| The Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production (SCP) addresses the sustainable use of chemicals and sustainable production of products including the implications regarding recycling possibilities for products that contain hazardous chemicals. | Марракешский процесс в отношении устойчивого потребления и производства (УПП) затрагивает устойчивое использование химических веществ и устойчивое производство продуктов, включая последствия в отношении возможностей рециклирования продуктов, содержащих опасные химические вещества. |
| The Programme will also give more emphasis to promoting the concept of eco-leasing, especially in the chemicals sector where the environmental benefits are significant. | В рамках этой программы будет больше внимания уделяться также развитию концепции эколизинга, особенно в секторе вредных химических веществ, где экологические выгоды значительны. |
| They also established a timetable for reducing the release of chemicals and hazardous wastes into the environment, work on which is expected to be completed by the end of 2005. | Они также начали составление графика снижения показателей выброса химических веществ и опасных отходов в окружающую среду, разработка которого, как предполагается, будет завершена к концу 2005 года. |
| An in-depth evaluation of the programme was carried out by the German Technical Assistance Agency (GTZ) in 1995, the results of which have been used to shape and guide this and other UNITAR chemicals and waste management programmes to better meet the needs of partner countries. | В 1995 году Немецкое агентство технического сотрудничества (НАТС) провело углубленную оценку программы, результаты которой использовались для разработки и направления настоящей и других программ ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран-партнеров. |
| Cooperation on sound industrial chemicals management is continuing with the member organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, in particular the World Health Organization, the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, UNITAR and the International Labour Organization. | Продолжается сотрудничество по вопросам рационального регулирования промышленных химикатов с организациями - членами Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП, ЮНИТАР и Международной организацией труда. |
| Otherwise, efforts have focused on parks, gardens and zoos; combating pollution by hazardous chemicals, such as persistent organic pollutants; and reducing gas emissions that contribute to ozone depletion and acid rain. | Предпринимаемые усилия в основном сосредоточены на парках, садах и зоопарках, а также на борьбе с загрязнением окружающей среды опасными химическими веществами, такими, как стойкие органические загрязняющие вещества, и на сокращении выброса газов, которые ведут к истощению озонового слоя и выпадению кислотных дождей. |
| Such areas as health, transport, agriculture, water, waste management, soil protection and remediation, management of chemicals could be taken up by the Committee. | Комитетом могли бы быть охвачены такие области, как охрана здоровья, транспорт, сельское хозяйство, водные ресурсы, обработка и удаление отходов, охрана и восстановление почвы, обращение с химическими веществами. |
| The recent developments in the area of international cooperation have centred on the further development of international law, in particular for addressing climate change, biodiversity and chemicals. | В контексте последних мероприятий в области международного сотрудничества основное внимание уделялось дальнейшей разработке норм международного права, в особенности тех, которые связаны с изменением климата, биологическим разнообразием и химическими веществами. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and the Environment, in cooperation with other governmental authorities represented in the Commission on the Safe Management of Chemicals, should develop a law for the safe management of chemicals, based on the relevant EU directives and practices. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды в сотрудничестве с другими государственными органами, представленными в Комиссии по безопасному обращению с химическими веществами, следует разработать закон о безопасном обращении с химическими веществами, основанный на соответствующих директивах и практике ЕС. |
| The basis for this would be provided in the new draft Laws on Environmental Protection, on Water and on Chemicals Management, all of which were under development or approval. | Основы для этой деятельности будут представлены в проектах новых законов об охране окружающей среды, водах и обращении с химическими веществами, все из которых находятся на этапе разработки или утверждения. |
| These chemicals are part of the product specification and enhance its functionality or performance. | Эти химические вещества являются частью спецификации товара и повышают его функциональность или работоспособность. |
| Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. | Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
| Chemicals of pharmaceutical origin have adverse effects on the environment and biodiversity. | Химические вещества фармацевтического происхождения оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду и биоразнообразие. |
| A precautionary principle was, in general, not applied - that is, chemicals were not examined for health and environmental risk before entering their production, use and waste disposal cycles. | При этом не принимались, как правило, меры предосторожности, т.е. химические вещества не изучались с точки зрения того риска, который они представляют для здоровья людей и окружающей среды, до начала циклов производства, использования и удаления отходов. |
| In the last 500 thousand years of consumption of food prepared with the help of the fire, the human being has constantly undergoing mutations, since the diet has significantly expanded and new chemicals have been introduced into the organism. | За 500 тысяч лет употребления обработанной на огне пищи, человек постоянно подвергался мутации, поскольку пищевая база сильно расширилась и в организм стали поступать новые химические вещества. |
| In particular, many developing countries lack the resources, expertise and awareness necessary for an appropriate and sustainable use of chemicals. | В частности, многие развивающиеся страны не располагают достаточными ресурсами, опытом и осведомленностью, необходимыми для правильного и экологичного применения химикатов. |
| Strict measures have been imposed along the border areas in Yunnan province to prevent any illicit exportation of chemicals that could be used for drug manufacture. | Были введены жесткие меры в пограничных районах в провинции Юньнань для предотвращения любого незаконного экспорта химикатов, которые могли бы использоваться для производства наркотиков. |
| Make available new alternative vector control chemicals | Предложение новых альтернативных химикатов для борьбы с переносчиками |
| Figure 5 shows the average rates of import response by region for pesticides and industrial chemicals | На диаграмме 5 показаны цифры средней доли ответов об импорте пестицидов и промышленных химикатов по регионам. |
| In those conditions, chemicals like Sarin would disperse quite rapidly, especially considering the small volumes allegedly used, while migrating a short distance in the direction of the wind. | В таких условиях химикаты, подобные зарину, распространяются довольно быстро на короткие расстояния и в направлении ветра, особенно если учесть, что, как сообщалось, использовалось небольшое количество химикатов. |
| Other divisions of the ECE also compile and publish statistics on forestry, chemicals, transport, foreign and direct investment and other domains. | Другие отделы ЕЭК также занимаются сбором и публикацией статистических данных по лесам, химическим веществам, транспорту, иностранным и прямым инвестициям и иным вопросам. |
| The letter is accompanied by a complete set of decision guidance documents for the chemicals included in Annex III and a copy of the resource kit in hard copy and on CD-ROM. | К этому письму прилагается полный перечень документов для содействия принятию решений по химическим веществам, включенным в приложение III, а также копия набора справочно-информационных материалов в печатном виде и на КД-ПЗУ. |
| The projects address the three Programme strategic priorities: developing or updating of national chemicals profiles; building on the work of chemicals-related international agreements and initiatives; and mainstreaming chemicals management in national development planning. | Они нацелены на реализацию трех стратегических приоритетов программы: составление или обновление национальных реестров химических веществ; развитие работы, проделанной в рамках международных соглашений и инициатив по химическим веществам; а также обеспечение учета вопросов регулирования химических веществ при составлении национальных планов развития. |
| For the Rotterdam and the Stockholm Convention secretariats, these basic services are provided by UNEP Chemicals. | Для секретариатов Роттердамской конвенции и Стокгольмской конвенции эти услуги оказываются Отделом ЮНЕП по химическим веществам. |
| Assistance provided to governments to be informed/ engaged in issues; chemicals management/chemical safety addressed by SAICM; implementation of global chemicals conventions/protocols. | Оказание помощи правительствам в целях обеспечения их информированности о соответствующих вопросах/участия в их обсуждении; рассмотрение вопросов регулирования химических веществ/химической безопасности на основе СПМРХВ; осуществление всемирных конвенций/протоколов по химическим веществам |
| And those chemicals we found on our victims' bodies... | А химикаты которые мы нашли на телах наших жертв... |
| I don't think these are the kind of chemicals he'd have found on his course. | Не думаю, что эти химикаты он мог бы найти в университете. |
| In addition, unregulated imports have resulted in chemicals banned by the Cambodian Government being readily available on the domestic market. | Кроме того, отсутствие механизмов регулирования импорта привело к тому, что на внутреннем рынке страны легко можно найти химикаты, запрещенные к ввозу правительством Камбоджи. |
| (e) Water-purification equipment, $16,800: water-purification chemicals; provision for this expenditure was made under the heading sanitation and cleaning materials. | ё) водоочистное оборудование (16800 долл. США): химикаты для очистки воды; ассигнования на покрытие этих расходов были предусмотрены по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства". |
| section 77(2) - a person is guilty of an offence if he or she produces, processes or consumes chemicals listed in Schedule 2 of the Chemical Weapons Convention at a facility without an appropriate permit. | раздел 77(2) - совершает правонарушение лицо, которое без надлежащего разрешения производит, перерабатывает или потребляет химикаты, включенные в Список 2 к Конвенции о химическом оружии, на предприятии. |
| By 2010, most countries should have fully operational arrangements in place for the exchange of information on hazardous chemicals. | К 2010 году большинство стран должны располагать полностью функционирующими механизмами по обмену информацией об опасных химических веществах. |
| Delegates stressed the importance of public access to information on chemicals (the "right to know"). | Делегаты подчеркнули важное значение доступа общественности к информации о химических веществах («право знать»). |
| These notifications represent a significant source of information on potentially hazardous chemicals. | Эти уведомления представляют собой важный источник информации о потенциально опасных химических веществах. |
| Clarity with respect to organic and inorganic chemicals: We are of the view that we should clarify what we mean with regard to chemicals. | Четкость в отношении органических и неорганических химических веществ: мы придерживаемся того мнения, что следует разъяснить, что мы имеем в виду, когда речь идет о химических веществах. |
| Subsequently, the co-chair of the contact group established to discuss emerging policy issues said that, according to the mandate given to it by the Conference, the contact group had also examined the issue of perfluorinated chemicals. | Впоследствии сопредседатель контактной группы, созданной для обсуждения возникающих вопросов политики, сказал, что в соответствии с мандатом, который был ей дан Конференцией, контактная группа также рассмотрела вопрос о перфторированных химических веществах. |
| No, l don't use chemicals. | Нет, я не пользуюсь химикатами. |
| Since PCNs are 'old' chemicals it is very difficult to obtain reliable quantitative estimates of production, use and releases to the environment. | Поскольку ПХН являются "старыми" химикатами, получить надежные количественные оценки их производства, используемых объемов и выбросов в окружающую среду очень трудно. |
| Signatory States would however be subject to restrictions on trade in chemicals with non-signatory countries, and their existing chemical trade policies would have to be reviewed and brought into line with the aims of the Convention. | Государства-участники должны будут, однако, соблюдать определенные ограничения в торговле химикатами со странами, не подписавшими Конвенцию, а их торговая политика в этой области потребует пересмотра и приведения ее в соответствие с целями Конвенции. |
| The basic concept of the Convention from the outset has been that intricate and extensive means of verification would be coupled with provisions to ascertain the free trade in chemicals. | С самого начала основополагающая концепция Конвенции заключалась в том, что сложные и обширные меры проверки будут сочетаться с положениями, призванными обеспечить свободную торговлю химикатами. |
| National priorities related to chemicals management can be reflected in a number of ways, for example, through their appearance in a national sustainable development strategy, or a national poverty reduction paper. | Национальные приоритеты, относящиеся к управлению химикатами и осуществлению СПМРХВ, могут быть отражены несколькими способами, например, будучи упомянутыми в национальной стратегии устойчивого развития или документе по уменьшению бедности. |
| The inter-ministerial decree of 10 April 2004, setting out the composition, purposes and operation of the technical committee on hazardous materials and chemicals. | межминистерским постановлением от 10 апреля 2004 года, устанавливающим состав, цели и функционирование технического комитета по опасным материалам и химикатам. |
| Ms. Patten expressed concern over environmental degradation and its negative consequences for the health of the population in general and women in particular, given their sensitivity to toxic chemicals. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с деградацией окружающей среды и ее негативными последствиями для здоровья населения в целом и женщин в частности, ввиду их особой восприимчивости к токсичным химикатам. |
| Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. | Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности. |
| The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. | Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия. |
| That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals because these chemicals come in a lot of different shapes and forms. | Название закрепилось, но оно, фактически, не относится к определённым химикатам потому что эти компоненты существуют в различных формах. |
| PAAF seeks compensation for the loss of a variety of inventory in store, including office supplies, spare parts, agricultural chemicals and small tools. | ГУСХР испрашивает компенсацию за потерю различных запасов на складах, включая канцелярские принадлежности, запасные части, сельскохозяйственные химикалии и рабочие инструменты. |
| All the chemicals and all the microscopes in the world won't bring Pete back! | Все химикалии и все микроскопы в мире не смогут вернуть Пита! |
| The state's industrial output-mainly textiles, chemicals, electrical equipment, paper and pulp and paper products-ranked eighth in the nation in the early 1990s. | Объём промышленного производства штата - главным образом текстиль, химикалии, электрическое оборудование, бумага и бумажные продукты - занимал восьмое место в стране в начале 1990-х. |
| "Dangerous Chemicals and Poisons". | "Опасные химикалии и яды" |
| And I think this is actually a shrimp that's releasing its bioluminescent chemicals into the water. | Я думаю, что это на самом деле креветка, которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду. |
| Ministries of Transport are generally concerned with the safe transportation and storage of chemicals during the distribution phase. | Министерства транспорта заинтересованы в безопасных перевозках и хранении химической продукции во время транспортировки. |
| Globally, as an export category, tourism ranks fourth after fuels, chemicals and automotive products. | В общем плане как статья экспорта туризм занимает четвертое место после топлива, химической продукции и продукции автомобильной промышленности. |
