The Committee would like to know more about Portugal's policy with regard to such minorities. |
Комитету хотелось бы иметь больше информации относительно политики Португалии в отношении таких меньшинств. |
The Committee really did not have enough time to consider serious cases of genocide and violations of fundamental rights. |
Комитету действительно не хватает времени для рассмотрения вопиющих случаев геноцида и нарушения основных прав. |
That non-governmental organization had submitted an "alternative report" to the Committee one year ago. |
Год тому назад эта неправительственная организация представила Комитету "альтернативный доклад". |
The Committee needed to know the extent to which domestic legislation was compatible with the Convention. |
Комитету необходимо знать, в какой мере внутреннее законодательство совместимо с Конвенцией. |
Mr. DIACONU said it was not for the Committee to propose amendments to a specific Act. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитету не следует предлагать поправки к какому-либо конкретному закону. |
He would arrange for a report on those activities to be sent to the Committee. |
Он распорядится, чтобы Комитету был направлен доклад об этих видах деятельности. |
The draft rules of procedure and proposals thereon are before the Committee. |
Проект правил процедуры и предложения по нему представлены Комитету. |
Such inclusion is preceded by consultations with the State party, but the final decision is that of the Committee. |
Этому предшествуют консультации с государством-участником, однако окончательное решение принадлежит Комитету. |
She suggested that the Committee should consider other ways in which its work could be incorporated into that process. |
Она предлагает Комитету рассмотреть и другие возможности его участия в данном процессе. |
Ms. Ferrer thanked the delegation for the comprehensive nature of the information submitted to the Committee. |
Г-жа Феррер благодарит делегацию за всеобъемлющий характер информации, представленной Комитету. |
The Committee was told that children are also denied adequate medical care by the prison authorities. |
Комитету было сообщено, что тюремные власти часто лишают детей соответствующей медицинской помощи. |
The Committee was also informed of a number of cases of successful international cooperation. |
Комитету было также сообщено о нескольких случаях успешного международного сотрудничества. |
The Committee should continue to deal with the issue directly. |
Комитету следует и впредь непосредственно заниматься данным вопросом. |
The Inter-Agency Standing Committee should be able to develop a standard guidelines which will be applicable by all humanitarian agencies. |
Межучрежденческому постоянному комитету следует разработать стандартные руководящие принципы, которые применялись бы всеми гуманитарными учреждениями. |
The work of the Third Committee made it particularly well qualified to address those issues. |
Решение таких вопросов вполне по силам Третьему комитету. |
The Committee now had to review the draft declaration, with a view to its adoption by the General Assembly. |
Четвертому комитету предстоит рассмотреть проект декларации на предмет ее принятия Генеральной Ассамблеей. |
It was time for the Fourth Committee to take a fresh look at that important issue. |
Четвертому комитету пора вернуться к этому важному вопросу. |
Although the list of speakers was closed, he suggested that the Committee should grant that request. |
Хотя запись выступающих уже прекращена, он предлагает Комитету удовлетворить эту просьбу. |
Furthermore, the budgetary allocations to the Special Committee would remain unchanged. |
Кроме того, бюджетные ассигнования Специальному комитету останутся без изменений. |
A copy of the sub-lease agreement will be made available to the Committee during its consideration of the present report. |
Копия субарендного соглашения будет предоставлена Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
FICSA had submitted its proposals to the Committee, but it was open to consideration of other opinions. |
ФАМГС представила свои предложения Комитету, однако она готова рассмотреть и другие мнения. |
But, the Fifth Committee had learnt that gratis personnel were indeed carrying out such functions. |
Однако Пятому комитету стало известно, что безвозмездно предоставляемый персонал такие функции выполняет. |
The CHAIRMAN said that the letter had not yet been formally submitted to the Fifth Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письмо официально еще не представлено Пятому комитету. |
It would be difficult for the Fifth Committee to take any immediate action on such a document. |
Пятому комитету будет сложно принять какие-либо непосредственные меры по такому документу. |
The Committee would be furnished specific information on outcomes as soon as it was available. |
Комитету будет представлена конкретная информация о результатах при первой возможности. |