The Arctic contamination potential of several SCCPs was estimated based on their KOA and KAW values, and compared to the ACP results generated for a hypothetical series of chemicals. |
Потенциал арктического загрязнения некоторых КЦХП оценивался по их значениям КОА and KAW и сравнивался с результатами ПАЗ, полученными по гипотетическому ряду химических веществ. |
The acquisition, management and dissemination of information and knowledge related to hazardous substances need to be continuous and integrated in the process of developing and marketing chemicals. |
Получение информации и знаний, касающихся опасных веществ, управление ими и распространение их должны быть непрерывными и являться частью процесса разработки и сбыта химических веществ. |
This could include: - providing capacity building targeted at constituents with a view to promoting awareness and knowledge on sound management of chemicals; |
Сюда могло бы относится: - обеспечение наращивания целенаправленного потенциала на конкретные аудитории с целью содействия информированности и знаниям в отношении рационального регулирования химических веществ; |
Experience obtained in developing and transition countries shows that applying these new model contributes to reducing ineffective use and over-consumption of chemicals and helps companies to enhance their economic performance and efficiency. |
Опыт, накопленный в переходных и в развивающихся странах, показывает, что применение этих новых моделей помогает уменьшить неэффективное использование и чрезмерное потребление химических веществ и помогает компаниям улучшить их экономическую эффективность и результативность. |
In many instances, this endeavour involves the avoidance of the use of widely available chemicals, often used also in agriculture, to make sure that these are not diverted for non-peaceful purposes. |
Во многих случаях это предполагает недопущение применения широко распространенных химических веществ, часто используемых в сельском хозяйстве, для обеспечения того, чтобы они использовались только в мирных целях. |
Canada had already more than doubled its annual funding to UNEP, increased its contribution to a wide variety of initiatives across the sustainable development agenda and acceded to the Rotterdam Convention placing tighter controls on exports of designated chemicals and pesticides. |
Канада уже больше чем двое увеличила свое ежегодное финансирование ЮНЕП, увеличила свой вклад в большое число инициатив в рамках повестки дня устойчивого развития и присоединилась к Роттердамской конвенции, устанавливающей более жесткий контроль над экспортом определенных химических веществ и пестицидов. |
The Secretariat collaborated in a workshop on strategies for the regional management of chemicals and wastes for countries of the Latin America and Caribbean region from 17 to 19 December 2008 in Viña del Mar, Chile. |
Секретариат сотрудничал в организации рабочего совещания по стратегиям регионального регулирования химических веществ и отходов для стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которое состоялось 17-19 декабря 2008 года в Винья-дель-Мар, Чили. |
The World Summit on Sustainable Development must address this intolerable situation, including the effects of exposure to chemicals, biological agents and dangerous working conditions on women and must work to guarantee full maternity protection as a minimum standard under ILO Convention No. 183. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны рассмотреть это недопустимое положение, включая воздействие на здоровье женщин химических веществ, биологических агентов и опасных условий труда, а также гарантировать полную защиту материнства в качестве минимального стандарта в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 183. |
The major release of HCBD to the environment is expected from the production of the chlorinated solvents trichloroethylene, tetrachloroethylene and tetrachloromethane, high-volume chemicals in all parts of the world. |
Основной объем ГХБД, высвобождаемого в окружающую среду, как ожидается, будет обусловлен производством хлорированных растворителей - трихлоэтилена, тетрахлорэтилена и тетрахлорметана - химических веществ, имеющихся в больших количествах во всем мире. |
During the discussion on thresholds, the storage of chemicals and accidental releases were also mentioned, but there was no agreement on whether these aspects should be a part of the PRTR. |
В ходе обсуждения пороговых значений были также упомянуты вопросы, связанные с хранением и аварийными выбросами химических веществ, однако, достичь согласия в отношении включения этих аспектов в РВПЗ не удалось. |
Effective implementation of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals requires significant efforts from States to amend many existing legal texts concerning chemical safety in each sector or to enact new legislation. |
Эффективное использование согласованных на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ требует приложения со стороны государств значительных усилий для внесения поправок во многие существующие правовые тексты, касающиеся химической безопасности в каждом секторе, или для введения нового законодательства. |
Calls upon Governments and international and regional organizations to use the information thus obtained as the basis for future initiatives to prevent the diversion of such chemicals; |
призывает правительства и международ-ные и региональные организации использовать полу-чаемую таким образом информацию в качестве основы для разработки будущих инициатив по предупреждению утечки таких химических веществ; |
