| With regard to the latter, the current method appears to the Committee to be event-driven. | Что касается последнего, то нынешний метод представляется Комитету зависящим от происходящих событий. |
| It is clear to the Committee that the Internet is becoming a major instrument for the dissemination of information by the Commission. | Комитету ясно, что Интернет становится одним из основных механизмов распространения информации Комиссией. |
| The agreements should be submitted to the Committee before final signature. | Перед окончательным подписанием эти соглашения должны быть представлены Комитету. |
| The Committee was provided with additional information concerning protocol services in the various agencies in Geneva. | Комитету была представлена дополнительная информация о протокольных службах в различных учреждениях в Женеве. |
| It appears to the Committee that the Publications Board needs to become more effective. | Как представляется Комитету, необходимо повысить эффективность Издательского совета. |
| The Preparatory Committee will also have before it a note by the Secretariat on participation of observers including non-governmental organizations and national human rights institutions. | Подготовительному комитету также будет представлена записка секретариата об участии наблюдателей, включая неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения. |
| In addition to the earlier proposed category I documents, a few new documents were put before the Committee. | В дополнение к ранее предложенным документам категории I Комитету было представлено несколько новых документов. |
| Since their arrest, the multinational force has allowed the International Committee of the Red Cross to visit the detainees twice. | После ареста этих лиц многонациональные силы позволили Международному комитету Красного Креста дважды посетить задержанных. |
| The State party should provide that information (art. 2) to the Committee. | Государству-участнику следует представить Комитету указанную информацию (статья 2). |
| On 14 October 1997, the State party informed the Committee of its inquiries into the status of the administrative proceedings in the case. | 14 октября 1997 года государство-участник сообщило Комитету о результатах осуществления административных процедур по этому делу. |
| In the circumstances, therefore, it is unnecessary for the Committee to address the remaining arguments on admissibility raised by the State party. | Поэтому в данных обстоятельствах Комитету нет необходимости рассматривать остающиеся доводы относительно приемлемости, приведенные государством-участником. |
| The Committee was briefed on a number of initiatives to improve conditions of service. | Комитету было сообщено о ряде инициатив, направленных на улучшение условий службы. |
| The sponsor delegation suggested that the Committee should examine the proposal from a political perspective as well. | Делегация-автор предложила Комитету также рассматривать это предложение с политической точки зрения. |
| Therefore, the Committee should not take up the consideration of the issue. | Поэтому Комитету не следует начинать рассмотрение этого вопроса. |
| The Working Group also makes recommendations to the Committee concerning the inadmissibility of certain communications. | Рабочая группа также выносит рекомендации Комитету в отношении признания сообщений неприемлемыми. |
| The High Commissioner for Human Rights transmitted a message of congratulations to the Committee. | Верховный комиссар по правам человека направила Комитету поздравительное послание. |
| He alleges that information has been withheld from the Committee with regard to the implementation of its Views. | Он утверждает, что Комитету не была предоставлена информация, касающаяся выполнения его соображений. |
| The organization had informed the Committee that it had withdrawn its application for the time being. | Организация сообщила Комитету, что она свое заявление временно отзывает. |
| During the reporting period, the Monitoring Group continued to provide periodic informal reports on its activities and findings to the Committee. | В течение отчетного периода Группа контроля продолжала представлять Комитету периодические неофициальные доклады о своих мероприятиях и выводах. |
| In conclusion, he commended the draft resolution to the Committee for adoption without a vote. | В заключение оратор предлагает Комитету принять резолюцию по вопросу о Токелау без голосования. |
| A comprehensive report on the multilingual development of the web site will also be before the Committee. | Комитету также будет представлен всеобъемлющий доклад о развитии веб-сайта на нескольких языках. |
| Mr. Chairman, thank you for giving the International Committee of the Red Cross (ICRC) the floor. | Разрешите поблагодарить Вас за предоставление Международному комитету Красного Креста (МККК) возможности выступить. |
| The Special Committee and other auxiliary bodies of the General Assembly should draw an important lesson from that fact. | Специальному комитету и другим вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи следует извлечь из этого важный урок. |
| A report in this regard will be soon submitted to the 1267 Committee. | Доклад об этом вскоре будет представлен Комитету 1267. |
| That procedure gave the Committee the option of providing additional information to the Conference of the Parties to assist it in specifying control measures. | Эта процедура дает Комитету возможность предоставлять дополнительную информацию Конференции Сторон в целях содействия определению мер регулирования. |