| This may lead to the possibility of discounting very specific effects of certain types of chemicals. | Это может привести к возможности снижения внимания к весьма специфическим видам воздействий определенных типов химических веществ. |
| Awareness-raising workshops and training programmes in developing countries and countries with economies in transition on the reduction and elimination of POPs and the environmentally sound management of chemicals. | Проведение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой семинаров по повышению информированности и учебных программ по вопросам сокращения и ликвидации СОЗ и экологически безопасного регулирования химических веществ. |
| The Institute implements capacity-building efforts in more than 80 developing and transition countries to protect human health and the environment from dangerous chemicals, in particular in the context of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Институт занимается укреплением потенциала в более чем 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в вопросах охраны здоровья человека и защиты окружающей среды от опасных химических веществ, в частности в контексте применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| The Institute implements capacity-building efforts in more than 80 developing and transition countries to protect human health and the environment from dangerous chemicals, in particular in the context of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Институт занимается укреплением потенциала в более чем 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в вопросах охраны здоровья человека и защиты окружающей среды от опасных химических веществ, в частности в контексте применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| Requests the Executive Director to continue to provide support to the consultative process, subject to the availability of extrabudgetary resources, with a view to elaborating further a final outcome based on the integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes; | просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку консультативному процессу, при условии наличия внебюджетных ресурсов, с целью дальнейшей разработки заключительного итогового документа на основе комплексного подхода к финансированию деятельности по рациональному регулированию химических веществ и отходов; |
| The new Persistent Organic Pollutants and other problematic chemicals will require additional resources. | Для борьбы с новыми стойкими органическими загрязнителями и другими проблемными химическими веществами понадобятся дополнительные ресурсы. |
| This approach, aiming at implementing the conventions in a coordinated manner, helps foster a cooperative approach to chemicals and wastes. | Такая нацеленность на осуществление конвенций скоординированным образом способствует развитию совместного подхода к решению вопросов, связанных с химическими веществами и отходами. |
| All of the representatives who spoke expressed their support for the broad thrust of the draft decision but concerns were expressed about certain wording and the generality of the proposal, particularly as it related to chemicals of concern. | Все выступавшие представители высказались в поддержку общего направления данного проекта решения, однако была высказана обеспокоенность в отношении некоторых формулировок и общего характера этого предложения, особенно в том, что связано с вызывающими обеспокоенность химическими веществами. |
| Add a sentence on the purpose of these definitions, define Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) and explain its work on PRTRs | Добавить фразу о целях этих определений, определить Межорганизационную программу по безопасному обращению с химическими веществами (МПБОХВ) и дать разъяснения относительно ее деятельности по РВПЗ. |
| UNEP Chemicals also organized meetings in countries in transition in order to train people to better handle chemicals. | "ЮНЕП-Кемиклз" также организовывала в странах с переходной экономикой учебные совещания для специалистов в целях улучшения обращения с химическими веществами. |
| These chemicals are therefore potentially bioaccumulative. | Поэтому эти химические вещества обладают потенциалом биоаккумуляции. |
| Much work remained to be done in the eight years until the 2020 deadline and beyond, as efforts to promote sound chemicals management would be required as long as chemicals remained in use. | За восемь лет, оставшиеся до 2020 года, и в последующие годы предстоит проделать большую работу, поскольку работа по стимулированию рационального регулирования химических веществ будет необходима в течение всего времени, пока применяются химические вещества. |
| Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. | Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
| Thus, all the hazardous chemicals covered by the Rotterdam and Stockholm conventions fall within the scope of the Basel Convention upon becoming wastes. | Таким образом, все опасные химические вещества, регламентируемые Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, превращаясь в отходы, попадают в сферу охвата Базельской конвенции. |
| Chemicals are vital to many industrial processes and are consequently vital to developing countries in the course of their industrialization. | Химические вещества имеют жизненно важное значение для многих промышленных процессов и, как следствие, важны для развивающихся стран в ходе их индустриализации. |
| For instance, several countries now participate in the Rotterdam Convention and most chemicals require government prior informed consent for import. | Например, несколько стран сегодня участвуют в Роттердамской конвенции, в соответствии с которой для ввоза большинства химикатов требуется предварительное обоснованное согласие правительств. |
| The production and use of chemicals has significant economic and social benefits. | Производство и применение химикатов имеют значительный экономический и социальный эффект. |
| Determining the current state of enforcement of existing legislation, and requirements, where necessary, for strengthening such enforcement of legislation prohibiting production and/or use of the above chemicals. | Определение текущего положения, связанного с применением имеющегося законодательства, и требований, которые необходимы для усиления такого правоприменения, запрещающего производство и/или использование вышеуказанных химикатов. |
| Multilateral environmental agreements in at least one other area, atmosphere, which include the Montreal and Kyoto protocols, also deal with chemicals and waste management issues, and there are several regional agreements that deal with waste management. | Многосторонние природоохранные соглашения по меньшей мере еще в одной области, включая Монреальский и Киотский протоколы, также содержат положения, касающиеся химикатов и регулирования отходов; вопросы регулирования отходов трактуются и в нескольких региональных соглашениях. |
| The situation deteriorated rapidly after that in the centre and south, as basic chemicals became less and less available, pumps fell into disrepair, sewers became clogged with sediment, and pipes were not maintained. | После этого положение резко ухудшилось в центральной и южной частях страны, поскольку наличные запасы химикатов сократились, насосы не ремонтировались, канализационные системы засорились в результате отложения осадочных пород, а техническое обслуживание трубопроводов не производилось. |
| E. Establishing an integrated chemicals and wastes focal area | Е. Создание комплексной ключевой области работы по химическим веществам и отходам |
| In addition to the adopted legal instruments on chemicals, the international community continues to assess the need for additional international action, for example on mercury. | В дополнение к уже принятым правовым документам по химическим веществам международное сообщество продолжает изучать необходимость в принятии других международных мер, например в отношении ртути. |
| In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. | Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам. |
| The decision also calls on the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics (UNEP Chemicals) to serve the Ad hoc Working Group as secretariat and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. | В этом решении также Сектору по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП (Подразделению ЮНЕП по химическим веществам) предлагается выступать в качестве секретариата Специальной рабочей группы и готовить аналитические и обзорные доклады, необходимые для выполнения ее работы. |
| The validity of the "gases" and/or "chemicals" specialized training certificate shall be brought into line with the validity of the basic training certificate. | Срок действия свидетельства об окончании курса специальной подготовки по газу и/или химическим веществам должен соответствовать сроку действия свидетельства о прохождении основного курса подготовки. |
| If they're eating chemicals all the time, they're not going to be able to think. | Если они все время едят химикаты, они не смогут вообще думать. |
| The obligations to use the imported chemicals only for purposes that are not prohibited under the Convention and not to transmit them to third parties; | обязательства использовать ввозимые химикаты только в целях, не запрещаемых Конвенцией, и не передавать третьим лицам; |
| Felicity thinks it's from exposure to whatever chemicals were in the vat that Rene dumped him into. | Фелисити считает, что виноваты химикаты, в которые его закинул Рене. |
| And those chemicals we found on our victims' bodies... Were used to whitewash the singles in order to make blank bank notes. | А те химикаты, что мы нашли на их телах... использовались для отбеливания однодолларовых купюр, с целью получения чистой банковской бумаги. |
| In addition, some marine scientific research, bioprospecting and the effects of organic pollutants, such as persistent organic pollutants and endocrine-disrupting chemicals, were considered to be potential threats to vulnerable ecosystems beyond national jurisdiction. | Кроме того, было высказано мнение о том, что некоторые морские научные исследования, биоразработки и последствия загрязнения окружающей среды органическими веществами, такими, как стойкие органические загрязнители и химикаты, вызывающие эндокринные нарушения, несут в себе потенциальную угрозу для уязвимых экосистем за пределами национальной юрисдикции. |
| The issue of equipment and chemicals left at the Muthanna State Establishment was also discussed. | Был обсужден также вопрос об оборудовании и химических веществах, которые остались на государственном предприятии в Эль-Мутанне. |
| In 2007, a new law on chemicals is expected to be drafted. | Ожидается, что в 2007 году будет подготовлен проект нового закона о химических веществах. |
| Progress on the proposed strengthening of international institutions and networks for information exchange on toxic chemicals has been less than what is needed, and consequently the improvements hoped for in the global sharing of data have not been realized. | Прогресс в деле предлагаемого укрепления международных учреждений и сетей обмена информацией о токсичных химических веществах был менее значительным, чем требовалось, поэтому надежды на то, что обмен данными на общемировом уровне улучшится, также не оправдались. |
| Provisions concerning HMs in products are laid down in the ordinances under the Chemicals Act. | Положения, касающиеся содержания ТМ в продуктах, содержатся в постановлениях, принятых в рамках закона о химических веществах. |
| In order to disseminate information on endocrine-disrupting chemicals, UNEP plans to update its website. | В целях распространения информации о химических веществах, приводящих к нарушению работы эндокринной системы, ЮНЕП планирует обновить содержание своего веб-сайта. |
| China attaches importance to the control and management of the trade in sensitive chemicals. | Китай придает важное значение контролю и регулированию торговли химикатами стратегического назначения. |
| The Criminal Code (article 188) was amended and supplemented to establish the criminal liability of citizens for activities connected with the smuggling of toxic chemicals and their precursors and the illegal export, circulation or production of toxic chemicals and their precursors. | Законодательно внесены изменения и дополнения в Уголовный кодекс Российской Федерации (ст. 188 УК), которые определяют меру уголовной ответственности граждан за деятельность, связанную с контрабандой токсичными химикатами и их прекурсорами, незаконным экспортом, незаконным оборотом, незаконным производством токсичных химикатов и их прекурсоров. |
| Chemicals Management activities are implemented in close cooperation with UNDP's Country Offices. | Деятельность по управлению химикатами осуществляется в тесном сотрудничестве со страновыми Офисами ПРООН. |
| 4.4 Conducting an Initial Capacity Assessment for Important and Urgent Chemicals Management Issues | 4.4 Осуществление первоначальной оценки потенциала для решения важных и неотложных вопросов управления химикатами |
| On the contrary, because we bring it to every cultural plotwhere the balance was already disrupted by the chemicals. | Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, |
| Farming needs access to chemicals, but as with all technologies, proper use is essential. | Фермерам необходим доступ к химикатам, однако, как и в случае с любыми другими технологиями, настоятельно необходимо надлежащим образом использовать их. |
| The embargo is severely restricting Cuba's access to water treatment chemicals and spare parts for the island's water supply system. | Эмбарго резко ограничило доступ Кубы к химикатам для очистки воды и запасным частям для системы водоснабжения острова. |
| The inter-ministerial decree of 10 April 2004, setting out the composition, purposes and operation of the technical committee on hazardous materials and chemicals. | межминистерским постановлением от 10 апреля 2004 года, устанавливающим состав, цели и функционирование технического комитета по опасным материалам и химикатам. |
| 4th session of the Preparatory Committee for the United Nations World Summit on Sustainable Development (Bali, Indonesia, 27 May-7 June 2002); ICCA participated and actively contributed to the work of the chemicals contact group. | Четвертая сессия Подготовительного комитета Всемирной встречи Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Бали, Индонезия, 27 мая - 7 июня 2002 года); МСХА направил представителей и активно участвовал в работе контактной группы по химикатам. |
| Iceland has established a national licensing system for production, possession, and use of chemicals included in Schedule 1 of the CWC and implementation of reporting requirements for all chemicals included in the Schedules of the CWC. | Исландия создала национальную система лицензирования для целей производства, обладания и применения химикатов, включенных в список 1 Конвенции о химическом оружии, и соблюдения требований отчетности по всем химикатам, включенным в списки, прилагаемые к Конвенции о химическом оружии. |
| Even so, one-fifth of Russia's exports comprise metals and chemicals that are sensitive to anti-dumping measures. | И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. |
| Cooper and other Sandia scientists examined the shells and found the same iron fibers and chemicals on the two shells that had been found on the center gun projectile. | Купер и другие учёные Сандии исследовали снаряды и нашли на них те же волокна и химикалии, которые были найдены на снаряде центрального орудия. |
| Chemicals, like in science class. | Химикалии это то, что на химии проходят? Да. |
| From 1940 to 1979 the vast majority of the British population - was sprayed by aircraft more than 2,000 times with deadly - chemicals and micro-organisms without ever being told. | С 1940-го по 1979-ый над большей частью населённых областей Англии более 2000 раз секретно распыляли с самолётов сверхтоксичные химикалии и микроорганизмы. |
| And I think this is actually a shrimp that's releasing its bioluminescent chemicals into the water. | Я думаю, что это на самом деле креветка, которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду. |
| and labelling of chemicals (GHS) | и маркировки химической продукции (СГС) |
| In Australia, law enforcement agencies had established chemical diversion units, which worked extensively with suppliers of chemicals and equipment that could be used in the illicit manufacture of drugs. | В Австралии правоохранительные органы создали подразделение по вопросам, связанным с утечкой химических веществ; это подразделение активно взаимодействует с поставщиками химической продукции и оборудования, которые могут использоваться при незаконном изготовлении наркотиков. |
| The Joint Meeting was of the view that those definitions must be standardized, including with those of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, since they had repercussions for the entire transport chain. | Совместное совещание сочло, что обязательно требуется согласование этих определений, в том числе с определениями, принятыми в Согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции, поскольку оно затрагивает всю цепь перевозки. |
| was founded in April 2004 in Debrecen to sell laboratory equipment and fine chemicals. | была создана в апреле 2004 года в г.Дебрецене для организации продажи лабораторного оборудования и техники а также химической продукции. |
| A recent World Bank study looked at how domestic procurement linked to the mineral base could boost diversification and create jobs, for example in manufacturing capital goods and equipment, industrial chemicals, and medicines. | В одном из недавних исследований Всемирного банка рассматривался вопрос о том, как привлечение горнодобывающей промышленностью отечественных поставщиков может способствовать диверсификации и созданию рабочих мест, например в производстве инвестиционных товаров и оборудования, химической продукции производственного назначения, а также лекарственных препаратов. |
| No demand from candidates for examinations on gases and chemicals. | Не поступало запросов от кандидатов на сдачу экзаменов по курсам по газу и химическим продуктам. |
| No test should be required after the specialization refresher courses on gases and chemicals. | После прохождения специализированного курса переподготовки по газам или химическим продуктам не требуется сдавать заключительный тест. |
| Several delegations confirmed that it was necessary to clarify the rules for calculating the maximum total quantity per transport unit so as to apply 1.1.3.6 to chemicals under pressure. | Ряд делегаций подтвердили, что необходимо уточнить правила расчета максимального общего количества на транспортную единицу для цели применения положений подраздела 1.1.3.6 к химическим продуктам под давлением. |
| Basically, the same requirements shall apply to this examination as for the specialized training courses on gases and chemicals. | В принципе, к этому экзамену применяются те же предписания, что и к экзаменам, проводимым после специализированных курсов по газам и химическим продуктам. |
| Since the fourteenth session, the informal working group has held two meetings, at which the list of multiple-choice questions for the specialization course on gases and chemicals used in the context of ADNR was revised and adapted to be consistent with the Regulations annexed to ADN. | В ходе этих совещаний каталог вопросов с альтернативными ответами для специализированных курсов по газам и химическим продуктам, который используется в рамках ППОГР, был пересмотрен и приведен в соответствие с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ. |
| These chemicals were shipped to the Project site, where they were received in July 1990.2. | Эти химические продукты были отправлены на место осуществления проекта, где они были получены в июле 1990 года. |
| 4.2.2.2 In the second sentence, insert "and chemicals under pressure" after "Non-refrigerated liquefied gases". | 4.2.2.2 Во втором предложении включить "и химические продукты под давлением" после "Неохлажденные сжиженные газы". |
| This document contains the lists of questions proposed by CCNR in respect of knowledge of emergency measures for the "chemicals" examination: | В настоящем документе содержатся предложенные ЦКСР перечни экзаменационных вопросов в целях проверки знаний по мерам, принимаемым в чрезвычайной ситуации, по теме "химические продукты": |
| B. Hazardous substances and chemicals | В. Опасные вещества и химические продукты |
| Potential applications from marine-sourced material include pharmaceuticals, fine chemicals, enzymes, agri-chemicals, cryoprotectants, bioremediators, cosmaceuticals and nutraceuticals. | Потенциальными сферами применения материалов, получаемых из моря, являются: фармацевтические средства, химические продукты тонкого органического синтеза, энзимы, сельскохозяйственные химикаты, криопротекторы, биоочистители, космацевтические и нутрицевтические средства. |
| War and chemicals go hand in glove. | Война и химия идут рука об руку. |
| The waste stream is becoming more complex (e-waste, medical waste, household chemicals, batteries, etc.) and the capacity to manage it appropriately is lagging. | Потоки отходов становятся более разнообразными (отходы электронной промышленности, медицинские отходы, бытовая химия, аккумуляторы и т.д.), а создание мощностей для их надлежащей утилизации запаздывает. |
| Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. | Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |
| Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" | Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: «Если мы кормим всё больше людей, всё более дешёвыми продуктами, что же в этом плохого?» |
| Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" | Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: «Если мы кормим всё больше людей, всё более дешёвыми продуктами, что же в этом плохого?» |
| "Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
| Currently a group of more than fifty East African conservation and environmental institutions are running a worldwide campaign to stop the planned construction of the soda ash factory by Tata Chemicals Ltd of Mumbai, India and National Development Corporation of Tanzania. | В настоящее время группа, состоящая из пятидесяти восточноафриканских экологов, управляет международной кампанией, имеющей целью остановить запланированное строительство фабрики по производству поташа компании Tata Chemicals Ltd (Индия) и Национальной строительной корпорации Танзании. |
| The band's debut single, "Chemicals", was released in early April, while their debut EP of the same name released on April 24, 2012. | Дебютный сингл группы «Chemicals» был выпущен в начале мая, в то время, как EP с одноименным названием вышел 24 апреля. |
| The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |