальное развитие. |
| The Chairman invited the Committee to begin its consideration of article 17 bis of the draft legislative provisions. | Председатель предлагает Комитету приступить к рассмотрению статьи 17 бис проектов законодательных положений. |
| All States parties are obliged to submit regular reports to the Committee on how the rights are being implemented. | Все государства-участники обязаны представлять Комитету регулярные доклады об осуществлении соответствующих прав. |
| The Committee would then be in a better position to decide whether the urgent action procedure was justified. | Комитету тогда будет легче принять решение об оправданности использования процедуры незамедлительных действий. |
| The CHAIRPERSON invited the Committee to adopt the concluding observations as a whole. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять заключительные замечания в целом. |
| The Committee should take the particular circumstances of each State into account. | Комитету следует принимать во внимание особые обстоятельства каждого государства. |
| Mr. AMIR said that the Committee should be realistic and pragmatic in its approach. | Г-н АМИР говорит, что Комитету следует придерживаться реалистичного и прагматичного подхода. |
| Mr. SICILIANOS said the Committee should be wary of opening a debate on the principle of self-identification. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитету следует быть весьма осторожным при обсуждении принципа самоопределения. |
| The Committee would need to devise a strategy to combat that trend. | Комитету необходимо разработать стратегию с целью преодоления этой тенденции. |
| The Committee should emphasize the information deficit and call on countries to study the linkage between migration and development more closely. | Комитету следует сделать акцент на недостаток информации и призвать страны внимательнее рассмотреть связи между миграцией и развитием. |
| The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. | Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза. |