| The Committee would like to know more about Portugal's policy with regard to such minorities. | Комитету хотелось бы иметь больше информации относительно политики Португалии в отношении таких меньшинств. |
| The Committee really did not have enough time to consider serious cases of genocide and violations of fundamental rights. | Комитету действительно не хватает времени для рассмотрения вопиющих случаев геноцида и нарушения основных прав. |
| That non-governmental organization had submitted an "alternative report" to the Committee one year ago. | Год тому назад эта неправительственная организация представила Комитету "альтернативный доклад". |
| The Committee needed to know the extent to which domestic legislation was compatible with the Convention. | Комитету необходимо знать, в какой мере внутреннее законодательство совместимо с Конвенцией. |
| Mr. DIACONU said it was not for the Committee to propose amendments to a specific Act. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитету не следует предлагать поправки к какому-либо конкретному закону. |
| He would arrange for a report on those activities to be sent to the Committee. | Он распорядится, чтобы Комитету был направлен доклад об этих видах деятельности. |
| The draft rules of procedure and proposals thereon are before the Committee. | Проект правил процедуры и предложения по нему представлены Комитету. |
| Such inclusion is preceded by consultations with the State party, but the final decision is that of the Committee. | Этому предшествуют консультации с государством-участником, однако окончательное решение принадлежит Комитету. |
| She suggested that the Committee should consider other ways in which its work could be incorporated into that process. | Она предлагает Комитету рассмотреть и другие возможности его участия в данном процессе. |
| Ms. Ferrer thanked the delegation for the comprehensive nature of the information submitted to the Committee. | Г-жа Феррер благодарит делегацию за всеобъемлющий характер информации, представленной Комитету. |
| The Committee was told that children are also denied adequate medical care by the prison authorities. | Комитету было сообщено, что тюремные власти часто лишают детей соответствующей медицинской помощи. |
| The Committee was also informed of a number of cases of successful international cooperation. | Комитету было также сообщено о нескольких случаях успешного международного сотрудничества. |
| The Committee should continue to deal with the issue directly. | Комитету следует и впредь непосредственно заниматься данным вопросом. |
| The Inter-Agency Standing Committee should be able to develop a standard guidelines which will be applicable by all humanitarian agencies. | Межучрежденческому постоянному комитету следует разработать стандартные руководящие принципы, которые применялись бы всеми гуманитарными учреждениями. |
| The work of the Third Committee made it particularly well qualified to address those issues. | Решение таких вопросов вполне по силам Третьему комитету. |
| The Committee now had to review the draft declaration, with a view to its adoption by the General Assembly. | Четвертому комитету предстоит рассмотреть проект декларации на предмет ее принятия Генеральной Ассамблеей. |
| It was time for the Fourth Committee to take a fresh look at that important issue. | Четвертому комитету пора вернуться к этому важному вопросу. |
| Although the list of speakers was closed, he suggested that the Committee should grant that request. | Хотя запись выступающих уже прекращена, он предлагает Комитету удовлетворить эту просьбу. |
| Furthermore, the budgetary allocations to the Special Committee would remain unchanged. | Кроме того, бюджетные ассигнования Специальному комитету останутся без изменений. |
| A copy of the sub-lease agreement will be made available to the Committee during its consideration of the present report. | Копия субарендного соглашения будет предоставлена Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
| FICSA had submitted its proposals to the Committee, but it was open to consideration of other opinions. | ФАМГС представила свои предложения Комитету, однако она готова рассмотреть и другие мнения. |
| But, the Fifth Committee had learnt that gratis personnel were indeed carrying out such functions. | Однако Пятому комитету стало известно, что безвозмездно предоставляемый персонал такие функции выполняет. |
| The CHAIRMAN said that the letter had not yet been formally submitted to the Fifth Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письмо официально еще не представлено Пятому комитету. |
| It would be difficult for the Fifth Committee to take any immediate action on such a document. | Пятому комитету будет сложно принять какие-либо непосредственные меры по такому документу. |
| The Committee would be furnished specific information on outcomes as soon as it was available. | Комитету будет представлена конкретная информация о результатах при первой возможности. |