| All obsolete stocks of pesticides and other chemicals are identified and disposed of. | Все просроченные запасы пестицидов и других химических веществ выявлены и удалены. |
| Those chemicals management officials who wish to pursue mainstreaming may refer to these provisions to help catalyse support from prospective donors and implementing agencies. | Должностные лица, ответственные за регулирование химических веществ и стремящиеся интегрировать эти задачи, могут ссылаться на вышеупомянутые положения, чтобы заручиться поддержкой потенциальных доноров и учреждений-исполнителей. |
| This has led to tangible results: arrests and seizures involving large shipments of precursor substances are increasing, and drug traffickers are finding it more and more difficult to obtain the chemicals they require for the illicit manufacture of drugs. | Это приносит ощутимые результаты: количество арестов и конфискаций крупных партий химических исходных веществ увеличивается, и торговцы наркотиками испытывают все большие трудности с получением химических веществ, которые им требуются для незаконного производства наркотиков. |
| (b) To ensure that humans and ecosystems and their constituent parts that are especially vulnerable or especially subject to exposure to chemicals that may pose a risk are taken into account and protected in making decisions on chemicals; | Ь) обеспечение того, чтобы в ходе принятия решений по химическим веществам учитывались интересы и предусматривалась защита людей и экосистем и их составляющих элементов, которые наиболее уязвимы в условиях воздействия химических веществ, представляющих потенциальную угрозу, или особенно подвергаются такому воздействию; |
| The Strategic Approach to International Chemicals Management is not a legally binding treaty, but rather an international policy framework that aims to achieve the sound management of chemicals throughout their life cycle. | Стратегический подход к международному регулированию химических веществ не является юридическим обязывающим договором, а скорее служит международной политической основой, которая направлена на обеспечение рационального регулирования химических веществ на всем протяжении их жизненного цикла. |
| We are huge packages of chemicals. | Мы - огромные пакеты с химическими веществами. |
| One representative, conceding that there was an issue of confidentiality of the manufacturer's information, pointed out that consumers still needed to know the chemicals to which they were being exposed. | Один представитель, признав, что имеется вопрос конфиденциальности информации производителей, отметил, что потребителям, тем не менее, необходимо знать, с какими химическими веществами они вступают в контакт. |
| In taking these decisions, Governments are invited to recall the objectives of the Convention, which include protecting human health and the environment while allowing informed trade in chemicals. | При принятии этих решений правительствам будет предложено вспомнить цели Конвенции, которые включают охрану здоровья человека и окружающей среды, допуская в то же время обоснованную торговлю химическими веществами. |
| Assess their sound management of chemicals regimes relative to the strategic objectives of the SAICM Overarching Policy Strategy, and put in place a plan to begin addressing gaps in the national regime; and | оценке своих режимов управления химическими веществами в применении к стратегическим задачам Общепрограммной Стратегии СПМРХВ, разработке плана по решению вопросов пробелов в национальном режиме; и |
| A committee to regulate the handling of chemicals was established pursuant to Environment Public Authority decision No. 193. | В соответствии с решением Nº 193 Государственного органа по охране окружающей среды был создан комитет для регулирования вопросов, связанных с обращением с химическими веществами. |
| The only available information is that, since the production of PCN has stopped in the 1970s and 1980s, PCN have been substituted by other chemicals. | Единственная доступная информация заключается в том, что после прекращения производства ПХН в 1970-х и 1980-х годах ПХН были заменены на другие химические вещества. |
| Chemicals management challenges in Samoa (awareness/education, obsolete chemicals, labelling) (Samoa) | Проблемы в области регулирования химических веществ в Самоа (информирование/просвещение, устаревшие химические вещества, маркировка) (Самоа) |
| Ensure that DNA has sufficient resources for disseminating information on import decisions and gathering information on exporter's intentions to export chemicals | Обеспечить ННО достаточными ресурсами для распространения информации о решениях, касающихся импорта, и сбора информации о намерениях экспортеров экспортировать химические вещества |
| In 1991, a massive explosion and fire occurred at the Klong Tooey port in Bangkok, in an area where imported and abandoned hazardous chemicals and wastes had been stored for years. | В 1991 году в порту Клонг Той в Бангкоке, где на протяжении многих лет хранились импортированные химические вещества и отходы, произошел сильный взрыв и пожар. |
| Substantive challenges: ozone-climate interaction/short-lived chemicals | Основные задачи: взаимосвязь между проблемами озонового слоя и климата/недолговечные химические вещества |
| About 15 years ago, we changed from volatile chemicals... to the communications industry. | Примерно 15 лет назад мы перешли от летучих химикатов... к индустрии средств связи. |
| The Pesticides Act 1993 is the primary legislation governing the importation and use of chemicals for agricultural purposes. | Закон 1993 года о пестицидах является главным нормативно-правовым актом, регулирующим импорт и использование химикатов в сельскохозяйственных целях. |
| The Pesticides Act 1978 regulates the importation and use of chemicals as agricultural pesticides or fertilisers. | Закон 1978 года о пестицидах регулирует импорт и применение химикатов, используемых в качестве пестицидов или удобрений. |
| Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. | Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. |
| (k) Promotion of the protection of human health and the environment from the adverse effects of toxic chemicals at the national, subregional, and regional levels through capacity-building and information exchange programmes; | к) содействие защите здоровья людей и окружающей среды от пагубных последствий применения токсичных химикатов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях при помощи программ создания потенциала и обмена информацией; |
| The model is applicable to a wide range of auxiliary chemicals, such as paints and solvents, oils and lubricants. | Эта модель применима к самым различным вспомогательным химическим веществам, таким как краски и растворители, масла и смазочные материалы. |
| Paying tribute to all those involved in establishing the Convention, together with the partnership between FAO and UNEP, he called for such synergistic work to continue, particularly with regard to forging greater cooperation between the chemicals conventions. | Воздав должное всем тем, кто был причастен к созданию Конвенции в партнерстве с ФАО и ЮНЕП, он призвал продолжить эту синергетическую работу, в частности для налаживания более эффективного сотрудничества между конвенциями, посвященными химическим веществам. |
| Compile, share and disseminate information on chemicals of concern to human health and/or the environment in e-products, including summaries of the hazard and toxicological data of these chemicals; | с) обобщение, обмен и распространение информации о содержащихся в эпродуктах химических веществах, вызывающих обеспокоенность в отношении здоровья человека и/или окружающей среды, включая резюме данных об опасности и токсикологических данных по этим химическим веществам; |
| Test of resistance to chemicals | 8.1.6 Испытание на стойкость к химическим веществам |
| The entries in the European Chemicals Agency (ECHA) C&L inventory and the fact that pre-registrations have been submitted to ECHA indicate at least that PCN are of certain interest for European Union companies. | Учетные данные в реестре Европейского агентства по химическим веществам (ЕАХВ) и тот факт, что в ЕАХВ поступили предварительные заявки, указывают на то, что, по крайней мере, ПХН представляют определенный интерес для компаний Европейского союза. |
| In their search for markets, TNCs export dangerous chemical products mainly from those countries where chemicals considered to be dangerous are banned. | ЗЗ. В поисках рынков ТНК экспортируют опасные химические вещества главным образом из тех стран, где химикаты, считающиеся опасными, запрещены. |
| I brought 47,000 meters of film and all the chemicals. | Я привез 47 тысяч метров пленки и все химикаты. |
| One can also use chemicals on the gravel: | Также можно использовать химикаты: золото не реагирует на кислоты, а порода реагирует. |
| The chemicals they stole - torinium and lydracide - they have absolutely zero street value. | Химикаты, которые они украли: Ториний и Лидрацит, у них нет никакой ценности на улицах. |
| Mercury and other chemicals of global concern; chemicals produced or used in high volumes; those subject to wide dispersive uses; and other chemicals of concern at the national level | Ртуть и другие химикаты, представляющие опасность; химикаты, произведенные и используемые в большом количестве; и другие, вызывающие обеспокоенность на национальном уровне |
| The importance of including information on chemicals in products in a given PRTR system would depend on the selection of chemicals, some of which were largely released through products. | Важность включения информации о химических веществах, содержащихся в продуктах, в рамки конкретной системы РВПЗ будет определяться выбором химических веществ, значительный объем выделения некоторых из которых осуществляется через продукты. |
| In order to prevent the risks presented by dangerous goods, not only during their transport, but also through the different steps of their life from their production to their use and disposal, countries should have consistent and appropriate information on the chemicals they import or produce. | Для предотвращения рисков, связанных с опасными грузами, не только во время их перевозки, но и на различных этапах их жизненного цикла - от производства до их использования и удаления - странам следует располагать согласованной и надлежащей информацией о химических веществах, которые они импортируют или производят. |
| The Protocol Secretariat should work also with the Rotterdam Convention on Harmful Chemicals and Pesticides and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants to establish practical methods, such as prior informed consent procedures, of tracking shipments of controlled chemicals. | Для разработки практических методов контроля за перемещением регулируемых веществ, таких, например, как процедура предварительного обоснованного согласия, секретариату Протокола следует также работать во взаимодействии с Роттердамской конвенцией об отдельных опасных химических веществах и пестицидах и Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях. |
| The Convention provides for no exemption, either as to the need to submit such notifications of final regulatory action or as to the content of the notifications, for chemicals already subject to the interim PIC procedure. | В Конвенции не предусмотрено каких-либо исключений, будь-то в отношении необходимости представления таких уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или в отношении содержания уведомлений, если речь идет о химических веществах, уже регулируемых временной процедурой ПОС. |
| Establish national priorities for information generation for chemicals that are not produced in high volumes, e.g., by using production/import volume inventories of chemicals in commerce and by collecting or generating other relevant information such as information on significant exposure. | Установление национальных приоритетов в области сбора информации о химических веществах, не производимых в больших объемах, например путем использования учетных данных о производстве/импорте химических веществ, находящихся в торговой сети, и путем сбора или получения другой соответствующей информации, например о случаях сильного воздействия. |
| He also worked with cut-rate chemicals. | А ещё он работал с уцененными химикатами. |
| Let's make a deal for the chemicals, and we all walk away happy. | Давайте заключим сделку с химикатами, и все разойдутся счастливыми. |
| Safety and health in the use of chemicals at work: A training manual. | Безопасность и здоровье при обращении с химикатами на рабочем месте: учебное пособие. |
| Decree No. 03/451 of 1 December 2003 defines the security regulations applicable to activities involving hazardous substances and chemicals as well as pressurized gas containers. | Декрет 03/451 от 1 декабря 2003 года определяет правила техники безопасности, применимые в отношении деятельности, связанной с опасными химическими материалами и химикатами, а также сосудов с газом под давлением. |
| It calls upon States parties to show greater flexibility in their respective regulations in order to facilitate to the fullest possible extent, within the framework of activities not prohibited under the Convention, the international exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information. | Он призывает государства-участники проявлять бóльшую гибкость в своих соответствующих постановлениях, с тем чтобы в максимально возможной степени облегчить в рамках деятельности, не запрещаемой Конвенцией, международный обмен химикатами, оборудованием и научно-технической информацией. |
| Maybe the only reason he took the job was to get access to your chemicals store. | Похоже, он здесь работал только для того, чтобы иметь доступ к химикатам. |
| Farming needs access to chemicals, but as with all technologies, proper use is essential. | Фермерам необходим доступ к химикатам, однако, как и в случае с любыми другими технологиями, настоятельно необходимо надлежащим образом использовать их. |
| It will also participate as one of the members of the chemicals technical advisory group set up to develop focal area strategies for the sixth GEF replenishment. | Он также будет принимать участие в качестве одного из членов в работе технической консультативной группы по химикатам, сформированной для разработки стратегий по основным направлениям для шестого пополнения ФГОС. |
| High resistance values against temper-atures, chemicals, unique DIAMANT metal-like structure, easy application on the spot & short cure times make these products real winners. | Особенности материала - высокая устойчивость к длительным темпера- турам и химикатам, уникальные металлические свойства DIAMANT, а также простой метод применения непосредственно на месте. |
| Scheduled chemicals: toxic chemicals and their precursors which are subject to verification measures and are classified, in accordance with the Annex on Chemicals to the Convention, as schedule 1, 2 or 3 chemicals; | Списочные химикаты: токсические химические вещества и их прекурсоры, которые подпадают под меры контроля и классифицируются в соответствии с Приложением по химикатам к Конвенции в качестве химикатов по спискам 1, 2 или 3; |
| And I think this is actually a shrimp that's releasing its bioluminescent chemicals into the water. | Я думаю, что это на самом деле креветка, которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду. |
| Cooper and other Sandia scientists examined the shells and found the same iron fibers and chemicals on the two shells that had been found on the center gun projectile. | Купер и другие учёные Сандии исследовали снаряды и нашли на них те же волокна и химикалии, которые были найдены на снаряде центрального орудия. |
| All the chemicals and all the microscopes in the world won't bring Pete back! | Все химикалии и все микроскопы в мире не смогут вернуть Пита! |
| These chemicals are completely compatible. | Эти химикалии совсем безопасны. |
| From 1940 to 1979 the vast majority of the British population - was sprayed by aircraft more than 2,000 times with deadly - chemicals and micro-organisms without ever being told. | С 1940-го по 1979-ый над большей частью населённых областей Англии более 2000 раз секретно распыляли с самолётов сверхтоксичные химикалии и микроорганизмы. |
| Furthermore, last year, it furnished OPCW with declarations regarding the use, import and export of certain chemicals which that international organization monitors. | Равным образом в прошлом году Венесуэла сделала в ОЗХО соответствующие заявления, касающиеся использования, ввоза и вывоза некоторых видов химической продукции, которые контролируются данной международной организацией. |
| Globally, as an export category, tourism ranks fourth after fuels, chemicals and automotive products. | В общем плане как статья экспорта туризм занимает четвертое место после топлива, химической продукции и продукции автомобильной промышленности. |
| During the first half of the 1990s, developing countries (particularly the more advanced ones) achieved impressive export growth in products with middle to high value added and technological content, notably machinery and transport equipment and chemicals. | В первой половине 90-х годов в развивающихся странах (особенно в наиболее развитых из них) был отмечен впечатляющий рост объема экспорта товаров со средней-большой долей добавленной стоимости и технологической составляющей, в частности машин и оборудования, транспортных средств и химической продукции. |
| In Peru, exports have accelerated again in non-traditional areas, such as chemicals, while in Colombia and Venezuela they have tended to be concentrated in key commodities, particularly oil. | В Перу ускоренный рост вновь отмечался в таких нетрадиционных областях экспорта, как экспорт химической продукции, а в Венесуэле и Колумбии основная доля прироста приходилась, как правило, на экспорт основных сырьевых товаров, особенно нефти. |
| The TANKCHEM terminal for liquid chemicals handling is the affiliated undertaking of OJSC EuroChem MCC which is the major agrochemical company in Russia, one of top three Europe and ten global fertilizer producers. | Терминал по перевалке жидких химических продуктов TANKCHEM является дочерним предприятием ОАО МХК «ЕвроХим», крупнейшего российского производителя минеральных удобрений и другой химической продукции, входящего в тройку европейских и десятку мировых лидеров отрасли. |
| Refresher and advanced training course on chemicals | Курс переподготовки и усовершенствования по химическим продуктам |
| Basically, the same requirements shall apply to this examination as for the specialized training courses on gases and chemicals. | В принципе, к этому экзамену применяются те же предписания, что и к экзаменам, проводимым после специализированных курсов по газам и химическим продуктам. |
| (a) Chemicals Programme and related activities | а) Программа по химическим продуктам и связанная с ней деятельность |
| The objectives of the Chemicals Programme are to: | Целями Программы по химическим продуктам являются: |
| The Chemicals Programme is part of the Environmental Health and Safety area of the OECD Environment Programme. | Программа по химическим продуктам представляет собой одно из направлений деятельности в области санитарного состояния и безопасности окружающей среды в рамках Программы ОЭСР по окружающей среде. |
