The 1998 special session of the General Assembly on drugs had focused on measures to eradicate illicit crops and ways to avoid the diversion of chemicals into illicit drug manufacture as well as demand reduction programmes. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 1998 года по проблеме наркотиков уделила первоочередное внимание мерам по ликвидации незаконных посевов и путям предотвращения использования химических веществ для производства незаконных наркотиков, а также программам сокращения спроса. |
The Overarching Policy Strategy calls to promote and support the development and implementation of, and further innovation in, environmentally sound and safer alternatives, including cleaner production, informed substitution of chemicals of particular concern and non-chemical alternatives. |
Общая программная стратегия содержит призыв к поощрению и поддержке развития и осуществления, а также дальнейшего внедрения новшеств в области использования экологически оправданных и безопасных альтернативных вариантов, в том числе более чистого производства, обоснованной замены химических веществ, вызывающих особую озабоченность, и применения нехимических альтернативных вариантов. |
They are sources both of air pollution from dust containing heavy metals that are sometimes radioactive, and of surface water, groundwater and soil contamination through leaching chemicals. |
Они являются источником загрязнения воздуха пылью, которая содержит тяжелые металлы, а иногда является радиоактивной, и загрязнения поверхностных и подземных вод и почвы вследствие выщелачивания химических веществ. |
Mr. Reiner Arndt, Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, provided a summary of the work of the Committee during and since its first meeting in November 2005, highlighting the progress made toward listing five additional chemicals in Annex A to the Convention. |
Председатель Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей г-н Райнер Арндт в общих чертах изложил работу Комитета в ходе его первого совещания в ноябре 2005 года и после его окончания, особо отметив прогресс, достигнутый в деле включения пяти дополнительных химических веществ в приложение А к Конвенции. |
A representative of the WHO Regional Office for Europe will present a report on the development of tools for the assessment of health impacts from long-term exposure to low-level chemicals recently carried out in the context of a WHO programme. |
Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ внесет на рассмотрение доклад о разработке механизмов оценки долгосрочного воздействия низкоактивных химических веществ на здоровье человека, которая в недавнее время была осуществлена в контексте реализации одной из программ ВОЗ. |
The relative ease of manufacturing ATS from readily available chemicals, together with other characteristics of ATS, such as their high profit margins for drug traffickers and low prices for consumers, have led to an expansion of illicit markets for such stimulants. |
Относительная простота изготовления САР из легкодоступных химических веществ, а также ряд других особенностей САР, например, высокая прибыльность таких веществ для торговцев наркотиками и низкая цена для потребителей, привели к расширению незаконных рынков таких стимуляторов. |
In doing so, the ILO, in collaboration with other members of the IOMC, should cooperate closely with employers, workers and governments with a view to improving the sound management of chemicals at national and global levels, particularly within small and medium-sized enterprises. |
Действуя подобным образом МОТ, в сотрудничестве с другими членами МПРРХВ, должна тесно сотрудничать с работодателями, трудящимися и правительствами с целью улучшения рационального регулирования химических веществ на национальном и глобальном уровнях, в особенности в рамках малых и средних предприятий. |
Fly ash can have very different compositions and can be deleted from the list because its components are already on the list as individual chemicals. |
летучая зола может иметь весьма различный состав и может быть исключена из перечня, поскольку входящие в нее соединения уже присутствуют в перечне в качестве отдельных химических веществ. |
Governments were asked to report whether their law enforcement authorities had put in place procedures to investigate diversions of chemicals and clandestine laboratories, including procedures for sharing information on findings of investigations and for liaison with industry. |
Правительствам было предложено сообщить, ввели ли их правоохранительные органы процедуры расследования случаев утечки химических веществ и фактов появления подпольных лабораторий, в том числе процедуры обмена информацией о результатах проведенных расследований и процедуры поддержания контактов с промышленностью. |
Marking to ensure detection involved including in explosives chemicals of a nature and volatility which ensured that they would be detected and identified as explosives by sampling devices. |
Маркировка, обеспечивающая обнаружение, предусматривает добавление в состав взрывчатых веществ таких химических веществ, природа и летучесть которых обеспечивают их обнаружение и идентификацию в качестве взрывчатых веществ путем использования устройств для отбора проб. |
The Group of Experts noted that while many military and commercial explosives substances required sophisticated knowledge and industrial facilities to produce, a number of home-made substances could be produced from commonly available chemicals. |
Группа экспертов отметила, что, хотя для производства многих военных и коммерческих взрывчатых веществ требуются специальные знания и промышленные условия, ряд самодельных взрыв-чатых веществ можно изготовить с использованием общедоступных химических веществ. |
Generally, explosives are not detected by sampling apparatus either because they do not emit sufficient vapours, or because they do not emit vapours containing chemicals recognized by the equipment as characteristic of explosives. |
В целом взрывчатые вещества не поддаются обнаружению с помощью оборудования для отбора проб либо потому, что они не выделяют достаточных испарений, либо потому, что выделяемые испарения не содержат химических веществ, распознаваемых таким оборудованием в качестве характерных для взрывчатых веществ. |
The eighth session of the Committee had noted that a working group on compliance had been established to develop compliance guidance, and that it had agreed to take up matters related to chemicals management. |
На восьмой сессии Комитета было отмечено, что для разработки руководящих указаний по вопросам соблюдения была учреждена рабочая группа по соблюдению и что эта группа выразила согласие заниматься рассмотрением вопросов, связанных с регулированием химических веществ. |
It will support the lead IOMC organizations in their efforts to bring the globally harmonized system for the classification and labelling of chemicals into effect, and will continue to contribute to the development of pollutant release and transfer registers. |
Она будет поддерживать ведущие организации ИОМК в их усилиях по введению в действие согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ и будет продолжать вносить вклад в разработку регистров выбросов и переноса загрязнителей. |
Following consultations in an informal contact group, the preparatory segment decided to forward the decision on the consideration of the use of the Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of chemicals that deplete the ozone layer to the high-level segment for further consideration. |
После проведения консультаций в неофициальной контактной группе подготовительное совещание постановило направить решение о рассмотрение вопроса об использовании Унифицированной в глобальном масштабе системы классификации и маркировки химических веществ, разрушающих озоновый слой, для дальнейшего обсуждения совещанию высокого уровня. |
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, underscored the need to eliminate the chemicals listed in annexes A and B of the Convention and hoped that, eventually, no exemptions would be required, except in extraordinary cases. |
Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов, подчеркнул необходимость ликвидации химических веществ, перечисленных в приложениях А и В к Конвенции, и выразил надежду, что в конечном итоге отпадет необходимость в каких-либо исключениях, кроме чрезвычайных случаев. |
Those goals and targets were in such areas as water, sanitation, health and energy as well as related to the use and production of chemicals and the maintenance and restoration of fish stocks. |
Эти цели и целевые показатели относятся к таким областям, как водные ресурсы, санитария, здравоохранение и энергетика, а также связаны с использованием и производством химических веществ и сохранением и восстановлением рыбных запасов. |
The Secretariat attended the tenth meeting of the United Nations Institute for Training and Research/IOMC Programme Task Force, at which the task force considered the UNITAR/IOMC programme to assist countries in developing and sustaining an integrated national programme for sound chemicals and waste management. |
Секретариат принял участие в десятом совещании Целевой группы по программе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций/МПРРХВ, на котором Целевая группа рассмотрела программу ЮНИТАР/МПРРХВ, предназначенную для оказания странам содействия в разработке и планомерном осуществлении комплексной национальной программы по рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
Issues relating to the management of solid waste are dealt with in the report of the Secretary-General on human settlements and toxic chemicals and hazardous waste are discussed in the overview report. |
Вопросы, касающиеся удаления твердых отходов, рассматриваются в докладе Генерального секретаря о населенных пунктах, а токсичных химических веществ и опасных отходов - в обзорном докладе. |
The Convention does so by providing, in its article 8, a mechanism for adding such chemicals to Annex III to the Convention. |
В Конвенции, в ее статье 8, для этого предусмотрен механизм включения таких химических веществ в приложение III к Конвенции. |
Polluting hazardous substances often represent a whole group of toxic chemicals (e.g. dioxins, furans, PCBs, PAHs and others). |
с) нередко загрязняющие опасные вещества представляют собой целую группу токсичных химических веществ (например, диоксины, фураны, ПХД, ПАУ и другие). |
Conference room paper on integrated chemicals management as an essential component of SAICM, submitted by Costa Rica, Jamaica, Nigeria, Senegal, Sri Lanka and Switzerland |
Документ зала заседаний о комплексном регулировании химических веществ в качестве одного из основных компонентов СПМРХВ; представлен Коста-Рикой, Нигерией, Сенегалом, Швейцарией, Шри-Ланкой и Ямайкой |
To ensure chemical safety and the environmentally sound management of chemicals at all levels, thereby contributing to improved human and environmental health, safety and economic development for a better quality of life. |
Обеспечение химической безопасности и экологически обоснованного регулирования химических веществ на всех уровнях и, таким образом, содействие улучшению здоровья человека и состояния окружающей среды, обеспечению безопасности и экономического развития в интересах улучшения качества жизни. |
The above notwithstanding, the improvement in the treatment process and utilization of the water purification chemicals is reported to have brought positive changes in the quality of water at the consumer level. |
Несмотря на вышесказанное, имеются сообщения о том, что в результате улучшения процесса очистки и использования химических веществ для очистки воды произошли позитивные изменения с точки зрения повышения качества воды на потребительском уровне. |
The representative of the United States noted that, under article 8 of the Convention, the Conference of the Parties would decide to list such chemicals in annex III provided that it was satisfied that all the requirements for listing had been fulfilled. |
Представитель Соединенных Штатов отметил, что в соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять решение о перечислении таких химических веществ в приложении III, при том условии, что она убедится в выполнении всех требований, предъявляемых к такому перечислению. |