Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should request the Government to provide the information sought within one month. |
Г-н де ГУТТ предлагает Комитету просить правительство представить запрошенную информацию в течение одного месяца. |
A comprehensive report on the pilot project is also before the Committee. |
Всеобъемлющий доклад об этом экспериментальном проекте также представлен Комитету. |
Pending the formulation and operationalization of this technical assistance, the Government submits the present report to the Committee. |
В ожидании подготовки этой заявки и получения технической помощи правительство представляет Комитету настоящий доклад. |
Upon completion of the investigation, a report was submitted to the Generalized Preferences Committee on 4 December 1996. |
По окончании расследования 4 декабря 1996 года Комитету по всеобщим преференциям был представлен соответствующий доклад. |
The second volume of the compilation will be forwarded to the Counter-Terrorism Committee shortly. |
Вскоре Контртеррористическому комитету будет направлена вторая часть этого сборника. |
The Committee was aware that the Croatian authorities had not cooperated with the Tribunal at the outset. |
Комитету известно, что на начальном этапе хорватские компетентные органы не сотрудничали с Трибуналом. |
My Government remains available to provide any supplementary information that the Committee deems necessary. |
Мое правительство готово предоставить Комитету любую необходимую ему дополнительную информацию. |
In this regard, the Government would be very grateful for the assistance of the Counter-Terrorism Committee. |
Правительство было бы весьма признательно Контртеррористическому комитету за содействие в этом плане. |
The enclosed annexes are included only for the Committee's records. |
Приложения препровождаются Комитету только для справочных целей. |
The Second Committee should give in-depth consideration to that matter. |
Второму комитету следует провести углубленный анализ этого вопроса. |
Since its establishment in the Office of the High Commissioner, the Petitions Team had considerably reduced the backlog of complaints submitted to the Committee. |
После своего создания Группа по ходатайствам существенно сократила отставание в рассмотрении сообщений, представленных Комитету. |
The overwhelming majority of States did signal that they had presented relevant information to the Counter-Terrorism Committee. |
Подавляющее большинство государств указали, что они сообщили соответствующую информацию Контртеррористическому комитету. |
The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. |
Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов. |
The Vice-Chairman, Mr. Carlos Enrique García González informed the Committee of the outcome of consultations on the draft resolution. |
Заместитель Председателя г-н Карлос Энрике Гарсиа Гонсалес сообщил Комитету о результатах консультаций по данному проекту резолюции. |
Consequently, the draft resolution that was before the Committee provided for a number of specific measures to accelerate world economic growth and social development. |
Поэтому представленный Комитету проект резолюции предусматривает целый ряд конкретных мер, призванных ускорить рост мировой экономики и социальное развитие. |
The Chairman invited the Committee to begin its consideration of article 17 bis of the draft legislative provisions. |
Председатель предлагает Комитету приступить к рассмотрению статьи 17 бис проектов законодательных положений. |
All States parties are obliged to submit regular reports to the Committee on how the rights are being implemented. |
Все государства-участники обязаны представлять Комитету регулярные доклады об осуществлении соответствующих прав. |
The Committee would then be in a better position to decide whether the urgent action procedure was justified. |
Комитету тогда будет легче принять решение об оправданности использования процедуры незамедлительных действий. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to adopt the concluding observations as a whole. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять заключительные замечания в целом. |
The Committee should take the particular circumstances of each State into account. |
Комитету следует принимать во внимание особые обстоятельства каждого государства. |
Mr. AMIR said that the Committee should be realistic and pragmatic in its approach. |
Г-н АМИР говорит, что Комитету следует придерживаться реалистичного и прагматичного подхода. |
Mr. SICILIANOS said the Committee should be wary of opening a debate on the principle of self-identification. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитету следует быть весьма осторожным при обсуждении принципа самоопределения. |
The Committee would need to devise a strategy to combat that trend. |
Комитету необходимо разработать стратегию с целью преодоления этой тенденции. |
The Committee should emphasize the information deficit and call on countries to study the linkage between migration and development more closely. |
Комитету следует сделать акцент на недостаток информации и призвать страны внимательнее рассмотреть связи между миграцией и развитием. |
The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. |
Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза. |