The report gave no information on occupational and environmental health, even though a large proportion of Indian women worked in the agricultural sector and were exposed to pesticides and other dangerous chemicals. |
В докладе отсутствует информация о производственной и экологической санитарии, несмотря на то, что много женщин в Индии работают в секторе сельского хозяйства и подвержены воздействию пестицидов и других опасных химических веществ. |
He pointed to the recent GEF Council proposals to include a new focal area on persistent organic pollutants and to text that could make the incremental costs concerning chemicals management related to GEF focal areas eligible for funding. |
Он указал на недавно выдвинутые Советом ФГОС предложения включить новое основное направление деятельности по стойким органическим загрязнителям и текст, касающийся критериев возможного предоставления финансирования в отношении дополнительных расходов на деятельность по регулированию химических веществ, связанную с основными направлениями работы ФГОС. |
For the chemicals listed in Annex III, all the information available to the Chemical Review Committee is posted on the Convention website. |
Вся имеющаяся в распоряжении Комитета по рассмотрению химических веществ информация о химических веществах, включенных в приложение III, размещается на веб-сайте Конвенции. |
The present information paper provides an overview of activities of the United Nations Environment Programme (UNEP) in the area of chemicals, to assist discussion in the broad context. |
В настоящем информационном документе дается обзор деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области химических веществ для содействия обсуждению в широком контексте. |
There are some 70,000 different chemicals on the market with 1,500 new ones introduced every year. |
На рынке присутствует порядка 70000 различных химических веществ, и ежегодно на нем появляется 1500 новых химических веществ. |
These are just some of the effects we know - there is not enough data on most of the chemicals in use today to understand their risks. |
Все это всего лишь некоторые из известных нам последствий: о большинстве применяемых в настоящее время химических веществ мы не располагаем достаточными данными для осознания связанных с ними рисков. |
As may be seen from the global mercury assessment report, both non-binding and binding voluntary measures have been successfully implemented with a view to addressing the negative effects of chemicals. |
Из доклада о глобальной оценке ртути явствует, что для преодоления негативных последствий использования химических веществ успешно применяются меры как обязательного, так и необязательного характера. |
During the 2004-2005 biennium, UNEP plans to continue to emphasize the importance of reducing the risks posed by toxic chemicals and hazardous wastes that represent a global threat through capacity-building programmes, assessment activities and technical and policy advice. |
В течение двухгодичного периода 20042005 годов ЮНЕП планирует продолжать уделять особое внимание важности уменьшения рисков от токсичных химических веществ и опасных отходов, представляющих глобальную угрозу, путем осуществления программ по наращиванию потенциала, мероприятий по оценке и предоставления рекомендаций технического и политического характера. |
She noted the proposal for the inclusion of monocrotophos in the interim PIC procedure and the progress made for other chemicals, in particular DNOC, asbestos and a first hazardous pesticide formulation. |
Она отметила предложение о включении монокротофоса в рамки временной процедуры ПОС и прогресс, достигнутый в отношении других химических веществ, в частности ДНОК, асбеста и первого опасного пестицидного состава. |
Within these partnerships, UNEP provides leadership for the global environmentally sound management of chemicals, while other organizations provide leadership in chemical safety within their particular areas of specialization. |
В рамках этого партнерства ЮНЕП обеспечивает руководство в отношении глобального экологически рационального регулирования химических веществ, тогда как другие организации обеспечивают руководство в области химической безопасности в рамках своих конкретных областей специализации. |
The Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development on 4 September 2002, and subsequently endorsed by the United Nations General Assembly, gave strong support to international efforts in the area of chemicals and hazardous wastes. |
В Плане выполнения решений, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию 4 сентября 2002 года и впоследствии одобренном Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, уделяется большое внимание решительной поддержке международных усилий в области химических веществ и опасных отходов. |
Increasing globalization and the enormous market for chemicals and the products they are used in means that chemical safety programmes must be strengthened and steps taken to place them in the mainstream of sustainable development concerns. |
Растущая глобализация и огромный рынок химических веществ и продуктов, в которых они применяются, указывают на необходимость укрепления программ в области химической безопасности и принятия мер по их вовлечению в основное русло решения проблем, вызывающих озабоченность в отношении устойчивого развития. |
In order to strengthen UNEP chemicals and hazardous wastes programmes, the Governing Council may wish to recommend that: |
Для укрепления программ ЮНЕП в областях химических веществ и опасных отходов Совет управляющих, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы: |