| For some chemicals, a phase-out period may also be identified, which may be lengthy. | В отношении некоторых химических веществ может быть определен также более длительный период. |
| To increase the capacity for the sound management of chemicals throughout their life cycle in all countries; | а) наращивание потенциала для рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех странах; |
| With regard to chemicals, an agreement on prior informed consent had just been completed, and work was under way on a second agreement on persistent organic pollutants. | Что касается химических веществ, то только что была достигнута договоренность о процедуре предварительного обоснованного согласия, и продолжается работа над вторым соглашением, посвященным стойким органическим загрязняющим веществам. |
| In its review of maleic hydrazide, the interim Chemical Review Committee was requested to consider the overall policy issues related to adding chemicals to Annex III of the Convention on the basis of control actions related to contaminants within the substance rather than the substance itself. | При изучении Временным комитетом по рассмотрению химических веществ вопроса о малеиновом гидразиде к нему была обращена просьба учитывать общие программные вопросы, связанные с включением химических веществ в приложение III к Конвенции на основе регламентационных постановлений, касающихся загрязняющих примесей в химическом веществе, а не самих химических веществ. |
| An international workshop was held in Geneva from 16 to 18 March 2011, at which elements of the requested recommendations for further cooperative actions on chemicals in products to be submitted to the International Conference on Chemicals Management for its third session were identified. | В Женеве 1618 марта 2011 года состоялся международный семинар-практикум, на котором были определены элементы запрошенных рекомендаций по дальнейшим мерам сотрудничества в области химических веществ в продуктах, которые должны быть представлены Международной конференции по регулированию химических веществ на ее третьей сессии. |
| Another participant supported the notion that not only illegal trade but also legal trade in hazardous chemicals and products was of concern. | Другой участник поддержал ту точку зрения, что актуальным вопросом является не только незаконная, но и законная торговля опасными химическими веществами и продуктами. |
| A combined technology and early warning information network on specific and emerging issues is developed and applied by countries in controlling chemicals and waste of global concern [four countries]. | Создание объединенной информационной сети для передачи технологии и раннего предупреждения по конкретным существующим и новым проблемам, и ее применение в странах с целью контроля над химическими веществами и отходами, которые вызывают обеспокоенность во всем мире [четыре страны]. |
| The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. | Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами. |
| Safety considerations in handling the most dangerous chemicals known to humankind while also protecting the environment through containment of toxicity mean that inordinately large sums must be expended to construct and operate some of the most sophisticated facilities for the destruction of chemical weapons. | Обеспечение техники безопасности при работе с самыми опасными химическими веществами, известными человечеству, а также защита окружающей среды посредством предотвращения утечки токсичных веществ требуют выделения огромных средств на строительство и эксплуатацию оснащенных по последнему слову техники объектов по уничтожению химического оружия. |
| Chemicals management priorities will always compete for resources with many other legitimate issues. | Приоритетные вопросы в области управления химическими веществами будут всегда соперничать со многими другими правомерными вопросами. |
| The activities identified in the present report are organized under three main subject areas: hazardous wastes, chemicals and nuclear activities. | Виды деятельности, перечисляемые в настоящем докладе, разбиты по трем основным тематическим направлениям: опасные отходы, химические вещества и ядерная деятельность. |
| Precipitation uses chemicals to transform dissolved contaminants into an insoluble solid. | При осаждении химические вещества используются для преобразования растворенных загрязнителей в нерастворимое твердое вещество. |
| The present chapter presents the range of currently available alternatives and describes various uses of PFOS for which alternative chemicals have been suggested, presented or introduced to the market in some countries. | В настоящей главе представлен спектр имеющихся в данный момент альтернатив и описаны различные виды применения ПФОС, для которых альтернативные химические вещества были предложены, представлены или внедрены на рынок в некоторых странах. |
| Presentation on how the chemicals listed in Annexes A, B and C met the screening criteria specified in Annex D | В. Сообщение о том, насколько химические вещества, включенные в приложения А, В и С, соответствуют критериям отбора, |
| The second stage was completed at the Penn State University main campus lab, which is where I extracted the chemicals, changed the PH so I could run it through the equipment and separated the compounds I needed from the rest of the chicken. | Второй этап проводился в главной лаборатории Государственного университета штата Пенсильвания, где я извлекла химические вещества, поменяла кислотно-щелочной баланс, чтобы пропустить их через оборудование, и выделила из куриц нужные мне соединения. |
| We have constantly strengthened and improved our legislative controls on the export and import of the chemicals concerned, as well as on their production technologies and facilities. | Мы постоянно укрепляем и совершенствуем свои законодательные меры контроля за экспортом и импортом соответствующих химикатов, равно как и технологий и объектов для их производства. |
| Fertigation in greenhouses in the Seychelles allows an optimal application of chemicals | Удобрительный полив в теплицах на Сейшельских островах обеспечивает оптимальное использование химикатов |
| Preparing security sheets for all hazardous materials and chemicals listed in the aforementioned schedule and preparing information sheets indicating, in particular, the risks connected with each such material or chemical and giving advice to be followed in case of declared danger; | подготовка листков безопасности для всех опасных материалов и химикатов, перечисленных в вышеназванном списке, и подготовка информационных листков с указанием, в частности, рисков, связанных с каждым таким материалом или химикатом, и последующее консультирование в случае возникновения опасности; |
| A disgruntled employee from your tunnel-construction crew, claimed he got cancer from the chemicals down there. | Он думает, что это от химикатов, и во всем винит Вас. |
| Under the Chemical Weapons Act and associated legislation, Australia has established national permit systems for the production, processing, consumption and export/import of CWC Scheduled chemicals, including CW agents, saxitoxin and ricin. | В соответствии с Законом о химическом оружии и связанными с ним подзаконными актами Австралия учредила национальную систему разрешений на производство, переработку, потребление и экспорт/импорт химикатов, включенных в списки Конвенции о химическом оружии, включая боевые химические агенты, сакситоксин и рицин. |
| Templates and associated guidance for the intersessional task groups on candidate chemicals | Типовые схемы и соответствующие руководящие указания для межсессионных целевых групп по химическим веществам, предлагаемым для возможного включения в Конвенцию |
| During national and subregional workshops to examine implementation plans, many parties indicated that they needed to improve their national regulatory frameworks to meet the objectives of the Convention for industrial chemicals. | В ходе национальных и субрегиональных совещаний, посвященных изучению планов осуществления, многие Стороны указали, что им необходимо улучшить свою нормативную базу, чтобы обеспечить достижение целей Конвенции по промышленным химическим веществам. |
| The projects address the three Programme strategic priorities: developing or updating of national chemicals profiles; building on the work of chemicals-related international agreements and initiatives; and mainstreaming chemicals management in national development planning. | Они нацелены на реализацию трех стратегических приоритетов программы: составление или обновление национальных реестров химических веществ; развитие работы, проделанной в рамках международных соглашений и инициатив по химическим веществам; а также обеспечение учета вопросов регулирования химических веществ при составлении национальных планов развития. |
| Support existing work under the Basel Convention, e.g, collaboration with UNEP Chemicals on the development of technical guidelines on the ESM of mercury waste and e-waste partnerships. | Поддержка работы, проводимой в рамках Базельской конвенции, например, сотрудничество с Подразделением ЮНЕП по химическим веществам в области разработки технических руководящих принципов по ЭОР для партнерств по ртутным отходам и электронным отходам. |
| The representative of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal noted that her organization and the Basel regional centres continued to cooperate closely with UNEP Chemicals and the Secretariat on issues of mutual concern. | Представитель секретариата Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением отметила, что ее организация и региональные центры Базельской конвенции продолжают тесно сотрудничать с Отделом ЮНЕП по химическим веществам и секретариатом в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
| Yemeni farmers can't get these chemicals to make basic pesticides. | Йеменские фермеры не могут получить эти химикаты, чтобы сделать из них пестициды. |
| The full implementation of the CWC must be seen as an urgent endeavour of the international community, with a view to eliminating all chemical arsenals, verifying industrial activities using sensitive chemicals, promoting increasing cooperation for peaceful uses and controlling the international exchange of sensitive chemicals. | Всестороннее осуществление КХО должно считаться одним из насущнейших дел международного сообщества в целях ликвидации всех арсеналов химического оружия, проверки промышленной деятельности, в ходе которой используются секретные химикаты, поощрения ширящегося сотрудничества в химической промышленности в мирных целях и контроля за международным обменом секретными химикатами. |
| However, this is not the case for some major Russian exports like natural gas, aluminium, nuclear fuel and various chemicals. | Однако по ряду важных позиций российского экспорта, таких, как природный газ, алюминий, ядерное топливо и различные химикаты, дело обстоит иным образом. |
| She knows you could have gotten the chemicals without Leonard, she only wants him here because she loves him. | Она знала, что может получить химикаты без Леонарда, он ей был нужен, потому что она любит его. |
| The most important thing to Sima, or whatever her name was, was getting those chemicals and making the nerve gas and bringing it back to her country. | Самое главное для Симы, или как ее там звать, было заполучить химикаты, сделать из них оружие, и вернуться в свою страну. |
| Make information on workplace chemicals from intergovernmental organizations readily and conveniently available at no charge to employers, employees and Governments. | Обеспечение для работодателей, работников и государственных органов возможности в оперативном и удобном для них порядке получать бесплатный доступ к имеющейся у межправительственных организаций информации о химических веществах, присутствующих на рабочих местах. |
| Hence, further development and possible expansion of global chemicals conventions would need to be undertaken. | Таким образом, нужно будет заняться дальнейшим развитием и, возможно, расширением охвата глобальных конвенций о химических веществах. |
| Clarity with respect to organic and inorganic chemicals: We are of the view that we should clarify what we mean with regard to chemicals. | Четкость в отношении органических и неорганических химических веществ: мы придерживаемся того мнения, что следует разъяснить, что мы имеем в виду, когда речь идет о химических веществах. |
| It was the first such legally binding international instrument to enable access to information and information-sharing on chemicals and could serve as a model for other regions. | Это - первое в своем роде международное соглашение, обладающее обязательной юридической силой, которое обеспечивает доступ к информации и участию в обмене информацией о химических веществах и которое может служить образцом для других регионов. |
| Organize Partnership Forum meeting Global, Basel Partnerships and other global chemicals and wastes partnerships | Глобальные партнерства, партнерства, предусмотренные Базельской конвенцией, и другие глобальные партнерства, специализирующиеся на химических веществах и отходах |
| Great steps have been taken in controlling the chemicals that can be used for illicit drug production. | Были приняты значительные меры по контролю над химикатами, которые могут быть использованы для производства запрещенных наркотиков. |
| Among the most significant recent vehicles for the promotion of principle 10 are the multilateral environmental agreements (MEAs) dealing with biosafety and chemicals management. | В числе недавних наиболее важных средств содействия реализации принципа 10 можно назвать многосторонние природоохранные соглашения (МПС) по обеспечению биологической безопасности и обращению с химикатами. |
| I can see red turns to blue, Mr Chesterton, but that's because we're dealing with two inactive chemicals. | Я вижу как красный превращается в синий, мистер Честертон но это потому, что мы имеем дело с двумя неактивными химикатами |
