There is a need to develop a centralized database of information relating to each category of chemicals and best practices in monitoring them. |
Необходимо создать ту или иную централизованную базу данных, содержащую информацию по каждой категории химических веществ и оптимальных методах их мониторинга. |
However, the need for funds to support the sound management of chemicals under the Strategic Approach will not end at that time. |
Вместе с тем необходимость в средствах для поддержки рационального регулирования химических веществ в соответствии со Стратегическим подходом к этому времени не исчезнет. |
Owing to lack of funding, most developing countries do not have the technical and analytical capacities for the development, implementation and enforcement of chemicals management programmes. |
Вследствие отсутствия средств для финансирования большинство развивающихся стран не располагают техническим и аналитическим потенциалом, требующимся для разработки и осуществления программ регулирования химических веществ и обеспечения соблюдения предусматриваемых ими норм. |
Increased cooperation between countries is needed to prevent the negative impacts of chemicals from being transferred from one region to another and to avoid a repetition of past mistakes. |
Необходимо расширить сотрудничество между странами в целях предотвращения переноса негативного воздействия химических веществ из одних регионов в другие и недопущения повторения ошибок прошлого. |
It was noted that indigenous peoples, especially women and children, are disproportionately vulnerable to toxic chemicals from industrial activities and mining and do not have adequate participation in decision-making processes. |
Было отмечено, что коренные народы, особенно женщины и дети, несоразмерно уязвимы к воздействию токсичных химических веществ, появляющихся в результате промышленной деятельности и добычи полезных ископаемых, и, кроме того, они не принимают соответствующего участия в процессах принятия решений. |
With regard to chemicals, SAICM was mentioned as an important global framework to achieve the chemicals-related Millennium Development Goals. |
Что касается химических веществ, то стратегический подход к международному регулированию химических веществ был упомянут в качестве важных глобальных рамок для достижения связанных с химическими веществами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, as of October 2009, 80 contaminated military dumpsites remained on Guam, whose civil landfill contained 17 toxic chemicals. |
Более того, по состоянию на октябрь 2009 года на Гуаме, на гражданских свалках которого находятся 17 токсичных химических веществ, остается 80 загрязненных мест сброса военных отходов. |
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. |
Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных. |
The overall objective was to confirm that illicit drug production activities were taking place at some of the sites visited and to identify the seized chemicals to facilitate safe disposal. |
Общая цель заключалась в подтверждении того, что деятельность по изготовлению незаконных наркотиков осуществлялась в некоторых посещенных местах, и идентификации изъятых химических веществ для содействия их безопасному удалению. |
The mentor made recommendations for the procurement of required equipment and chemicals and delivered comprehensive training on modern analytical techniques and methods for testing drugs. |
Наставник подготовил рекомендации о закупке необходимого оборудования и химических веществ и провел комплексный учебный курс по современным способам и методам анализа для исследования наркотиков. |
Increased cooperation between countries is needed to prevent the transfer of the negative impacts of chemicals from one region to another and to stop repeating the mistakes of the past. |
Необходимо усиление сотрудничества между странами для предотвращения перехода негативного воздействия химических веществ из одного региона в другой и недопущения ошибок прошлого. |
What is the appropriate distribution of costs for chemicals management between society and business? |
Ь) Каким является оптимальное распределение издержек на регулирование химических веществ между обществом и деловыми кругами? |
The long-range transboundary movement of hazardous chemicals through wind, water or living organisms is not covered by the Basel and Rotterdam conventions. |
Действие Базельской и Роттердамской конвенций не распространяется на трансграничное перемещение химических веществ на большие расстояния посредством ветра, воды или живых существ. |
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. |
Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе. |
It operates in four interrelated areas: resource efficiency for sustainable production and consumption; water optimization in manufacturing; industrial energy efficiency; and chemicals management. |
Она охватывает четыре взаимосвязанных области: ресурсоэффективность и устойчивое производство и потребление; оптимизация использования водных ресурсов для нужд обрабатывающей промышленности; промышленная энергоэффективность; и регулирование химических веществ. |
UNEP continued to have a strong comparative advantage in such areas as environmental data collection, monitoring and assessment, chemicals and regional seas and coastal zone management. |
ЮНЕП по-прежнему располагает большими сравнительными преимуществами в таких областях, как сбор, мониторинг и оценка экологических данных, использование химических веществ и освоение региональных морей и прибрежных зон. |
Recognizing that international cooperation between countries concerned is essential to the prevention of illegal international traffic in hazardous chemicals, |
признавая необходимость международного сотрудничества между всеми заинтересованными странами в целях предотвращения незаконного оборота опасных химических веществ, |
The first meeting of the Persistent Organic Pollutants Review Committee was held in November 2005, in Geneva, and considered five chemicals proposed for inclusion in the Convention. |
На первом заседании Комитета по обзору стойких органических загрязнителей, которое было проведено в ноябре 2005 года в Женеве, было рассмотрено пять химических веществ, предложенных для включения в список Конвенции. |
Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. |
Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
provide data to inform the Conference on the presence of the listed chemicals and their regional and environmental transport; |
представление данных для информирования Конференции о наличии перечисленных химических веществ и их региональном перемещении в окружающей среде; |
The resulting report explored ways to maximize the coherence, efficiency and effectiveness of activities within the chemicals and waste cluster, with due consideration to the life-cycle approach. |
В представленном в результате докладе исследуются пути обеспечения максимального уровня согласованности, эффективности и действенности при рассмотрении вопросов, касающихся химических веществ и отходов, с должным учетом подхода на основе жизненного цикла. |
It is therefore important that the NIP be able to respond to the listing of new chemicals for which a Party would assume obligations. |
Следовательно, важно, чтобы НПВ предусматривал возможность включения новых химических веществ, в отношении которых Сторона принимает на себя обязательства. |
The manufacture, import, export, use and management of POPs chemicals. |
Производство, импорт, экспорт, применение и контроль химических веществ, содержащих СОЗ; |
An assessment of unintentionally produced chemicals should be undertaken in order to provide the information required for elaboration and implementation of the action plan required under Article 5. |
Оценка непреднамеренно производимых химических веществ должна быть предпринята в целях предоставления информации, требуемой для создания и внедрения плана действий, разрабатываемого в соответствии со Статьей 5. |
Assessment of releases from unintentional production of Annex C chemicals (PCDD/PCDF, HCB and PCBs) |
Оценка выбросов непреднамеренного произведенных химических веществ, включенных в приложение С (ПХДД/ПХДФ, ГХБ и ПХД). |