(e) Made product safety summaries on chemicals publicly available; |
ё) публиковать краткую информацию о безопасности химических веществ; |
Another challenge is how best to ensure that for new hazardous chemicals, such as pesticides and persistent organic pollutants, the necessary toxicity, health and safety assessments are undertaken without delay. |
Еще одной задачей является поиск наиболее эффективных путей своевременного проведения необходимых оценок токсичности, вреда для здоровья и безопасности новых опасных химических веществ, таких как пестициды и стойкие органические загрязнители. |
Special programmes to dispose of obsolete stocks of pesticides (and other chemicals) and to prevent further accumulation of such stocks should be encouraged. |
Следует поощрять осуществление специальных программ ликвидации запасов вышедших из употребления пестицидов (и других химических веществ) и предотвращения дальнейшего накопления таких запасов. |
Both developing and developed countries should give greater emphasis to the involvement of the private sector, scientific research and engineering organizations, educational institutions, farmers and community groups in the development and implementation of sustainable chemicals management policies and strategies and in the building of respective capacities. |
Развивающимся и развитым странам необходимо уделять больше внимания привлечению частного сектора, научно-исследовательских и инженерных организаций, учебных заведений, фермеров и общинных групп к разработке и осуществлению политики и стратегий устойчивого использования химических веществ и созданию соответствующего потенциала. |
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. |
В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов. |
Under current trends, by 2020, the share of the latter group of countries in both production and consumption of chemicals will rise close to one third. |
С учетом нынешних тенденций к 2020 году доля этой группы стран как в производстве, так и в потреблении химических веществ составит примерно третью часть. |
IARC has since 1971 evaluated the carcinogenic potential of more than 900 agents (not just chemicals), of which approximately 400 have been identified as carcinogenic or potentially carcinogenic to humans. |
В период после 1971 года МАИР изучило канцерогенный потенциал более чем 900 возбудителей (не только химических веществ), из которых примерно 400, как было установлено, оказывают или могут оказать канцерогенное воздействие на человека. |
Furthermore, while some countries have implemented registers, their effectiveness is restricted by the limited number of chemicals covered, their dependence on industry estimations with very little monitoring or review, and the specific challenges pertaining to release from diffuse sources. |
Кроме того, несмотря на внедрение таких регистров в ряде стран, их эффективному использованию мешают ограниченное количество охваченных химических веществ, их зависимость от качества промышленных оценок при весьма незначительных возможностях мониторинга или проверки и конкретные трудности, связанные с выбросами из рассредоточенных источников загрязнения. |
One of the most important instruments for the prevention and control of illegal international traffic in chemicals is information-sharing and capacity-building of developing countries and countries with economies in transition. |
Одними из наиболее важных инструментов предотвращения незаконного международного оборота химических веществ и борьбы с ним являются обмен информацией и укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Lack of financial resources and capacity is still a big obstacle to achieving sound management of chemicals, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Серьезной трудностью, мешающей обеспечению рационального регулирования химических веществ, по-прежнему является нехватка финансовых ресурсов и потенциала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
It is generally recognized that there are inadequate resources available to address chemical safety issues at national, regional and global levels, especially with regard to the main multilateral environmental agreements governing chemicals. |
Общеизвестно, что для решения вопросов, связанных с химической безопасностью, на национальном, региональном и глобальном уровнях, особенно в отношении основных многосторонних природоохранных соглашений, регулирующих использование химических веществ, не хватает ресурсов. |
Even when risks of certain chemicals to human health and environment posed are discovered, it is sometimes difficult for developing countries to replace them as they are highly effective and cheap to produce. |
Даже в случае выявления факторов риска, связанных с использованием некоторых химических веществ, для здоровья населения и окружающей среды развивающимся странам зачастую трудно найти им замену, поскольку они отличаются высокой эффективностью и их производство не является дорогостоящим. |
The objective would be to reward miners using clean production methods (i.e., without using mercury or harmful chemicals such as cyanide) by allowing them to obtain a higher market price through certification. |
Их цель заключается в поощрении горнодобывающих компаний, использующих экологически чистые методы производства (например, без использования ртути или таких вредных химических веществ, как цианид), позволяя им получать за счет сертификации более высокую рыночную цену. |
Mainstreaming "sustainability" in the transport, chemicals, waste disposal and mining sectors requires professionals with solid training and knowledge in different fields of science, engineering and technology. |
Для обеспечения учета принципов устойчивости на транспорте, производстве химических веществ, при удалении отходов и в горнодобывающем секторе требуются хорошо подготовленные профессионалы, обладающие знаниями в различных областях науки, машиностроения и техники. |
Ratification and implementation status of the main international legal instruments relating to chemicals management (as of 10 February 2009) |
Ратификация и ход осуществления основных международно-правовых документов, касающихся регулирования химических веществ (по состоянию на 10 февраля 2009 года) |
If they are to be fully effective, policy options and measures on chemicals management should address the full policy chain of decision-making, from identifying problems by assessing their root causes to proposing a coherent package of solutions. |
Чтобы стратегии и меры регулирования химических веществ были полностью эффективными, они должны затрагивать всю цепочку принятия стратегических решений - от выявления проблем путем оценки их коренных причин до разработки согласованного пакета предлагаемых решений. |
Data relevant to the health and environmental impacts of chemicals should be made available to the public; |
Данные о воздействии химических веществ на здоровье людей и состояние окружающей среды должны быть доступны для общественности; |
The main sources of chronic chemical pollution include the agricultural use of pesticides, releases resulting from energy generation and industrial activities, and obsolete stocks of outdated chemicals. |
В число главных источников постоянного химического загрязнения входят использование пестицидов в сельском хозяйстве, выбросы в энергетике и промышленности, а также запасы устаревших и вышедших из употребления химических веществ. |
The consumption of chemicals in developing countries is growing at a higher rate than that in developed countries and could account for a third of global consumption by 2020. |
Потребление химических веществ в развивающихся странах растет более быстрыми темпами, чем в развитых, и к 2020 году может составить треть от общемирового. |
(c) Developing legislation on liabilities and compensation for environmental damage as a supplement to the traditional legislative approach to chemicals management. |
с) разработку законодательства, регламентирующего ответственность и вопросы компенсации за экологический ущерб, в дополнение к традиционному законотворческому подходу к регулированию химических веществ. |
The use of innovative market-based instruments could be considered, given their ability to help reduce the use of harmful chemicals; |
Можно было бы изучить возможность использования новых рыночных инструментов с учетом их способности содействовать сокращению масштабов использования вредных химических веществ; |
(e) Developing the laboratory capacity necessary to monitor the presence and the effects of chemicals in the environment. |
е) развитие лабораторной базы, необходимой для мониторинга наличия химических веществ в окружающей среде и их воздействия на нее. |
Countries need to design proactive strategies to prevent large stocks of chemicals from being accumulated in future when they are banned or taken off the market; |
Странам необходимо разрабатывать упредительные стратегии для недопущения накапливания в будущем крупных запасов химических веществ после их запрещения или удаления с рынка; |
Here, the development of international codes and standards for industrial chemicals similar to the International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides should be considered. |
В этой связи следует рассматривать возможность разработки международных кодексов и стандартов в отношении промышленных химических веществ, подобных Международному кодексу правил по распределению и использованию пестицидов. |
As regards future policy options and measures for ensuring an enabling international environment for the sound management of chemicals, there is a continuing need to: |
Что касается вариантов будущих стратегий и мер по обеспечению на международном уровне условий, благоприятствующих рациональному регулированию химических веществ, то сохраняется необходимость: |