This project represents a follow-up to the discussions at the 6th meeting of the FAO/UNEP Joint Groups of Experts and to the frequent requests of designated national authorities for more training material on decision-making for chemicals in use. |
Этот проект представляет собой продолжение дискуссий, состоявшихся на 6-м заседании совместной группы экспертов ФАО/ЮНЕП, а также является ответом на многочисленные просьбы назначенных национальных учреждений о подготовке большего объема учебных материалов по вопросу принятия решений, касающихся используемых химических веществ. |
The inventory will also serve as a basis to identify priority areas in the field of chemicals management training which are not yet addressed through existing training and technical assistance activities. |
Справочник также будет служить основой для определения приоритетных областей в вопросах подготовки специалистов по регулированию использования химических веществ, которые еще не были рассмотрены в рамках существующих мероприятий по подготовке кадров и технической помощи. |
IRPTC was created by UNEP in 1975 to work on ensuring the most appropriate and least damaging use of chemicals and to provide a global early-warning system concerning undesirable environmental side effects. |
МРПТХВ был создан ЮНЕП в 1975 году с целью обеспечения наиболее оптимального использования химических веществ с минимальными негативными последствиями и создания глобальной системы раннего предупреждения о нежелательных побочных последствиях для окружающей среды. |
Consideration should be given to the establishment or the adjustment of structures for the implementation, supervision, and effective monitoring and enforcement of chemicals laws at the local, regional and national levels by appropriate structures such as inspectorates of various kinds, including customs inspections. |
Рассмотреть вопрос о создании или реорганизации структур для применения, надзора, эффективного мониторинга и обеспечения обязательного соблюдения законодательных норм в отношении химических веществ на местном, региональном и национальном уровнях соответствующими структурами, такими, как инспекционные службы различного рода, включая таможенные инспекции. |
Workshops should address specific issues such as the disposal of out-of-date pesticides, safety testing of chemicals, and conditions for ensuring validity of data (GLP procedures). |
На рабочих совещаниях следует рассматривать такие вопросы, как удаление пестицидов с истекшим сроком годности, испытание химических веществ на безопасность и условия обеспечения достоверности данных (процедуры НЛП). |
The possible detrimental effects of chemicals on human health and all environmental compartments and the avoidance of both their deliberate and accidental release into the environment are therefore the focus of international concern and activity. |
Возможное пагубное воздействие химических веществ на здоровье людей и все составные части окружающей среды и ограничение их преднамеренного или случайного поступления в окружающую среду являются поэтому главным объектом озабоченности и деятельности на международном уровне. |
The UNEP/UNITAR Training Programme on the Implementation of the London Guidelines, the first of the six programmes, was initiated in 1991 in response to the needs of developing countries for assistance in implementing the PIC procedure and to strengthen national chemicals management systems. |
Программа подготовки ЮНЕП/ЮНИТАР по осуществлению Лондонских руководящих принципов, являющаяся первой из этих шести программ, была начата в 1991 году с целью удовлетворения потребностей развивающихся стран, нуждавшихся в содействии в осуществлении процедуры ПОС и укреплении национальных систем регулирования использования химических веществ. |
An in-depth evaluation of the programme was carried out by the German Technical Assistance Agency (GTZ) in 1995, the results of which have been used to shape and guide this and other UNITAR chemicals and waste management programmes to better meet the needs of partner countries. |
В 1995 году Немецкое агентство технического сотрудничества (НАТС) провело углубленную оценку программы, результаты которой использовались для разработки и направления настоящей и других программ ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран-партнеров. |
A national profile is a comprehensive and systematic documentation of the national institutional, legal and technical capacities for the management of chemicals, including identification of existing strengths, gaps and weaknesses. |
Национальный обзор - это всеобъемлющий и систематический документ о национальных организационных, юридических и технических возможностях регулирования использования химических веществ, в котором также указываются накопленный положительный опыт, имеющиеся пробелы и слабые места. |
A PRTR is a catalogue or database of releases and transfers of potentially harmful chemicals including information on the nature and quantity of such releases, and can serve as a basis for future environmental policy action. |
РВПЗ - это каталог или база данных о выбросах и перемещениях потенциально опасных химических веществ, включая сведения о характере и количествах таких выбросов, который может служить в качестве основы для будущих действий в области экологической политики. |
Since the initiation of its first programme in 1991, all of UNITAR's training and capacity-building programmes in chemicals and waste management have relied on close cooperation with other relevant international agencies. |
С самого начала реализации своей первой программы в 1991 году ЮНИТАР полагался в рамках всех своих программ профессиональной подготовки и повышения квалификации в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов на тесное сотрудничество с другими соответствующими международными учреждениями. |
To date, several governmental organizations have contributed, or have indicated their interest in contributing financially to UNITAR's training and capacity-building programmes in chemicals and waste management. |
К настоящему времени несколько правительственных организаций сделали или заявили о своей заинтересованности сделать финансовые взносы в программы подготовки кадров и повышения квалификации ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов. |
In working with partner countries at the national level, UNITAR's approach is to establish linkages with a lead agency in the field of chemicals management which has been selected by the country through a process involving all concerned parties. |
Работая с участвующими в сотрудничестве странами на национальном уровне, ЮНИТАР устанавливает связи с ведущим учреждением в области рационального использования химических веществ, которое было определено страной с привлечением всех заинтересованных сторон. |
However, as developed countries are now on a fast track towards phase out, supplies of CFCs and other chemicals may decrease, and substitutes may be expensive or simply not available. |
Однако вследствие того, что в настоящее время в развитых странах свертывание производства идет полным ходом, может произойти снижение предложения хлорфторуглеродов и других химических веществ, а заменители могут оказываться дорогостоящими или просто отсутствовать на рынке. |
For some products, standards which address the use of chemicals in the production process may not always take into account that environmental effects of their use may differ between sectors. |
В случае некоторых товаров, в стандартах, регулирующих применение химических веществ в определенных производственных процессах, не всегда учитывается тот факт, что в разных секторах использование этих химических веществ может оказывать неодинаковое воздействие на окружающую среду. |
For example, the effects of the increase in electricity prices is conjectured to affect the export of the following energy intensive goods: fertilizers, plastics, organic chemicals, metal products and building materials. |
Например, повышение цен на электроэнергию, судя по всему, отрицательно сказывается на экспорте следующих энергоемких товаров: удобрений, пластических масс, органических химических веществ, продукции металлообработки и строительных материалов. |
In Germany, a strict law was passed in 1994 that made the manufacture and sale of chemicals with the intention to manufacture illicit drugs a crime. |
В Германии в 1994 году был принят строгий закон, в соответствии с которым изготовление и сбыт химических веществ с целью изготовления незаконных наркотиков квалифицируются как уголовные преступления. |
Moreover, the Governing Council of the United Nations Environment Programme authorized the Executive Director to begin negotiations, in cooperation with FAO, on the development of a prior informed consent convention relating to the international trade of certain hazardous chemicals. |
Помимо этого, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде уполномочил своего Директора-исполнителя начать в сотрудничестве с ФАО переговоры о разработке конвенции о предварительном обоснованном согласии, касающейся международной торговли определенными видами опасных химических веществ. |
Recommendations generated by the workshop were discussed by the Intersecretariat Commission at a special meeting on 24 June 1994 and they were integrated into a national action plan for a chemicals programme in Mexico. |
Разработанные на практикуме рекомендации были обсуждены межсекретариатской комиссией в ходе специального совещания 24 июня 1994 года и были включены в национальный план действий по программе, касающейся химических веществ, в Мексике. |
A coherent set of basic laws and regulations designed to protect human health and the environment, whilst permitting the continuing trade and use of chemicals, should be drawn up and should cover all stages of a chemical's life cycle. |
Создать упорядоченную систему базовых законов и нормативных актов, предназначенных для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды, которые позволяли бы по-прежнему заниматься торговлей химическими веществами и их использованием, и охватывали бы все стадии жизненного цикла химических веществ. |
The programme is concerned with the safe use of chemicals from beginning to end: production, importation, transport, storage, use and disposal. |
Эта программа занимается вопросами безопасного использования химических веществ в течение всего цикла: производство, импорт, транспортировка, хранение, использование и удаление. |
At the first session of the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Environment and Development, "environmentally sound management of toxic chemicals" was selected as one of the priority issues and a potential area for action. |
На первой сессии Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию тема "Экологически безопасное управление использованием токсичных химических веществ" была отобрана в качестве одного из первоочередных вопросов и потенциальной области действий. |
In order to ensure that the information on control actions in the prior informed consent database is complete and up-to-date, all designated national authorities have been requested to provide the secretariats with a national inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. |
Для того чтобы обеспечить полноту и своевременность информации о контрольных мерах содержащейся в базе данных по процедуре предварительного обоснованного согласия, всем компетентным национальным органам было предложено представить секретариатам национальные перечни всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах. |
As at 31 December 1994, responses had been received from 77, 59 and 35 countries, respectively, to the three sets of decision guidance documents, two of them containing six pesticides each and a third set of five industrial chemicals. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года были получены ответы соответственно от 77, 59 и 35 стран на три комплекта документов для обоснования решения, два из которых содержали по шесть пестицидов каждый, а третий комплект содержал пять промышленных химических веществ. |
The widespread and growing use of chemicals in all sectors has been accompanied by accumulating evidence of their adverse effects, including pollution of land, water, oceans and the atmosphere. |
По мере того, как широко распространялось и росло применение химических веществ во всех секторах, появлялось все больше данных, свидетельствующих о их неблагоприятных последствиях, включая загрязнение земли, воды, океанов и атмосферы. |