| Emissions of heavy metals and some hazardous chemicals have been reduced; however, many hazardous chemicals are still emitted into surface waters without any regulation. | Были сокращены выбросы тяжелых металлов и некоторых опасных химических веществ; однако многие опасные химические вещества все еще сбрасываются в поверхностные воды и не регулируются. |
| Continue to develop, in collaboration with the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and other relevant partners, a programme on industrial chemicals. | Продолжение работы по разработке в сотрудничестве с Межорганизационной программой по рациональному регулированию химических веществ и другими соответствующими партнерами программы по промышленным химическим веществам. |
| Respond to the addition of new chemicals. | реагирование на добавление новых химических веществ. |
| It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. | Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| In the ensuing discussion it was noted that the starting point of toxic interaction could be defined as the presence of different chemicals in the same organism in local and/or remote areas. | В ходе последовавшего обсуждения отмечалось, что отправной точкой токсичных взаимодействий можно считать присутствие различных химических веществ в одном и том же организме на месте и/или в отдаленных районах. |
| The Special Rapporteur also recommends that Kyrgyzstan review its normative framework on chemicals management, and consider adopting a comprehensive law on chemicals management. | Специальный докладчик также рекомендует Кыргызстану пересмотреть свою нормативную основу управления химическими веществами и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона об управлении химическими веществами. |
| Also, people are starving due to the impossibility of growing food as the land has been destroyed by chemicals. | Кроме того, среди местного населения начался голод из-за невозможности выращивать пищевые продукты на земле, загрязненной химическими веществами. |
| European countries contribute significantly to the global trade in chemicals, which increased by an average of 14 per cent a year between 2000 and 2005. | Европейские страны играют важную роль в глобальной торговле химическими веществами, которая возрастала в среднем на 14% в год в период с 2000 по 2005 год. |
| If a global cost recovery scheme yielded only 0.1 per cent of the industry's annual turnover, more than $3 billion would be available for sound chemicals management. | Если на глобальную программу возмещения расходов выделять лишь 0,1 процента ежегодного товарооборота этой отрасли промышленности, на цели эффективного обращения с химическими веществами будет иметься сумма в размере 3 млрд. долл. США. |
| However, it seems that manufacturers are circumventing controls by substituting controlled precursors with those outside international control, such as pharmaceutical preparations, natural ephedra plant extracts, and uncontrolled chemicals. | Вместе с тем, как представляется, изготовители обходят меры контроля, замещая находящиеся под контролем прекурсоры другими прекурсорами, на которые не распространяются меры международного контроля, в частности, лекарственными препаратами, натуральными экстрактами эфедры и неконтролируемыми химическими веществами. |
| The positron emitting radioisotopes used are produced by a cyclotron, and chemicals are labeled with these radioactive atoms. | Испускающие позитроны радиоизотопы производит циклотрон и химические вещества маркируют радиоактивными атомами. |
| In practice, Viet Nam does not supply Scheduled chemicals as well as equipments and technology relating to Scheduled chemicals to any country. | На практике Вьетнам не поставляет какой-либо стране включенные в списки химические вещества, а также оборудование и технологии, связанные с химическими веществами, включенными в списки. |
| The Global Chemicals Outlook also identifies a number of approaches to mitigating the risks of unsound chemicals management while still enjoying the benefits that chemicals bring to our daily lives. | В "Глобальной перспективе в области химических веществ" также выявлен ряд подходов по снижению рисков, обусловленных нерациональным регулированием химических веществ, без уменьшения тех выгод, которые химические вещества привносят в нашу повседневную жизнь. |
| This indicator should include tools to determine the chemicals used in the country, such as inventories, pesticide registration systems, Customs information systems, etc. | В этот показатель следует включать такие инструменты, позволяющие определить, какие химические вещества используются в стране, как кадастры, системы регистрации пестицидов, информационные системы таможни и т.д. |
| Noting that the two chemicals were also generated in the production of lindane, the Committee observed that if lindane were banned or severely restricted it would reduce the production of alpha and beta hexachlorocyclohexane. | Заявив, что эти химические вещества также образуются в результате производства линдана, Комитет отметил, что в случае запрещения или строгого ограничения линдана удастся сократить производство альфа- и бета-гексахлорциклогексана. |
| The status of the Convention's implementation in Eastern Europe was reviewed, focusing on the requirements for legislative and administrative provisions to monitor and to declare scheduled chemicals. | Было рассмотрено положение с осуществлением Конвенции в Восточной Европе с уделением особого внимания требованиям к правовым и административным нормам по мониторингу и декларированию списочных химикатов. |
| Yet despite this provision, Algeria continues to be hampered in its supply of chemicals and scientific material greatly needed for both its industry and its research. | Однако, несмотря на это положение, Алжир по-прежнему сталкивается с препятствиями в вопросе получения химикатов и научных материалов, крайне необходимых для его промышленности и исследований. |
| There are also concerns that the new herbicide-tolerant crops will render farmers more dependent on biotech TNCs for chemicals. | Имеются также опасения, что в результате применения новых устойчивых гербицидов культур фермеры станут более зависимыми от химикатов, производимых биотехнологическими ТНК. |
| The quantities of chemicals and other materials necessary for the drilling of 25 replacement wells in Avaneh Dome (Kirkuk Field), Khabbaz and Bai Hassan) are deemed reasonable. | Количество химикатов и прочих материалов, необходимых для бурения 25 новых скважин в Авано-Доуме (месторождение Киркук), Хаббазе и Бай-Хассане, представляется обоснованным. |
| In addition to information specified in paragraph 6 of this annex, the following information shall be provided for each site or facility that is or will be involved in production or processing of organophosphorus chemicals or in production of organic chemicals by halogenation: | В дополнение к информации, предусмотренной в пункте 6 настоящего приложения, по каждому месту или объекту, которые вовлечены или будут вовлечены в производство или переработку фосфорорганических химикатов или в производство органических химикатов путем галоидирования, представляется следующая информация: |
| In addition to the traditional hazardous chemicals, a number of emerging issues are attracting great attention. | В дополнение к традиционным опасным химическим веществам огромное внимание к себе привлекает ряд новых областей. |
| Provide technical advice and guidance to countries to facilitate national and regional implementation of the chemicals and wastes multilateral environmental agreements; | Предоставление технических консультаций и помощи странам для содействия осуществлению в странах и регионах многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам; |
| This information is accompanied by a copy of the guidance document for designated national authorities, and a complete set of decision guidance documents for the chemicals included in Annex III. | К этой информации прилагается копия директивного документа для назначенных национальных органов и полный перечень документов для содействия принятию решений по химическим веществам, перечисленным в приложении III. |
| To ensure that all recipients of the List will receive the survey, it will be attached to the forthcoming seventh issue on chemicals and it will be sent also to all recipients of the List interested in pharmaceuticals. | В целях обеспечения того, чтобы все получатели Списка имели в своем распоряжении этот вопросник, он будет приложен к предстоящему седьмому выпуску по химическим веществам и будет также направлен всем получателям Списка, интересующимся фармацевтическими препаратами. |
| The implementation of the MONET-Africa project and WHO milk survey was facilitated by coordination, technical assistance and financial support from the Stockholm Convention Secretariat, the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and the Global Environment Facility. | Реализации проекта "MONET-Africa" и обследования материнского молока, проводимого ВОЗ, способствовала координационная, техническая и финансовая помощь со стороны секретариата Стокгольмской конвенции, Сектора по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и Фонда глобальной окружающей среды. |
| Are you not worried about chemicals and that? | И тебя не волнуют химикаты и всё такое? |
| In December 2006, the Director of UNIDIR spoke at a seminar on the theme "Toxic chemicals and law enforcement" at the Chemical Weapons Convention Review Conference in the Hague. | В декабре 2006 года директор ЮНИДИР выступила на семинаре под названием «Токсичные химикаты и правоприменение», проведенном в рамках Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, состоявшейся в Гааге. |
| Which leaves the dry-cleaning chemicals. | Что оставляет химикаты для сухой чистки |
| Because no chemicals and no septic systems are used, fragile environments can be protected. | Из-за того, что не использованы химикаты и септические системы, можно защитить хрупкие остатки окружающей среды. |
| So, little rodents have gone cuckoo in their furry little minds and they're running around the town of Hawkins, dining out on chemicals. | У мелких грызунов поехала их мохнатая крыша, они ринулись в город и начали пожирать все подряд химикаты. |
| The issue of equipment and chemicals left at the Muthanna State Establishment was also discussed. | Был обсужден также вопрос об оборудовании и химических веществах, которые остались на государственном предприятии в Эль-Мутанне. |
| Mercury compounds in agricultural chemicals are prohibited. | Запрещено применение соединений ртути в сельскохозяйственных химических веществах. |
| Raising awareness regarding the chemicals that are contained in products is a key step in reducing risks associated with exposure to harmful substances. | Повышение уровня информированности о химических веществах, содержащихся в продуктах, является важнейшим шагом на пути уменьшения рисков, связанных с воздействием вредных веществ. |
| Part of the INFOTERRA activities are focused on specific subject areas, such as information exchange on hazardous chemicals through the prior informed consent procedure jointly implemented by UNEP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Часть мероприятий ИНФОТЕРРА посвящена конкретным программным областям, таким как обмен информацией об опасных химических веществах путем реализации процедуры предварительного обоснованного согласия, совместно осуществляемой ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| In accordance with the plan, UNEP has delivered a series of regional awareness-raising workshops back to back with Strategic Approach regional meetings, at which presentations on endocrine-disrupting chemicals have been delivered. | В соответствии с этим планом ЮНЕП провела ряд рабочих совещаний по повышению осведомленности встык с региональными совещаниями Стратегического подхода, на которых были заслушаны доклады о химических веществах, вызывающих нарушение работы эндокринной системы. |
| I contacted The Albuquerque Journal and asked what kind of chemicals they use to bleach their paper. | Я связался с городским журналом и спросил их, какими химикатами они отбеливают бумагу. |
| "Spartans", not sparing the stomach, with great enthusiasm to work hard unloading wagons with chemicals. | "Спартанцы", не жалея живота своего, с огромным энтузиазмом вкалывали на разгрузке вагонов с химикатами. |
| The Chemical Leasing (ChL) approach, a new and innovative instrument to promote sustainable management of chemicals | Подход/метод химического лизинга (ХЛ) - новый инновационный инструмент продвижения рационального регулирования химикатами |
| Fifty-six States parties, or 31 per cent, have indicated that they have reviewed their regulations on trade in chemicals and have confirmed that those regulations are consistent with the object and purpose of the Convention. | Пятьдесят шесть государств-участников, или 31 процент, сообщили, что они провели обзор своих нормативных положений по торговле химикатами, и подтвердили, что эти положения соответствуют предмету и целям Конвенции. |
| Well, it's technically true that there is a link between the chemicals and illness, but the risk is miniscule in any well-regulated country. | Технически, между химикатами и заболеванием действительно существует связь, но риск очень незначителен в любой стране, где осуществляется контроль качества продуктов питания. |
| (e) shall control access to the Schedule 1 chemicals set out in the licence; | ё) должен контролировать доступ к химикатам из Списка 1, указанным в лицензии; |
| Detailed Review Paper On Aquatic Testing Methods for Pesticides and Industrial Chemicals | Документ подробного обзора по методам водного тестирования для пестицидов и промышленным химикатам |
| The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. | Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере. |
| We've got ten pharmacologists who have expertise in cutting-edge nootropic drugs, who are registered with the DEA to have access to Schedule II chemicals. | У нас есть десять фармакологов, которые работают с новейшими ноотропными, которые получили разрешение ОБН для доступа к химикатам второго уровня. |
| Tools developed and updated as appropriate; parties enabled to review and update their strategies for identifying stockpiles, products and articles in use that contain or are contaminated with new persistent organic pollutants; and national programmes on industrial chemicals developed. | Обеспечена разработка инструментальных средств и соответствующее обновление существующих инструментальных средств; Стороны получили возможность для проведения обзора и обновления своих стратегий выявления запасов, используемых продуктов и изделий, содержащих новые стойкие органические загрязнители или загрязненных ими; а также разработаны национальные программы по промышленным химикатам. |
| And I think this is actually a shrimp that's releasing its bioluminescent chemicals into the water. | Я думаю, что это на самом деле креветка, которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду. |
| Certain carpet-cleaning chemicals have been linked to it. | Некоторые химикалии для чистки ковров, связаны с этим. |
| Add "carrying chemicals in bulk" after "Tankers". | Включить слова "перевозящих химикалии навалом/насыпью" после "танкеров". |
| For example, this shrimp releases its bioluminescent chemicals into the water just the way a squid or an octopus would release an ink cloud. | Например, креветка выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду точно так же, как кальмар или осьминог выпускает чернильное облако. |
| These chemicals are completely compatible. | Эти химикалии совсем безопасны. |
| In addition, they considered that it was also important to ensure harmonization with GHS throughout the distribution and usage chain for chemicals. | Кроме того, по мнению этих участников, важно также обеспечить согласование с СГС в рамках всей цепи распределения и использования химической продукции. |
| In Peru, exports have accelerated again in non-traditional areas, such as chemicals, while in Colombia and Venezuela they have tended to be concentrated in key commodities, particularly oil. | В Перу ускоренный рост вновь отмечался в таких нетрадиционных областях экспорта, как экспорт химической продукции, а в Венесуэле и Колумбии основная доля прироста приходилась, как правило, на экспорт основных сырьевых товаров, особенно нефти. |
| The provisions of the IMDG Code and of RID/ADR/ADN concerning the criteria for classification are based on those of the United Nations Globally Harmonized System of Classification and Labelling Chemicals. | Положения МКМПОГ и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающиеся критериев классификации, основаны на соответствующих положениях Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции Организации Объединенных Наций. |
| was founded in April 2004 in Debrecen to sell laboratory equipment and fine chemicals. | была создана в апреле 2004 года в г.Дебрецене для организации продажи лабораторного оборудования и техники а также химической продукции. |
| Being steadily developed in the direction of creating new chemicals production facilities, enhancing the range of the products manufactured and improving the quality thereof by using ISO 9001 standard, nowadays, the enterprise is one of the largest chemicals producers. | Постоянно развиваясь в направлении создания новых современных химических производств, расширяя номенклатуру выпускаемой продукции и улучшая качество, сегодня предприятие является одним из крупнейших производителей химической продукции. |
| The working group redrafted the questions with comments from the catalogue of questions on chemicals. | Рабочая группа переформулировала вопросы с комментариями из каталога вопросов по химическим продуктам. |
| Additional activities focus on assisting Member countries in identifying opportunities for engaging in cooperative work on selected chemicals. | Дополнительные мероприятия направлены главным образом на оказание помощи странам-членам в выявлении возможностей совместной работы по отдельным химическим продуктам. |
| 8.2.2.3.3.2 The specialization course on chemicals shall comprise at least the following objectives: | 8.2.2.3.3.2 Специализированный курс по химическим продуктам должен охватывать по крайней мере следующие целевые темы: |
| The EXICHEM database, which allows countries to identify opportunities for cooperation in data-gathering, testing and review of specific chemicals, was revised in 1996 and made available on Internet. | База данных ЭКСИХЕМ, позволяющая странам изыскивать возможности для сотрудничества в области сбора данных, проведения испытаний и обзора по конкретным химическим продуктам, была пересмотрена в 1996 году. |
| Experts for the transport of gas or chemicals must take part in 'gas' or 'chemicals' advanced training courses, and must pass the examination. | Эксперты по перевозке газов или химических продуктов должны пройти курс усовершенствования по газам или химическим продуктам и успешно сдать экзамен. |
| Factories that use chemicals and handle derivatives | заводов, которые используют химические продукты и получают из них вторичные продукты; |
| These chemicals were shipped to the Project site, where they were received in July 1990.2. | Эти химические продукты были отправлены на место осуществления проекта, где они были получены в июле 1990 года. |
| This document contains the lists of questions proposed by CCNR in respect of knowledge of emergency measures for the "chemicals" examination: | В настоящем документе содержатся предложенные ЦКСР перечни экзаменационных вопросов в целях проверки знаний по мерам, принимаемым в чрезвычайной ситуации, по теме "химические продукты": |
| Chemicals under pressure: liquids, pastes or powders, pressurized with a propellant that meets the definition of a compressed or liquefied gas. . | Химические продукты под давлением: жидкости, пасты или порошки, находящиеся под давлением газа-вытеснителя, который отвечает определению сжатого или сжиженного газа. . |
| As in 1999, the common metals sector accounted for the largest share of exports (40.8 per cent), followed in order by chemicals (13.1 per cent). | Как и в 1999 году, основными статьями экспорта являются металлы (40,8%) и химические продукты (13,1%). |
| It's just chemicals, memaw. | Это просто химия, МиМо. |
| C ADN "chemicals" certificate | С Свидетельство ВОПОГ по тематике "Химия" |
| I think those chemicals from your beauty parlor are getting your brain, Moon. | Химия в твоём салоне красоты разъела тебе мозги. |
| Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. | Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |
| There are only chemicals in that mayo! | Этот майонез - сплошная химия! |
| Meanwhile, Cobblepot receives a call from Nygma, who says that he is held captive at Kane Chemicals. | Между тем, Кобблпот принимает звонок от Нигмы, который заявляет, что он находится в плену в Kane Chemicals. |
| Mr. Richard Preziotti, Vice President and General Manager of Honeywell Chemicals, stated We are committed to being the premier manufacturer of non-ozone depleting refrigerants for equipment manufacturers and service channels around the world, and this new facility clearly demonstrates our commitment to our customers. | Г-н Richard Preziotti, вице-президент и генеральный менеджер Honeywell Chemicals, заявил: Мы стремимся быть главными производителями неразрушающих озон хладагентов для производителей оборудования и сервисных каналов по всему миру, и эта новая мощность демонстрирует нашу преданность своим покупателям. |
| The first large-scale commercial glycol plant was erected in 1925 at South Charleston, West Virginia, by Carbide and Carbon Chemicals Co. (now Union Carbide Corp.). | Первое крупномасштабное производство начато с возведением завода в 1925 году около Саут Чарлстона (Западная Вирджиния, США) компанией «Carbide and Carbon Chemicals Co.» (англ.). |
| Allam was employed by Air Products & Chemicals for 44 years, most recently as Director of Technology Development. | Более сорока лет работал в компании Air Products & Chemicals, став в ней директором по развитию технологий. |
| The Brunner Mond business was absorbed into the Alkali Group of ICI, becoming one of the largest and most successful companies in the world (ICI acquired Crosfield and Gossage's chemicals business from Unilever in 1997.) | Brunner Mond была поглощена Alkili Group ICI, став одной из крупнейших и наиболее успешных компаний в мире (ICI приобрела Crosfield и Chemicals бизнес Gossage от Unilever в 1997 году). |