| 4.2.2.2 In the second sentence, insert "and chemicals under pressure" after "Non-refrigerated liquefied gases". | 4.2.2.2 Во втором предложении включить "и химические продукты под давлением" после "Неохлажденные сжиженные газы". |
| This document contains the lists of questions proposed by CCNR in respect of knowledge of emergency measures for the "chemicals" examination: | В настоящем документе содержатся предложенные ЦКСР перечни экзаменационных вопросов в целях проверки знаний по мерам, принимаемым в чрезвычайной ситуации, по теме "химические продукты": |
| Chemicals, knowledge of physics and chemistry, objectives 7, 8, 9, 10, 11, 12 | Химические продукты - знания по физике и химии, целевые темы 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
| According to Russian daily newspaper Izvestia, Dmitry Mazepin has an interest in acquiring the Odessa Port Plant, a factory that processes chemicals and prepares them for shipment by sea at Odessa. | Согласно источнику «Известий», владелец «Уралхима» Дмитрий Мазепин заинтересован в приобретении Одесского припортового завода (ОПЗ), который перерабатывает и готовит к транспортировке химические продукты. |
| Enterprises must submit declarations for all chemical products that require labelling under the regulations on the classification and labelling of dangerous chemicals if the quantity placed on the market in Norway each year exceeds 100 kg. | Предприятия должны декларировать все химические продукты, которые требуют маркировки в соответствии с положениями о классификации и маркировке опасных химикатов, если количество, ежегодно поставляемое на рынок в Норвегии, превышает 100 кг. |
| It's all full of chemicals and fake salt and pigeon bones. | Сплошная химия, заменитель соли и кости голубей. |
| Taste like chemicals and stuff. | По вкусу как химия и резина. |
| I think those chemicals from your beauty parlor are getting your brain, Moon. | Химия в твоём салоне красоты разъела тебе мозги. |
| Additionally, UNIDO is formulating a "Green Chemistry" pilot project aimed at increasing the sustainable and safe use of chemicals in global manufacturing. | Кроме того, ЮНИДО занимается подготовкой экспериментального проекта "Зеленая химия", призванного содействовать более широкому устойчивому и безопасному применению химических веществ в мировой промышленности. |
| Answer: Professional chemicals are divided into chemicals for routine cleaning (maintenance of sanitation) and for the general cleaning (deep cleaning of surfaces). | Ответ: Профессиональная химия разделяется на средства для ежедневной уборки (поддержание чистоты) и для генеральной уборки (глубокое очищение поверхностей). |
| Mr. Richard Preziotti, Vice President and General Manager of Honeywell Chemicals, stated We are committed to being the premier manufacturer of non-ozone depleting refrigerants for equipment manufacturers and service channels around the world, and this new facility clearly demonstrates our commitment to our customers. | Г-н Richard Preziotti, вице-президент и генеральный менеджер Honeywell Chemicals, заявил: Мы стремимся быть главными производителями неразрушающих озон хладагентов для производителей оборудования и сервисных каналов по всему миру, и эта новая мощность демонстрирует нашу преданность своим покупателям. |
| Currently a group of more than fifty East African conservation and environmental institutions are running a worldwide campaign to stop the planned construction of the soda ash factory by Tata Chemicals Ltd of Mumbai, India and National Development Corporation of Tanzania. | В настоящее время группа, состоящая из пятидесяти восточноафриканских экологов, управляет международной кампанией, имеющей целью остановить запланированное строительство фабрики по производству поташа компании Tata Chemicals Ltd (Индия) и Национальной строительной корпорации Танзании. |
| The first large-scale commercial glycol plant was erected in 1925 at South Charleston, West Virginia, by Carbide and Carbon Chemicals Co. (now Union Carbide Corp.). | Первое крупномасштабное производство начато с возведением завода в 1925 году около Саут Чарлстона (Западная Вирджиния, США) компанией «Carbide and Carbon Chemicals Co.» (англ.). |
| Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC), an ultraviolet Raman spectrometer that uses fine-scale imaging and an ultraviolet (UV) laser to determine fine-scale mineralogy and detect organic compounds. | Scanning Habitable Environments with Raman & Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC) - ультрафиолетовый рамановский спектрометр, который будет обеспечивать мелкомасштабные изображения, чтобы определить мелкомасштабную минералогию и обнаружить органические вещества. |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |