| The full range of risk reduction options should be considered, including encouraging, in particular, the replacement of more dangerous chemicals with less dangerous ones or using alternative processes. | Должен учитываться также полный набор вариантов уменьшения риска, включая, в частности, поощрение замены более опасных химических веществ менее опасными или использование альтернативных технологий. |
| Overview of the number of importing country responses for all prior informed consent chemicals (as at 30 April 2005) | Обзор количества национальных ответов об импорте для всех химических веществ, на которые распространяется процедура предварительного обоснованного согласия (по состоянию на 30 апреля 2005 года) |
| Overcoming an exclusive sectoral approach in legislating the management of chemicals (some parties have identified more than 100 laws and decrees pertaining to chemicals that are often inconsistent with one another); | а) преодоление исключительно отраслевого подхода в законодательном регулировании химических веществ (отдельные Стороны определили более 100 законов и нормативных актов, касающихся химических веществ, которые зачастую противоречат друг другу); |
| Work is also underway to update section E of the resource kit, which covers cross-cutting issues, particularly in the light of international decisions which impact on chemicals management, including decisions on the Strategic Approach to International Chemicals Management and on mercury, among others. | Ведется также работа по обновлению раздела Е набора справочно-информационных материалов, который охватывает междисциплинарные вопросы, особенно в свете принятых на международном уровне решений, которые касаются регулирования химических веществ, включая, в частности, решения по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ и по ртути. |
| This document outlines the strategy of the Participating Organizations (POs) of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) to strengthen national chemicals management capacities in relation to SAICM. | Настоящий документ описывает в общих чертах стратегию Участвующих организаций (УО) Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ), направленную на развитие национального потенциала в целях рационального регулирования химических веществ в рамках СПМРХВ. |
| Technical cooperation and funding for chemicals management are crucial. | Важнейшее значение имеют техническое сотрудничество и финансирование в сфере деятельности по управлению химическими веществами. |
| The linkage to human rights brings a legal framework to the issue of toxic chemicals which ensures that solving the problems relating to such chemicals is more than just a good idea - it is legally enforceable. | Связь с правами человека позволяет подвести под вопрос о токсичных химических веществах правовую основу, благодаря которой решение проблем, связанных с такими химическими веществами, становится более чем просто хорошей идеей появляются юридические рычаги для решения этих проблем. |
| OECD member countries subsequently fostered the development of systematic approaches, to prioritizing, assessing and managing the risks posed by existing industrial chemicals during the 1980s and 1990s. | Впоследствии в 80-е и 90-е годы страны - члены ОЭСР пошли по пути разработки систематических подходов, к определению первоочередности, проведению оценки и регулированию рисков, связанных с существующими промышленными химическими веществами. |
| This ministry can also often deal with the donation or receipt of development assistance, which could include chemicals for agricultural use, technical or financial assistance for the development of chemical industries, or technical assistance for the management of chemicals; | Это министерство также занимается оказанием или получением помощи развитию, включая химические вещества для сельскохозяйственного использования, техническую или финансовую помощь для развития химической промышленности или же техническую помощь в управлении химическими веществами; |
| It should be noted that there are many references to the need for cooperation and coordination between the Basel Convention and the conventions related to chemicals as well as the Strategic Approach to International Chemicals Management in the section on chemicals. Policy options/action needed | Следует отметить, что имеется много упоминаний о необходимости сотрудничества и координации между Базельской конвенцией и конвенциями, связанными с химическими веществами, а также со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ в той части, которая касается химических веществ. |
| Now I ask every nation that exports the chemicals needed to make illicit drugs to create an informal group whose members will work to deny these chemicals to drug producers. | Я призываю сейчас все государства, которые экспортируют химические вещества, необходимые для производства незаконных наркотиков, создать неофициальную группу, члены которой будут добиваться того, чтобы не допустить поступления этих химических веществ производителям наркотиков. |
| It is now widely recognized that chemicals need to be managed properly in order to achieve a sustainable level of agricultural and industrial development and a high level of environmental and human protection. | В настоящее время широко признается, что химические вещества необходимо должным образом регулировать с целью достижения устойчивого уровня сельскохозяйственного и промышленного развития, а также высокого уровня охраны окружающей среды и людей. |
| Chemicals which do not fulfil all POP characteristics may be of concern due to metabolism in biota. | Химические вещества, не соответствующие всем характеристикам СОЗ, могут вызывать обеспокоенность вследствие метаболизма в биоте. |
| Companies transporting, storing, marketing or using chemicals should be encouraged to replace hazardous chemicals where possible, and should be required to ensure that those who will handle the chemicals are advised on the safety precautions to be taken. | Компаниям, занимающимся транспортировкой, хранением, сбытом и использованием химических веществ, следует рекомендовать заменять, по возможности, опасные химические вещества и требовать информирования тех, кто будет иметь дело с химическими веществами, о необходимости принятия мер предосторожности. |
| This lack of capacity meant that toxic chemicals such as heavy metals and brominated flame retardants were being released into the environment and posing a threat to human health in the region. | Это означает, что такие токсичные химические вещества, как тяжелые металлы и броминированные пламягасящие составы, выбрасываются в окружающую среду и представляют собой угрозу для здоровья населения региона. |
| Those blooms are generating other kinds of chemicals. | Эти скопления образуют другие виды химикатов. |
| Laboratory facilities and analytical capacity can help support programmes and policies for the sound management of chemicals through regulatory chemical analysis, monitoring capacity, and the ability to support health and environmental surveillance. | Лабораторные средства и аналитические возможности могут помочь в поддержке программ и стратегий рационального регулирования химикатов посредством регулятивных химических анализов, возможности ведения мониторинга и способности осуществлять надзор за состоянием здоровья и окружающей среды. |
| Requesting relevant individuals or entities to provide information about the production, use, export and import of chemicals; and | запрашивает от любого физического или юридического лица любую информацию в отношении производства, потребления, а также ввоза и вывоза химикатов; |
| It's too many chemicals. | Там очень много химикатов. |
| We have since databased the 4000 most commonly used chemicals in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks. | С тех пор мы занесли в базу данных 4000 широко используемых химикатов, и через шесть недель представим ее в общее пользование. |
| They called for the further strengthening of the implementation of the Strategic Approach, particularly in the area of emerging chemicals such as electric and electronic products. | Они призвали активнее внедрять Стратегический подход, особенно применительно к новым химическим веществам, применяемым при изготовлении электроники и электроприборов. |
| For instance, a joint task force was set up in March 2014 between the Secretariat and the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics to enhance cooperation and coordination between the two entities. | Например, в марте 2014 года была создана совместная целевая группа секретариата и Сектора по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для улучшения сотрудничества и координации между двумя этими органами. |
| As agreed in June 1997 by the OECD Joint Meeting on Chemicals, the range of information to be collected is regularly up-dated and the survey undertaken every two years. | Как было согласовано в июне 1997 г. на Совместном совещании ОЭСР по химическим веществам, диапазон собираемой информации должен регулярно обновляться, а обследование проводиться один раз в два года. |
| As a way to show business commitment to transparency, there had been a number of voluntary initiatives, such as the International Council of Chemical Associations Global Product Strategy Chemicals Portal and the European Chlorinated Solvent Association online Product & Application Toolbox. | Для доказательства приверженности бизнеса прозрачности был выдвинут ряд добровольных инициатив, к которым, например, относятся открытие портала по химическим веществам Глобальной стратегии в отношении продуктов Международного совета ассоциаций химических компаний и создание онлайнового набора инструментария по продуктам и их применению Европейской ассоциации производителей хлорированных растворителей. |
| During the period, three new publications were developed (on working with Customs authorities, guidance on notifications of final regulatory action and the PIC Chemicals brochure). | В течение этого периода были подготовлены три новые публикации (по вопросам взаимодействия с таможенными органами, руководство по уведомлениям об окончательных регламентационных постановлениях и брошюра, посвященная химическим веществам, подпадающим под действие процедуры ПОС). |
| We have three lists of scheduled chemicals, plus discrete organic chemicals as a fourth category. | У нас есть три списка химикатов и конкретные органические химикаты, образующие четвертую категорию. |
| Hardly any farmers use the chemicals in the correct way. | Едва ли найдутся фермеры, правильно применяющие эти химикаты. |
| I'd like to collect this list of chemicals after I've fnished operating. | Мне нужны вот эти химикаты сегодня после того, как я закончу оперировать. |
| Pesticide use is another important source because some of the chemicals evaporate into the air, and others adhere to tiny dust particles, and in both cases these chemicals can then be carried great distances by wind currents. | Еще одним крупным источником загрязнения является использование пестицидов, поскольку одни химикаты испаряются, а другие соединяются с крошечными частичками пыли, причем и те и другие химикаты могут переносится воздушными потоками на большие расстояния. |
| In order to replace these chemicals with others that are more benign, the equipment in which they are used - like freezers, coolers, and units for foam plastic production - must be substituted for new ones. | Чтобы заменить эти химикаты другими, более благоприятными, необходимо заменить оборудование, в котором они используются - например, морозильные камеры, холодильники и приборы для производства пенопласта - на новое. |
| Information on chemicals imported, manufactured, formulated, in transit or traded | сведения об импортированных, произведенных, синтезированных, провозимых через территорию и ставших предметом купли-продажи химических веществах; |
| page 27. A national focal point should be established for the exchange of information on chemicals. | Следует создать национальный координационный центр для обмена информацией о химических веществах. |
| The revised version of the paper for banned or severely restricted chemicals had been used by the drafting groups on parathion and tetraethyl lead and tetramethyl lead in preparing their draft decision guidance documents. | Переработанный вариант документа о запрещенных или строго ограниченных химических веществах был использован редакционными группами по паратиону и тетраэтил- и тетраметилсвинцу для подготовки своих проектов документов для содействия принятию решения. |
| The prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention is among the activities listed under the "Information exchange on toxic chemicals and chemical risks" programme area identified in chapter 19 of Agenda 21. | Предусмотренная Роттердамской конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия относится к числу видов деятельности, включенных в программную область «Обмен информацией о токсичных химических веществах и связанных с ними опасностях», указанную в главе 19 Повестки дня на XXI век. |
| The team asked the specialists about the output of the site, whether it produced chemicals and about the consumers of the oil production. | Группа расспросила компетентных сотрудников о продукции, выпускаемой на объекте, и производимых там химических веществах, а также относительно организаций, пользующихся нефтяной продукцией. |
| Funny she never mentioned an entire basement full of dangerous chemicals and drugs. | Забавно, что она даже не упомянула, что весь подвал битком набит опасными химикатами и препаратами. |
| The Law requires both legal and natural persons to provide the Ministry of Economy with information on transactions involving scheduled chemicals or their precursors. | Закон требует, чтобы как юридические, так и физические лица сообщали в министерство экономики информацию о сделках со списочными химикатами и их прекурсорами. |
| Pesticides and industrial chemicals have poisoned millions of people in recent decades and killed tens of thousands as a result of accidents, misuse and inadequate controls and equipment. | Пестицидами и промышленными химикатами в последние десятилетия были отравлены миллионы людей, и десятки тысяч погибли в результате несчастных случаев, неправильного их использования и отсутствия надлежащего контроля и оборудования. |
| As you can see halfway through that video, the mites were running around on the baby bees, and the way that beekeepers typically manage these mites is they treat their hives with chemicals. | Как вы видели в середине видео, клещи бегали вокруг маленьких пчёлок, и способ, которым пасечник обычно усмиряет этих клещей - обработка улья химикатами. |
| Countries should increase waste-water treatment and reuse, and should control pollution from agricultural chemicals through land management and integrated pest management measures. | Этим странам следует шире вводить очистку сточных воды и оборотное водоснабжение и бороться с загрязнением сельскохозяйственными химикатами путем принятия мер по рациональному землепользованию и комплексных мер по борьбе с сельскохозяйственными вредителями. |
| It will also participate as one of the members of the chemicals technical advisory group set up to develop focal area strategies for the sixth GEF replenishment. | Он также будет принимать участие в качестве одного из членов в работе технической консультативной группы по химикатам, сформированной для разработки стратегий по основным направлениям для шестого пополнения ФГОС. |
| This should include a particular emphasis on (a) man-portable air defence systems, (b) weapons-grade chemicals and (c) technologies that can be used in improvised explosive devices. | В этой связи особое внимание следует уделять: а) переносным зенитно-ракетным комплексам; Ь) химикатам, пригодным для военного использования; и с) технологиям, которые могут быть использованы для изготовления самодельных взрывных устройств. |
| Ms. Patten expressed concern over environmental degradation and its negative consequences for the health of the population in general and women in particular, given their sensitivity to toxic chemicals. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с деградацией окружающей среды и ее негативными последствиями для здоровья населения в целом и женщин в частности, ввиду их особой восприимчивости к токсичным химикатам. |
| Students with unlimited access to chemicals and the knowledge to turn them into something illegal - asking for trouble, don't you think? | Студенты с неограниченным доступом к химикатам, и знаниями, способными превратить их в нечто нелегальное, так и напрашиваются на неприятности, вам так не кажется? |
| In this respect, 53 States reported that they either had in place appropriate laws in compliance with the reporting provisions of the Convention or that they provided annually their national data on Schedule I, II or III chemicals to the Organization. | В соответствии с Конвенцией по химическому оружию национальный орган должен информировать о законодательных и административных мерах, принимаемых в целях осуществления Конвенции, и ежегодно представлять Организации по запрещению химического оружия сведения, имеющие отношение к химикатам из списка I, II или III. |
| Add "carrying chemicals in bulk" after "Tankers". | Включить слова "перевозящих химикалии навалом/насыпью" после "танкеров". |
| Those chemicals are simply overwhelming. | На твои химикалии хоть топор вешай. |
| These chemicals are completely compatible. | Эти химикалии совсем безопасны. |
| From 1940 to 1979 the vast majority of the British population - was sprayed by aircraft more than 2,000 times with deadly - chemicals and micro-organisms without ever being told. | С 1940-го по 1979-ый над большей частью населённых областей Англии более 2000 раз секретно распыляли с самолётов сверхтоксичные химикалии и микроорганизмы. |
| The state's industrial output-mainly textiles, chemicals, electrical equipment, paper and pulp and paper products-ranked eighth in the nation in the early 1990s. | Объём промышленного производства штата - главным образом текстиль, химикалии, электрическое оборудование, бумага и бумажные продукты - занимал восьмое место в стране в начале 1990-х. |
| Ministries of Transport are generally concerned with the safe transportation and storage of chemicals during the distribution phase. | Министерства транспорта заинтересованы в безопасных перевозках и хранении химической продукции во время транспортировки. |
| However, it wishes to request the Commission also to give consideration in future to the problems faced by third-country exporters on account of the new requirements for the export of chemicals to the European Union. | Однако хотели бы попросить Комиссию учесть при ее дальнейшей имплементации и те проблемы, которые возникают у экспортеров из третьих стран в связи с новыми требованиями при экспорте химической продукции в ЕС. |
| Note: The technology-intensive group comprises the chemical industry (including industrial and other chemicals and coal, rubber and plastic products), the non-ferrous metals industries and the manufacture of fabricated metal products, machinery and equipment, and other manufacturing activities. | Примечание: К группе наукоемких отраслей относятся химическая промышленность (включая производство химического сырья и иной химической продукции, углехимическую и резиновую промышленность и производство пластмасс), цветная металлургия, металлообрабатывающая промышленность, машиностроение, приборостроение и другие отрасли обрабатывающей промышленности. |
| The meeting noted the importance of implementing the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and recommended adopting a global system of recognizing and communicating risks and hazards. | Участники совещания отметили важное значение применения Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции и рекомендовали принять глобальную систему выявления и обеспечения учета факторов риска и опасностей. |
| Ministries of Industry are often concerned with the production of chemicals and chemical products and the introduction of cleaner production technologies; | Министерства промышленности зачастую заинтересованы в производстве химических веществ и химической продукции, а также внедрении более экологически чистых технологий производства; |
| No test should be required after the specialization refresher courses on gases and chemicals. | После прохождения специализированного курса переподготовки по газам или химическим продуктам не требуется сдавать заключительный тест. |
| 1.3.1 Model for the chemicals specialization examination | 1.3.1 Матрица для экзамена по специализированному курсу по химическим продуктам |
| Basically, the same requirements shall apply to this examination as for the specialized training courses on gases and chemicals. | В принципе, к этому экзамену применяются те же предписания, что и к экзаменам, проводимым после специализированных курсов по газам и химическим продуктам. |
| Training bodies should use catalogues of multiple choice questions from the basic training examination as well as questions from the specialization courses on gases and chemicals. | Обучающим организациям следует использовать каталоги вопросов с альтернативными ответами, которые задаются на экзамене по основному курсу подготовки, а также на экзамене по специализированному курсу по газам и химическим продуктам. |
| The Chemicals Programme is part of the Environmental Health and Safety area of the OECD Environment Programme. | Программа по химическим продуктам представляет собой одно из направлений деятельности в области санитарного состояния и безопасности окружающей среды в рамках Программы ОЭСР по окружающей среде. |
| There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels. | Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков. |
| Product areas include biofuels, chemicals (both bulk and fine), materials, food, animal food, and medicine. | Ассортимент включает биотопливо, химические продукты (как тяжелого, так и тонкого органического синтеза), материалы, продукты питания, корм для скота и медикаменты. |
| Furthermore, dangerous products carried by private individuals were not necessarily carried in their original packagings (e.g. fuels or chemicals in jerricans, mixtures of paints, used or reprocessed solvents, cartridges for hunting in cartridge pouches, etc.). | Кроме того, опасные продукты, перевозимые частными лицами, отнюдь не обязательно транспортируются в их первоначальной упаковке (например, горючее или химические продукты в канистрах, смеси красок, отработанные или рекуперированные растворители, охотничьи патроны в патронташах и т.д.). |
| ADN catalogue of questions 2015: Chemicals | Каталог вопросов по ВОПОГ 2015 года: химические продукты |
| B. Hazardous substances and chemicals | В. Опасные вещества и химические продукты |
| Actually, that isn't pepper. It's chemicals. | Это не настоящий перец, а химия. |
| The waste stream is becoming more complex (e-waste, medical waste, household chemicals, batteries, etc.) and the capacity to manage it appropriately is lagging. | Потоки отходов становятся более разнообразными (отходы электронной промышленности, медицинские отходы, бытовая химия, аккумуляторы и т.д.), а создание мощностей для их надлежащей утилизации запаздывает. |
| I feel the chemicals kickin' in. | Чувствую, химия начинает свое действие |
| I don't like all those chemicals in the fabric softeners, so I just like to do it naturally. | Мне не нравится химия в магазинных кондиционерах, предпочитаю все естественное. |
| Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" | Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: «Если мы кормим всё больше людей, всё более дешёвыми продуктами, что же в этом плохого?» |
| At this time, the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S) division was established. | В это время было создано подразделение the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S). |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| The band's debut single, "Chemicals", was released in early April, while their debut EP of the same name released on April 24, 2012. | Дебютный сингл группы «Chemicals» был выпущен в начале мая, в то время, как EP с одноименным названием вышел 24 апреля. |
| The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
| The Brunner Mond business was absorbed into the Alkali Group of ICI, becoming one of the largest and most successful companies in the world (ICI acquired Crosfield and Gossage's chemicals business from Unilever in 1997.) | Brunner Mond была поглощена Alkili Group ICI, став одной из крупнейших и наиболее успешных компаний в мире (ICI приобрела Crosfield и Chemicals бизнес Gossage от Unilever в 1997 году). |