| And killing pathogens is a good thing if you're sick, but we should understand that when we pump chemicals and antibiotics into our world, that we're also killing the cloud of microbes that live in and on us. | Убивать патогенные микроорганизмы стоит, если вы заболели, но мы должны понимать, что когда мы накачиваем химикатами и антибиотиками нашу среду, при этом мы также убиваем и населяющих нас микроорганизмов. |
| According to ADN, when a supply vessel delivers products for the operation of vessels to a tank vessel loaded with flammable chemicals, should a checklist be completed? | Должен ли согласно ВОПОГ заполняться перечень обязательных проверок, если судно снабжения передает продукты, необходимые для эксплуатации судна, нагруженному легковоспламеняющимися химикатами танкеру? |
| Well, who has access to these chemicals? | А у кого есть доступ к этим химикатам? |
| The secretariats will ensure that SAICM is taken into account in the planning and delivery of technical assistance activities under the conventions, for example, on industrial chemicals and the synergies programme mentioned in paragraph 4 of the synergies decisions. | Секретариаты обеспечат учет положений СПМРХВ в процессе планирования и предоставления технической помощи в рамках конвенций, например, по промышленным химикатам и программе по усилению эффекта синергизма, упомянутой в пункте 4 решений о синергических связях. |
| You mean it leads to Global Chemicals? | Ты хочешь сказать, она ведет к Мировым Химикатам? |
| I'm sensitive to the chemicals in dry cleaning, and they use only the gentlest emollients. | Моя кожа чувствительна к химикатам из химчистки, а они используют самые бережные средства для смягчения. |
| It is also worth noting that from 1997 to 2008, Algeria's annual declarations of export and import activities involving chemicals in schedules 2 and 3 of the Annex on Chemicals of the Convention have been submitted within the required time limits. | Следует отметить также, что в период 1997 - 2008 годов ежегодные декларации Алжира об экспорте и импорте химикатов, включенных в списки 2 и 3 приложения по химикатам к Конвенции, подавались в установленные сроки. |
| Add "carrying chemicals in bulk" after "Tankers". | Включить слова "перевозящих химикалии навалом/насыпью" после "танкеров". |
| PAAF seeks compensation for the loss of a variety of inventory in store, including office supplies, spare parts, agricultural chemicals and small tools. | ГУСХР испрашивает компенсацию за потерю различных запасов на складах, включая канцелярские принадлежности, запасные части, сельскохозяйственные химикалии и рабочие инструменты. |
| Valium affects chemicals in the brain that may become unbalanced and cause anxiety. | Валиум воздействует на несбалансированные химикалии головного мозга, вызывающие тревожное состояние, судороги и мышечные спазмы. |
| From 1940 to 1979 the vast majority of the British population - was sprayed by aircraft more than 2,000 times with deadly - chemicals and micro-organisms without ever being told. | С 1940-го по 1979-ый над большей частью населённых областей Англии более 2000 раз секретно распыляли с самолётов сверхтоксичные химикалии и микроорганизмы. |
| Do you have any idea where these chemicals might have come from? | Есть идеи, откуда все эти химикалии? |
| However, it wishes to request the Commission also to give consideration in future to the problems faced by third-country exporters on account of the new requirements for the export of chemicals to the European Union. | Однако хотели бы попросить Комиссию учесть при ее дальнейшей имплементации и те проблемы, которые возникают у экспортеров из третьих стран в связи с новыми требованиями при экспорте химической продукции в ЕС. |
| Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. | И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
| Note: The technology-intensive group comprises the chemical industry (including industrial and other chemicals and coal, rubber and plastic products), the non-ferrous metals industries and the manufacture of fabricated metal products, machinery and equipment, and other manufacturing activities. | Примечание: К группе наукоемких отраслей относятся химическая промышленность (включая производство химического сырья и иной химической продукции, углехимическую и резиновую промышленность и производство пластмасс), цветная металлургия, металлообрабатывающая промышленность, машиностроение, приборостроение и другие отрасли обрабатывающей промышленности. |
| This annex contains the amendments to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals adopted by the Committee of Experts at its third session. | В этом приложении содержатся поправки к Согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции, принятые Комитетом экспертов на его третьей сессии. |
| The representative of Germany noted that according to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), the term "mixture" included solutions, and that it would perhaps be necessary to revise the transport regulations accordingly. | Представитель Германии отметил, что в соответствии с Согласованной на глобальном уровне системой классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС) термин "смесь" включает растворы и что, как следствие этого, следовало бы, возможно, пересмотреть правила перевозки. |
| The substantive questions on chemicals and the corresponding answers would be finalized at that meeting. | В ходе этого совещания планируется завершить подготовку вопросов, касающихся существа, по химическим продуктам и ответов на них. |
| 1.3.1 Model for the chemicals specialization examination | 1.3.1 Матрица для экзамена по специализированному курсу по химическим продуктам |
| Examples of substantive questions for the specialization course on chemicals | Карточки с данными - вопросы существа по специализированному курсу по химическим продуктам |
| (a) Chemicals Programme and related activities | а) Программа по химическим продуктам и связанная с ней деятельность |
| The work on Existing Chemicals entered its sixth phase in 1996, with member countries selecting another group of 50 chemicals for sponsorship. | В 1996 году начался шестой этап осуществления деятельности по существующим химическим продуктам, в рамках которого страны-члены занимались отбором еще одной группы, включающей 50 химических продуктов, для оказания в этой области соответствующей поддержки. |
| Ores and metal waste contributed 51% to the total freight transport in terms of tonnes, followed by petroleum products and chemicals at 12% and 10% respectively. | Руда и металлургические отходы составили 51% общего объема грузовых перевозок, за ними следуют нефте- и химические продукты (соответственно, 12% и 10%). |
| ADN catalogue of questions 2015: Chemicals | Каталог вопросов по ВОПОГ 2015 года: химические продукты |
| Chemicals under pressure: liquids, pastes or powders, pressurized with a propellant that meets the definition of a compressed or liquefied gas. . | Химические продукты под давлением: жидкости, пасты или порошки, находящиеся под давлением газа-вытеснителя, который отвечает определению сжатого или сжиженного газа. . |
| B. Hazardous substances and chemicals | В. Опасные вещества и химические продукты |
| Potential applications from marine-sourced material include pharmaceuticals, fine chemicals, enzymes, agri-chemicals, cryoprotectants, bioremediators, cosmaceuticals and nutraceuticals. | Потенциальными сферами применения материалов, получаемых из моря, являются: фармацевтические средства, химические продукты тонкого органического синтеза, энзимы, сельскохозяйственные химикаты, криопротекторы, биоочистители, космацевтические и нутрицевтические средства. |
| I feel the chemicals kickin' in. | Чувствую, химия начинает свое действие |
| C ADN "chemicals" certificate | С Свидетельство ВОПОГ по тематике "Химия" |
| Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. | Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |
| Additionally, UNIDO is formulating a "Green Chemistry" pilot project aimed at increasing the sustainable and safe use of chemicals in global manufacturing. | Кроме того, ЮНИДО занимается подготовкой экспериментального проекта "Зеленая химия", призванного содействовать более широкому устойчивому и безопасному применению химических веществ в мировой промышленности. |
| There are only chemicals in that mayo! | Этот майонез - сплошная химия! |
| Ashland purchased the adhesive and emulsions divisions of Air Products & Chemicals in 2008. | В 2008 Ashland приобрела подразделения по производству клея и эмульсий компании Air Products & Chemicals. |
| "Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
| The first large-scale commercial glycol plant was erected in 1925 at South Charleston, West Virginia, by Carbide and Carbon Chemicals Co. (now Union Carbide Corp.). | Первое крупномасштабное производство начато с возведением завода в 1925 году около Саут Чарлстона (Западная Вирджиния, США) компанией «Carbide and Carbon Chemicals Co.» (англ.). |
| Allam was employed by Air Products & Chemicals for 44 years, most recently as Director of Technology Development. | Более сорока лет работал в компании Air Products & Chemicals, став в ней директором по развитию технологий. |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |