It is not designed to take the place of training offered by organizations for responding to and investigating hazardous materials which is tailored to particular types of chemicals and wastes as required by the regulations in many countries. |
Данный раздел не подменяет подготовку, проводимую организациями, на которые возложены функции реагирования и расследования происшествий с опасными материалами, поскольку такая подготовка разрабатывается с учетом конкретных видов химических веществ и отходов согласно нормам, установленным во многих странах. |
The Strategic Plan as a whole should therefore be considered to contribute to the main goal of the Johannesburg Plan of Implementation regarding the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes. |
Таким образом, следует исходить из того, что Стратегический план в целом предназначен для содействия достижению поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений основной цели, касающейся рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, а также опасных отходов. |
Decides to extend the period for inclusion of any additional chemicals under the interim prior informed consent procedure until the date of the opening of the first meeting of the Conference of the Parties; |
постановляет продлить период включения любых дополнительных химических веществ во временную процедуру предварительного обоснованного согласия до даты открытия первого совещания Конференции Сторон; |
It is suggested that if any of these chemicals are to be considered as alternatives, advice should be sought from product manufacturers concerning the suitability for the proposed use and for local conditions. |
В случае рассмотрения вопроса об использовании любого из этих химических веществ в качестве альтернативы представлялось бы целесообразным запросить у изготовителей информацию о его пригодности для предполагаемых видов использования и местных условий. |
In the light of the expressed needs of countries, the key target audiences would appear to be designated national authorities, officials responsible for chemicals management and regulation and customs officials. |
С учетом заявленных странами потребностей основными целевыми получателями помощи, как представляется, станут назначенные национальные органы, должностные лица, отвечающие за вопросы рационального использования и регулирования химических веществ, а также сотрудники таможенных служб. |
(c) Assist in the identification of existing regional activities on chemicals management in which elements of the Rotterdam Convention might be introduced; |
с) оказание содействия в выявлении существующих региональных мероприятий по регулированию химических веществ, в которые можно было бы интегрировать элементы Роттердамской конвенции; |
In some cases, the mandate of these organizations includes work in such areas as protection of health and environment, environmental legislation and harmonization, chemicals management and customs procedures. |
В некоторых случаях мандат этих организаций предусматривает проведение работы в таких областях, как охрана здоровья человека и окружающей среды; природоохранное законодательство и согласование законодательных норм; регулирование химических веществ; и таможенные процедуры. |
There are a broad range of intergovernmental organizations, bilateral and multilateral agencies and programmes actively involved in providing technical assistance to countries ion chemicals management to countries in many regions of the world. |
Имеется широкий круг межправительственных организаций, двусторонних и многосторонних учреждений и программ, которые активно участвуют в деятельности по оказанию технической помощи странам во многих регионах мира в области регулирования химических веществ. |
It was recognizsed that a lack of political will or priority assigned to chemicals issues in many countries was a significant obstacle to ratification and implementation of the Rotterdam Convention. |
Было признано, что отсутствие во многих странах политической воли или недостаточная приоритетность в решении вопросов, касающихся химических веществ, является существенным препятствием на пути ратификации и осуществления Роттердамской конвенции. |
(a) National legislation with regard to chemicals management in general and on the implementation of the international conventions in particular; |
а) национальное законодательство по вопросам, касающимся регулирования химических веществ в целом и осуществления международных конвенций в частности; |
With this in mind, the Interim Chemical Review Committee was quickly established to review notifications submitted by Ggovernments and allow the inclusion of appropriate additional chemicals in the interim procedure. |
Исходя из этого, был оперативно создан Временный комитет по рассмотрению химических веществ для рассмотрения уведомлений, представляемых правительствами, и включения соответствующих дополнительных химических веществ во временную процедуру. |
Thoese chemicals included bromacil, dinoterb, tributyl tin, dimefox, endrin, endosulfan, mevinphos and vinclozolin; |
К числу этих химических веществ относятся бромацил, динотерб, трибутилолово, димефокс, эндрин, эндосульфан, мевинфос и винклозолин; |
He noted that the Convention, as a first line of defence against the dangers of hazardous chemicals and pesticides, was far from being an abstract instrument, as it provided for a number of concrete activities that would deliver real benefits to people on the ground. |
Он отметил, что Конвенция, являясь своеобразной передовой линией обороны от угроз опасных химических веществ и пестицидов, - это отнюдь не абстрактный документ, поскольку в ней предусмотрен целый ряд конкретных действий, которые принесут людям реальные и практические выгоды. |
Opportunities for information exchange on chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee |
Возможности для обмена информацией о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ |
In the event that further notifications of final regulatory actions or proposals are submitted during the interim period for chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee, summaries are published in the PIC Circular in line with articles 5 and 6. |
В случае представления в промежуточный период дополнительных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или предложений по химическим веществам, рекомендованным для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ, резюме публикуются в Циркуляре ПОС в соответствии со статьями 5 и 6. |
Emphasizing the need for multilateralism in implementing chemicals management strategies, she drew attention to the unique facilitating role to be played by the United Nations and its specialized agencies. |
Подчеркнув необходимость осуществления стратегий регулирования химических веществ на многосторонней основе, она отметила уникальную роль Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в содействии реализации таких стратегий. |
In conclusion, she said that a key principle underlying the Convention was the recognition that countries were not equal in their capacities to manage chemicals safely within their borders, which implied a shared responsibility. |
В заключение она заявила, что ключевым принципом, лежащим в основе Конвенции, является признание того факта, что страны находятся в неравном положении с точки зрения имеющихся у них возможностей для обеспечения безопасного регулирования химических веществ в пределах своих границ, что подразумевает совместную ответственность. |
It is anticipated that there will be one further session of the Preparatory Committee, around September 2005, followed by the final international conference on chemicals management in early 2006. |
Предполагается, что примерно в сентябре 2005 года будет проведена еще одна сессия Подготовительного комитета, после чего в начале 2006 года состоится заключительная международная конференция по вопросам регулирования химических веществ. |
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol provides significant financial support for national projects related to the proper management of ozone-depleting chemicals (although it has not financed destruction). |
По линии Многостороннего фонда оказывается весомая финансовая помощь в осуществлении национальных проектов, нацеленных на рациональное регулирование озоноразрушающих химических веществ (хотя финансовой поддержки на цели их уничтожения не выделялось). |
Thematic assessments, such as for chemicals, including mercury in particular; trade; post-conflict situations; water and biological diversity; |
Ь) тематические оценки, например в отношении химических веществ, включая прежде всего оценку ртути, а также торговли, постконфликтных ситуаций, водных ресурсов и биологического разнообразия; |
Furthermore, anyone who is subject to these restrictions or reporting requirements shall take all necessary steps to prevent the chemicals going astray or being used by unauthorized persons. |
Кроме того, все, кто обязан выполнять эти требования или представлять отчеты, должны предпринимать все необходимые шаги по предотвращению утери этих химических веществ или их использования недозволенными лицами. |
Export, import, and transit of Schedule 2 or 3 chemicals are permitted exclusively in relation to the States Parties to the Convention subject to obtaining the license. |
Экспорт, импорт и транзит химических веществ, входящих в списки 2 или 3, допускаются исключительно в отношении государств - участников Конвенции и при условии получения разрешения. |
decree of the Minister of Economy detailing out the permission of business activity where toxic chemicals are used, |
указом министра экономики, в котором подробно излагаются критерии для получения разрешения на экономическую деятельность с использованием токсичных химических веществ; |
Sweden has established a national licensing system for chemicals included in Schedule 1 of the CWC, and has implemented the reporting requirements in accordance with the Convention. |
Швеция ввела в действие национальную систему лицензирования химических веществ, включенных в список 1 Конвенции о химическом оружии, и выполняет требования по отчетности в соответствии с Конвенцией. |
Production of a national inventory of chemicals listed in the Convention, with the widest possible participation of national institutions; |
проведение мероприятий по учету на национальном уровне запасов химических веществ, фигурирующих в содержащихся в Конвенции списках, с максимально активным участием национальных учреждений; |