(a) The existing international policy framework for chemicals is not completely adequate and needs to be further strengthened; |
а) существующая международная стратегическая основа в отношении химических веществ находится на недостаточно высоком уровне, и ее следует укрепить; |
(e) Many countries lack the capacity to manage chemicals soundly at the national, subregional, regional and global levels; |
е) многие страны не располагают возможностями для рационального регулирования химических веществ на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях; |
(a) Development or updating of national chemical profiles and the identification of capacity needs for sound chemicals management; |
а) разработка и обновление национальных досье по химическим веществам и выявление потребностей в потенциале для рационального регулирования химических веществ; |
Their share in exports of mineral fuels, electrical machinery equipments and parts, organic chemicals, ores, and railway locomotives and rolling stock amounted to one-half or more of total world exports of these items. |
Их доля в мировом экспорте минерального топлива, электрических машин, оборудования и комплектующих к ним, органических химических веществ, руд, а также железнодорожных локомотивов и подвижного состава составляет 50% или даже более. |
No decisions were made at the meeting on the sound management of chemicals framework strategy and strategic programming and the Council Members agreed to submit comments on the issues to the GEF Secretariat by 2 July 2007. |
Никаких решений по стратегии в отношении механизма обоснованного регулирования химических веществ и стратегическому программированию на совещании принято не было, и члены Совета договорились представить комментарии по соответствующим вопросам секретариату ФГОС до 2 июля 2007 года. |
Introducing the sub-item, the representative of the secretariat said that cooperation with the United Nations Development Programme had reached a new level in the areas of poverty and environment, climate change and chemicals management. |
Представляя этот подпункт, представитель секретариата заявил, что сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций в областях борьбы с нищетой и окружающей среды, изменения климата и регулирования химических веществ достигло нового уровня. |
This will result in the participating countries gaining greater control over the transboundary movements of chemicals in their region so that control strategies can be efficiently enforced. |
В результате этого участвующие страны смогут эффективнее контролировать трансграничные перевозки химических веществ в их регионе, обеспечив более эффективное соблюдение требований, вытекающих из их стратегий по контролю. |
UNEP has a special relationship with multilateral environmental agreements dealing with biodiversity, chemicals and hazardous waste, migratory species, ozone depletion (including its funding mechanism), regional seas and trade in endangered species. |
ЮНЕП поддерживает особые отношения с многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися биоразнообразия, химических веществ и опасных отходов, мигрирующих видов, разрушения озонового слоя (включая его механизм финансирования), региональных морей и торговли видами животных, находящимися под угрозой исчезновения. |
The last portion of the Article 5 Party consumption of chemicals required to be phased out by 2010 is to be addressed in new projects to be submitted to the Fund over the next year or so. |
Оставшаяся доля химических веществ, потребляемых Сторонами, действующими в рамках статьи 5, которая подлежит поэтапному выводу из оборота к 2010 году, будет регулироваться в ходе осуществления новых проектов, которые будут представлены на рассмотрение Фонда не позднее последующего года или ближайших двух лет. |
Overall, the implementation plans reviewed contain an in-depth assessment of each Party's institutional structure, legislation and capacity in the field of persistent organic pollutants and chemicals management in general. |
В основном в рассмотренных планах выполнения содержится углубленная оценка имеющихся в каждой Стороне организационной структуры, законодательства и потенциала в области регулирования стойких органических загрязнителей в частности и химических веществ в целом. |
The Committee furthermore decided to establish an ad hoc working group to prepare a risk management evaluation for each of the chemicals in question, which would include an analysis of possible control measures for the chemical. |
Комитет далее принял решение учредить специальную рабочую группу для подготовки оценок регулирования рисков по каждому из рассматриваемых химических веществ, которые будут включать анализ возможных мер контроля в отношении соответствующего химического вещества. |
At present, it is not yet possible to provide information on exports of chemicals listed in Annexes A and B from the reports which have been submitted. |
На настоящий момент еще невозможно предоставить информацию об объемах экспорта химических веществ, перечисленных в приложениях А и В, из докладов, которые были препровождены. |
This implies that for persistent chemicals with high toxicity and/or ecotoxicity, a BCF higher than 2000, or an equivalent level of bioaccumulation potential, should be sufficient for assuming a high concern. |