| Category in accordance with the United Nations Globally Harmonized System (GHS) of Classification and Labelling of Chemicals Threshold quantity | Класс в соответствии с Согласованной на глобальном уровне системой классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС) Организации Объединенных Наций |
| With branch offices and participations in the world's major markets, HELM takes care of marketing and distribution for producers of chemicals, saving them the costs and risks of building their own distribution network. | Располагая широкой сетью своих представительств и принимая участие в деятельности важнейших мировых рынков сбыта, HELM берет на себя заботу производителя химической продукции по маркетингу и продвижению продуктов, тем самым позволяя производителю сэкономить свои средства и избежать рисков, связанных с развитием собственной дистрибьюторской сети. |
| Warren Distribution - chemicals and lubricants (USA) Warren Distribution is engaged in producing of a vide range of chemicals as well as various kinds of lubricants. | Warren Distribution - химическая продукция и машинное масло (США) Компания Warren Distribution, Inc. производит и реализует широкий ассортимент химической продукции, а также различные виды машинного масла. |
| The substantive questions on chemicals and the corresponding answers would be finalized at that meeting. | В ходе этого совещания планируется завершить подготовку вопросов, касающихся существа, по химическим продуктам и ответов на них. |
| 8.2.2.3.3.2 The specialization course on chemicals shall comprise at least the following objectives: | 8.2.2.3.3.2 Специализированный курс по химическим продуктам должен охватывать по крайней мере следующие целевые темы: |
| The first objective of this project is to ensure that, for high production volume chemicals, the basic information necessary to make an initial evaluation of their potential hazards to the environment and/or to the health of the general public or workers is made available or generated. | Первая цель этого проекта заключается в обеспечении того, чтобы по химическим продуктам массового производства предоставлялась и собиралась базовая информация, необходимая для первоначальной оценки их потенциальной опасности для окружающей среды и/или здоровья населения и трудящихся. |
| (a) Chemicals Programme and related activities | а) Программа по химическим продуктам и связанная с ней деятельность |
| The EXICHEM database, which allows countries to identify opportunities for cooperation in data-gathering, testing and review of specific chemicals, was revised in 1996 and made available on Internet. | База данных ЭКСИХЕМ, позволяющая странам изыскивать возможности для сотрудничества в области сбора данных, проведения испытаний и обзора по конкретным химическим продуктам, была пересмотрена в 1996 году. |
| 4.2.2.2 In the second sentence, insert "and chemicals under pressure" after "Non-refrigerated liquefied gases". | 4.2.2.2 Во втором предложении включить "и химические продукты под давлением" после "Неохлажденные сжиженные газы". |
| Ores and metal waste contributed 51% to the total freight transport in terms of tonnes, followed by petroleum products and chemicals at 12% and 10% respectively. | Руда и металлургические отходы составили 51% общего объема грузовых перевозок, за ними следуют нефте- и химические продукты (соответственно, 12% и 10%). |
| The Convention covers pesticides and industrial chemicals which are banned or severely restricted on the territory of the parties for reasons relating to the protection of health or the environment, and for which the parties have issued a notification for the purposes of operation of the PIC procedure. | Конвенция охватывает пестициды и промышленные химические продукты, запрещенные или строго регламентируемые на территории сторон по соображениям, связанным с охраной здоровья человека, и в связи с которыми стороны направили уведомление с целью применения процедуры ПОС. |
| As in 1999, the common metals sector accounted for the largest share of exports (40.8 per cent), followed in order by chemicals (13.1 per cent). | Как и в 1999 году, основными статьями экспорта являются металлы (40,8%) и химические продукты (13,1%). |
| Chemicals, chemical products, and man-made fibers; rubber and plastic products | Химические вещества, химические продукты и искусственные волокна; изделия из каучука и пластмассы |
| It's all full of chemicals and fake salt and pigeon bones. | Сплошная химия, заменитель соли и кости голубей. |
| War and chemicals go hand in glove. | Война и химия идут рука об руку. |
| I feel the chemicals kickin' in. | Чувствую, химия начинает свое действие |
| It's just chemicals, memaw. | Это просто химия, МиМо. |
| It wasn't chemicals. | Химия тут ни при чем. |
| In 2004, Ciba bought paper chemical manufacturer Raisio Chemicals from Raisio Group. | 2004 - Ciba Specialty Chemicals покупает финскую химическую компанию Raisio Chemicals, которая является поставщиком бумажной продукции, у компании Raisio Group. |
| "Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| Lord Glenarthur was director of Lewis Group in 1993 and 1994, was consultant to Chevron UK Ltd from 1994 to 1997 and director of Millennium Chemicals from 1996 to 2004. | Лорд Гленартур также был директором Lewis Group в 1993-1994 годах, консультантом Chevron UK Ltd в 1994-1997 годах, директором Millennium Chemicals в 1996-2004 годах. |
| The Brunner Mond business was absorbed into the Alkali Group of ICI, becoming one of the largest and most successful companies in the world (ICI acquired Crosfield and Gossage's chemicals business from Unilever in 1997.) | Brunner Mond была поглощена Alkili Group ICI, став одной из крупнейших и наиболее успешных компаний в мире (ICI приобрела Crosfield и Chemicals бизнес Gossage от Unilever в 1997 году). |