As a result of the national meetings, they developed working papers setting out the national procedures for managing the export of chemicals subject to the Rotterdam Convention. |
Благодаря проведению национальных совещаний они подготовили рабочие документы с изложением национальных процедур регулирования экспорта химических веществ, подпадающих под действие Роттердамской конвенции. |
As of 30 April 2008, no notifications for any of the three chemicals had been submitted to the Secretariat by any member of the Committee. |
По состоянию на 30 апреля 2008 года ни один из членов Комитета не представил секретариату уведомление по какому-либо из трех химических веществ. |
Parties will also be encouraged to integrate chemicals management issues into their national economic and development strategies and in working with bilateral and multilateral donors. |
Сторонам также, будет предложено включить вопросы регулирования химических веществ в свои национальные экономические стратегии и стратегии развития и сотрудничать с двусторонними и многосторонними донорами. |
Development of a programme of work to assist countries in developing relevant infrastructure for the management of industrial chemicals; |
а) подготовка программы работы для оказания странам помощи в разработке соответствующей инфраструктуры для регулирования промышленных химических веществ; |
WHO, she said, was working to raise awareness of public health problems faced in chemicals management and was committed to tackling them. |
Она заявила, что ВОЗ работает над повышением уровня осведомленности о проблемах в области общественного здравоохранения, возникающих в связи с регулированием химических веществ, и полна готовности работать над их решением. |
Multisectoral engagement between the health, environment and other sectors strengthened all relevant stakeholders in their work to attain the goals of the sound management of chemicals and relieve the burden on public health. |
Многосекторальное взаимодействие между здравоохранением, охраной природы и другими секторами укрепляет позиции всех соответствующих заинтересованных субъектов в их работе по достижению целей в области рационального регулирования химических веществ и уменьшения нагрузки на общественное здравоохранение. |
He also stressed that the principle of reciprocity should include the shared responsibility of both exporting and importing countries in disposing of expired chemicals and in providing information. |
Он также подчеркнул, что принцип взаимности должен предусматривать общую ответственность как экспортирующих, так и импортирующих стран в деле удаления химических веществ с истекшим сроком годности и предоставления соответствующей информации. |
Considering that in many countries regulatory infrastructure for managing industrial chemicals seems to be insufficient to implement the Convention, |
считая, что многие страны располагают, как представляется, недостаточной для осуществления Конвенции нормативной базой в области регулирования промышленных химических веществ, |
At its fourth meeting, in March 2008, the Chemical Review Committee considered 10 notifications in support of six chemicals. |
На своем четвертом совещании в марте 2008 года Комитет по рассмотрению химических веществ проанализировал десять уведомлений, представленных в поддержку включения шести химических веществ. |
In that context, he emphasized the importance of the Committee's work to the continued operation of the Rotterdam Convention and to the sound management of chemicals. |
В этом контексте он указал на ту важную роль, которую играет работа Комитета для обеспечения непрерывного функционирования Роттердамской конвенции и рационального регулирования химических веществ. |
Acknowledges the need to manage chemicals of global concern in an efficient, effective and harmonized manner; |
признает необходимость действенного, эффективного и согласованного регулирования химических веществ, вызывающих всеобщую озабоченность; |
The former, to be implemented in 2009, and relates to partnership initiative for sound management of chemicals and the implementation of strategic approach in Armenia. |
В случае первой они должны быть реализованы в 2009 году и связаны с инициативой по развитию партнерства в деле рационального регулирования химических веществ и реализации стратегического подхода в Армении. |
(e) Support international efforts to address new challenges resulting from chemicals, including persistent organic and inorganic pollutants; |
е) поддерживать международные усилия по решению новых проблем, обусловленных воздействием химических веществ, в том числе стойких органических и неорганических загрязнителей; |
The usage of waste HCH residuals from lindane production for the synthesis of other chemicals such as trichlorobenzene is unlikely to be an economic and technically successful option. |
Использование остатков ГХГ, образовавшихся в качестве отходов производстве линдана, для синтеза других химических веществ, например трихлорбензола, едва ли может стать успешным вариантом с экономической и технической точек зрения. |
The Secretariat forwarded 18 notifications of final regulatory action and associated supporting documentation for 11 chemicals to the Chemical Review Committee at its third and fourth meetings for its consideration. |
Секретариат направил 18 уведомлений об окончательном регламентационном постановлении и соответствующую вспомогательную документацию по 11 химическим веществам Комитету по рассмотрению химических веществ на его третьем и четвертом совещаниях для изучения. |
Article 5 of the Stockholm Convention states that measures shall be taken for chemicals listed on Annex C to reduce or eliminate release from unintentional production by anthropogenic sources. |
В статье 5 Стокгольмской конвенции сказано, что в отношении химических веществ, перечисленных в приложении С, должны приниматься меры, направленные на сокращение или ликвидацию выделений в результате непреднамеренного образования из антропогенных источников. |
These measures have enhanced collaboration between various national agencies involved in the management of chemicals, including the focal or contact points engaged in the national activities related to the Stockholm Convention and the Committee. |
Эти меры привели к усилению сотрудничества между различными национальными учреждениями, участвующими в регулировании химических веществ, включая координационные или контактные центры, участвующие в национальной деятельности, связанной со Стокгольмской конвенцией и Комитетом. |
Discussions on the classification of chemicals and on interpretation of the location criteria had been especially valuable, and had allowed participants to discover certain inconsistencies that could be addressed in the near future. |
Особенно ценными оказались дискуссии по классификации химических веществ и интерпретации критериев местонахождения, позволившие участникам обнаружить определенные несоответствия, которые могут быть устранены в ближайшем будущем. |
Deterrence against the possible acquisition, development and misuse of chemicals and their precursors needs to be firmly and efficiently established within the domestic jurisdiction of our member States. |
В рамках национальных законодательств государств-членов должны быть прочно и эффективно закреплены меры по предотвращению возможного приобретения, разработки и несанкционированного использования химических веществ и их прекурсоров. |
If the glazing were not resistant to temperature changes, chemicals or abrasion, the ability of a driver to see through the glazing would be compromised. |
Если стекла не были устойчивы к воздействию температурных колебаний, химических веществ и к абразивному износу, то это привело бы к ухудшению обзорности для водителя через стекловой материал. |
The CRC is a group of government designated experts established in line with Article 18 of the Convention, that evaluates candidate chemicals for possible inclusion in the Convention. |
Он представляет собой группу назначенных правительствами экспертов, созданную в соответствии со статьей 18 Конвенции, которая анализирует вопросы о возможном включении предлагаемых химических веществ в Конвенцию. |
With regards to chemicals, Agenda 21 notes that use of chemicals is essential to meet the social and economic goals of the world community and that a great deal remains to be done to ensure the environmentally sound management of toxic chemicals. |
В отношении химических веществ в Повестке дня на XXI век отмечается, что использование химических веществ имеет важное значение для решения социальных и экономических задач мирового сообщества и что многое еще предстоит сделать для обеспечения экологически безопасного управления использованием токсических химических веществ. |
Several issues pertaining to chemicals would be discussed at the meeting, including the forthcoming negotiations to prepare a global legally binding instrument on mercury, continued sound management of chemicals and financing of the chemicals and wastes cluster. |
На совещании будут обсуждаться ряд вопросов, касающихся химических веществ, в том числе вопросы о предстоящих переговорах по подготовке глобального документа по ртути, имеющего обязательную силу, продолжении рационального регулирования химических веществ и группа вопросов, касающихся финансирования химических веществ и отходов. |
The integrated guidance comprises guidelines in three areas: managing the placement of chemicals on the market for use; managing chemicals at other stages of their life cycle; and innovative approaches to chemicals management. |
Комплексное руководство включает руководящие указания по трем областям, а именно: по регулированию размещения химических веществ на рынке для их дальнейшего использования; по регулированию химических веществ на других этапах их жизненного цикла; и по инновационным подходам к регулированию химических веществ. |
Access to information about the classification of chemicals should be improved, and the language issue should be considered; |
а) необходимо улучшить доступ к информации о классификации химических веществ и учитывать языковой вопрос; |