Continuing the introduction, the Chair recalled that the draft risk profile on short-chained chlorinated paraffins had been discussed at a number of previous meetings of the Committee, at which views had differed on how best to deal with the chemicals. |
Продолжая представление данного вопроса, Председатель напомнил о том, что проект характеристики рисков короткоцепных хлорированных парафинов обсуждался на ряде предыдущих совещаний Комитета, причем мнения о наилучших способах решения проблемы данных химических веществ расходились. |
In the ensuing discussion it was noted that the starting point of toxic interaction could be defined as the presence of different chemicals in the same organism in local and/or remote areas. |
В ходе последовавшего обсуждения отмечалось, что отправной точкой токсичных взаимодействий можно считать присутствие различных химических веществ в одном и том же организме на месте и/или в отдаленных районах. |
The representative of the secretariat subsequently presented a conference room paper containing a draft decision on the work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PFOSF and evaluation of the implementation of the Stockholm Convention for those chemicals. |
Далее представитель секретариата представила документ зала заседаний, содержащий проект решения о программе работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ и оценке осуществления Стокгольмской конвенции в отношении этих химических веществ. |
At its first meeting the Conference of the Parties adopted the format for reporting, which was updated and elaborated when new chemicals were added to the annexes of the Convention in 2011. |
На своем первом совещании Конференция Сторон приняла формат для отчетности, который был обновлен и дополнен с включением в 2011 году в приложения к Конвенции новых химических веществ. |
He stressed Uruguay's active participation in the chemicals and wastes agenda, highlighting the country's responsibility as an exporter of food and the challenges it faced in industrialization and its expanding mining sector. |
Он рассказал об активном участии Уругвая в решении вопросов повестки дня, касающейся химических веществ и отходов, подчеркнув ответственность страны как экспортера продовольствия и те вызовы, с которыми она сталкивается в связи с индустриализацией и расширением своей горнодобывающей промышленности. |
The mechanism shall have the institutional possibility to provide financial assistance for other chemicals of global concern, pending any international identification of such substances.] |
Данный механизм обладает институциональным потенциалом для обеспечения финансовой помощи в отношении других химических веществ, вызывающих глобальную озабоченность, до любого международного выявления таких веществ.] |
Parties shall exchange the information referred to in paragraph 1 directly, through the Secretariat or in cooperation with other relevant secretariats such as those of existing chemicals and wastes conventions, as appropriate. |
Стороны обмениваются указанной в пункте 1 информацией напрямую, через секретариат или в сотрудничестве с другими соответствующими секретариатами, такими как секретариаты существующих Конвенций, касающихся химических веществ и отходов, по мере целесообразности. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that targeted projects were required to assist countries and regions with specific needs, particularly in the areas of electrical and electronic waste and chemicals management. |
Ряд представителей, включая одного представителя, выступавшего от имени группы стран, заявили, что для оказания помощи странам и регионам с особыми потребностями, в особенности в области электротехнических и электронных отходов и регулирования химических веществ, требуются целевые проекты. |
What benefits do parties wish to realize in adopting a synergistic approach to managing chemicals and wastes throughout their life cycle? |
а) Какие выгоды Стороны хотят получить от внедрения синергетического подхода к регулированию химических веществ и отходов в течение их жизненного цикла? |
How can issues relevant to improving the sound management of chemicals and wastes be integrated into national development plans, strategies and priorities? |
с) Каким образом можно интегрировать вопросы, касающиеся улучшения рационального регулирования химических веществ и отходов, в планы, стратегии и приоритеты национального развития? |
In the discussions on the future policy-making regime for chemicals and waste, ministers may wish to address questions such as: |
В рамках обсуждения будущего режима разработки политики в отношении химических веществ и отходов министры, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы: |
The synthesis for decision makers offered a range of policy recommendations, and its key message was that while the use of chemicals provided opportunities to enhance economic growth, relatively little was known of their impact on the three pillars of sustainable development. |
В этом сводном докладе предложен ряд политических рекомендаций, а его основной вывод заключается в том, что, хотя применение химических веществ открывает возможности для ускорения экономического роста, об их влиянии на три основных компонента устойчивого развития известно сравнительно немного. |
The representative of a group of countries, while welcoming the progress made in enhancing coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, said that further efforts should be made to exploit synergies in the wider chemicals and wastes cluster. |
Представитель группы стран, приветствуя прогресс, достигнутый в деле усиления координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, заявил, что необходимо приложить дальнейшие усилия для повышения синергии внутри более широкого блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
In particular, issues such as climate change, freshwater, land-use, food security, oceans, energy, chemicals and waste, sustainable consumption and production and environmental governance are considered priorities in most regions. |
В частности, в большинстве регионов к числу приоритетов относятся вопросы изменения климата, пресной воды, землепользования, продовольственной безопасности, океанов, энергии, химических веществ и отходов, устойчивого потребления и производства и экологического управления. |
Countries increasingly have the necessary institutional capacity and policy instruments to manage chemicals and waste soundly including the implementation of related provisions of the multilateral environmental agreements; |
Укрепление необходимого организационного потенциала и политических инструментов стран для обеспечения рационального регулирования химических веществ и отходов, включая выполнение соответствующих положений многосторонних природоохранных соглашений; |
Some of the environmental issues the Assembly had addressed, included illegal trade in wildlife, air quality, chemicals and waste, marine debris, science policy interface and ecosystem-based adaptation. |
Экологические вопросы, которые рассматривались на Ассамблее, касались незаконной торговли дикой флорой и фауной, качества воздуха, химических веществ и отходов, морского мусора, научно-политического взаимодействия и экосистемных стратегий адаптации. |
The guidance documents were revised through a peer review process, in which 44 experts and users in the chemicals management and persistent organic pollutant area participated. |
Руководящие документы были подвергнуты проверке с использованием практики независимых экспертных оценок, в котором участвовало 44 эксперта и пользователя в области регулирования химических веществ и стойких органических веществ. |
Have the production, use, import and export of the chemicals listed in Annex A been eliminated? |
а) удалось ли прекратить производство, применение, импорт и экспорт химических веществ, перечисленных в приложении А? |
That Committee had adopted risk management evaluations for polychlorinated naphthalenes and hexachlorobutadiene and had decided to recommend that those chemicals be listed in Annexes A and C to the Stockholm Convention. |
На этом совещании Комитет утвердил результаты оценки рисков, связанных с использованием полихлорированных нафталинов и гексахлорбутадиена, и принял решение выдать рекомендацию о включении этих химических веществ в приложения А и С к Стокгольмской конвенции. |
Some underscored the importance of the issue for developing countries, particularly with regard to electronic waste, and one called for increased funding for programmes and activities on sound chemicals management. |
Некоторые подчеркнули важность этого вопроса для развивающихся стран, особенно в том, что касается электронных отходов, а один представитель призвал к увеличению финансирования программ и мероприятий, касающихся рационального регулирования химических веществ. |
Have the production and use of new pesticides or new industrial chemicals that have the characteristics of persistent organic pollutants been prevented? |
с) удалось ли предотвратить производство и применение новых пестицидов или новых промышленных химических веществ, обладающих свойствами стойких органических загрязнителей? |
One member expressed concern, saying that the presence of deca-bromodiphenyl ether in soils was increasing owing to its use as one replacement for other chemicals listed in the Convention. |
Один из членов Комитета высказал обеспокоенность, заявив, что содержание дека-бромдифенилового эфира в почвах растет в силу его применения в качестве одной из замен других химических веществ, включенных в перечни Конвенции. |
In response, and at the request of the Chair, one member explained that the term bioconcentration referred to the uptake of chemicals from water by aquatic species. |
В ответ на это и по просьбе Председателя, один из членов пояснил, что понятие «биоконцентрация» относится к поглощению химических веществ из воды водными видами. |
The technical measures required to minimise releases of unintentionally produced HCBD are already required according to existing BAT and BEP in the industrial manufacturing of chemicals and magnesium and for other possible sources (motor vehicle emissions and incineration processes). |
Технические меры, необходимые для сведения к минимуму выбросов непреднамеренно производимого ГХБД, уже являются обязательными в соответствии с существующими НИМ и НПД, касающимися промышленного производства химических веществ, магния и других возможных источников (автомобильные выбросы и процессы сжигания). |
(a) Develop and monitor the implementation of national policies, strategies, programmes and legislation for the sound management of chemicals and wastes; |
а) разработки и мониторинга осуществления национальной политики, стратегий, программ и законодательства в сфере рационального регулирования химических веществ и отходов; |