Из этого вытекает, что если ФБК стойких химических веществ с высокой степенью токсичности и/или экотоксичности превышает 2000 или эквивалентный уровень потенциала биоаккумуляции, то это должно служить достаточным основанием для серьезной обеспокоенности. |
BAFs tend to be higher than BCFs for many chemicals possibly because of the increased routes of exposure. |
В случае многих химических веществ ФБА имеет тенденцию иметь более высокий уровень, чем ФБК, что возможно объясняется увеличением путей подверженности воздействию |
Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination... (emphasis added). |
"каждая Сторона, как минимум, принимает следующие меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников каждого из химических веществ, перечисленных в Приложении С, в целях их постоянной минимизации и там, где это осуществимо, окончательного устранения..." (курсив добавлен). |
(a) To help countries to increase their capacities for sound management of chemicals and hazardous waste within a life cycle approach. |
а) оказание странам содействия в укреплении их потенциала в области рационального регулирования химических веществ и опасных отходов в рамках всего жизненного цикла продукции. |
It will also contribute to the development of methodologies and tools for monitoring and evaluating progress in sound management of chemicals and hazardous waste; |
Осуществление данной подпрограммы будет также способствовать развитию методологий и средств контроля и оценки прогресса в деле рационального регулирования химических веществ и опасных отходов; |
The use of agricultural chemicals, heavy metal and toxic contamination from mining practices, and the widespread proliferation of persistent organic pollutants in the atmosphere and ecosystems presents a particularly critical threat to indigenous peoples, throughout every region of the world. |
Использование химических веществ в сельском хозяйстве, загрязнение тяжелыми металлами и токсичными веществами в результате горнодобывающей деятельности и широкое распространение стойких органических загрязнителей в атмосфере и экосистемах создают особо опасную угрозу коренным народам во всех регионах мира. |
During the previous MYFF cycle, UNDP formulated its environmental service lines exactly in line with GEF and Montreal Protocol programme areas: biodiversity conservation, sustainable land management, international water protection, chemicals management, etc. |
В предыдущем цикле многолетних рамок финансирования ПРООН определила направления предоставления услуг в сфере охраны окружающей среды точно в соответствии с программными областями ГЭФ и Монреальского протокола: сохранение биоразнообразия, устойчивое землепользование, защита международных вод, регулирование использования химических веществ и т. д. |
The control measures approach is the one that has been used for legally binding instruments in the chemicals and wastes cluster (namely, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions). |
Именно подход с позиций мер контроля использовался в юридически обязательных инструментах по кластеру химических веществ и отходов (конкретно - в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях). |
For example, they could consider measures to ensure synergy among national actions with regard to chemicals and wastes management designed for the implementation of the convention concerning mercury and other relevant international instruments. |
Например, они могли бы изучить меры по обеспечению синергизма между национальными действиями по регулированию химических веществ и отходов, с тем чтобы это способствовало осуществлению конвенции по ртути и других соответствующих международных конвенций. |
(b) Making every effort to control smuggling into Afghanistan of precursors and chemicals used in the manufacture of narcotic drugs; |
Ь) принятия всех возможных усилий для пресечения контрабандного ввоза в Афганистан прекурсоров и химических веществ, используемых при изготовлении наркотических средств; |
An expert meeting was organized jointly by UNODC and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in Vienna from 6 to 8 September 2005 to develop guidelines in the area of environmentally safe methods for the destruction/disposal of chemicals. |
ЮНОДК и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) совместно организовали совещание экспертов, проходившее в Вене 6 - 8 сентября 2005 года, для разработки руководящих принципов в области экологически безопасных методов уничтожения/удаления химических веществ. |
The ratification of instruments that pertain to chemicals and chemical safety should be promoted, and a global ban of asbestos should be worked on with ILO and WHO. |
Следует содействовать ратификации документов, которые касаются химических веществ и химической безопасности и сотрудничать с МОТ и ВОЗ в области введения глобального запрета на использование асбеста. |
The Special Rapporteur ends his reports with a series of recommendations, one of which urges that regulatory bodies at the international, regional and national levels adopt a human rights approach to chemicals management. |
Специальный докладчик заканчивает свой доклад рядом рекомендаций, в одной из которых содержится настоятельный призыв к регулирующим органам на международном, региональном и национальном уровнях при регулировании химических веществ применять подход, основанный на правах человека. |