| New topic for expanded chemicals window of GEF. | Новая тема для расширенного окна химических веществ ФГОС. |
| There are currently a host of legal, economic, technical and voluntary approaches for managing chemicals. | В настоящий момент известен комплекс мер правового, экономического, технического и добровольного характера для выработки рационального подхода к регулированию оборота химических веществ. |
| The Secretariat will continue to seek opportunities to promote cooperation with international, regional and subregional organizations involved in chemicals management activities and encourage such organizations to integrate Convention issues into their work. | Секретариат будет стремиться изыскивать возможности для развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами регулирования химических веществ, и побуждать такие организации учитывать в их работе проблематику Конвенции. |
| Another speaker welcomed UNEP efforts in the area of chemicals management, particularly its cooperation with other international organizations, and called on wealthy countries and the international community in general to provide funds for the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Другой оратор приветствовал усилия ЮНЕП в области регулирования химических веществ, особенно ее сотрудничество с другими международными организациями, и призвал богатые страны и международное сообщество в целом предоставить средства для осуществления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| Cooperation on sound industrial chemicals management is continuing with the member organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, in particular the World Health Organization, the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, UNITAR and the International Labour Organization. | Продолжается сотрудничество по вопросам рационального регулирования промышленных химикатов с организациями - членами Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП, ЮНИТАР и Международной организацией труда. |
| Strategies aimed at prevention of ill-health and disease caused by chemicals. | Стратегии, направленные на предупреждение неудовлетворительного состояния здоровья и болезней, вызываемых химическими веществами. |
| The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. | Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации. |
| After coming into contact with experimental chemicals and spending some time in a coma, Jessica emerged with superhuman abilities. | После контакта с экспериментальными химическими веществами и после того, как Джессика провела некоторое время в коме, у неё появились сверхчеловеческие способности. |
| For ICMM members, a global approach to chemicals management is essential. | Для членов МСГМ глобальный подход к управлению химическими веществами имеет важнейшее значение. |
| The grandmothers are the generation most contaminated with older, banned chemicals, but "newer" chemicals in widespread use such as brominated flame retardants can be found more frequently and at higher levels in the younger generations. | Организм поколения бабушек больше всего загрязнен относительно старыми, запрещенными химическими веществами, а относительно "новые" химические вещества, широко используемые, например, для предупреждения возгорания материалов, присутствуют более часто и имеются в большем количестве в организме лиц более молодых поколений. |
| That situation constituted a great environmental challenge and, consequently, there was a need to develop a modern chemicals policy to ensure that chemicals provided a real benefit to society taking into account ecological, economic and social aspects. | Такое положение ставит перед нами серьезную экологическую задачу, и таким образом возникает необходимость в разработке соответствующей требованиям современности политики в отношении химических веществ для обеспечения того, чтобы общество использовало химические вещества, извлекая реальную выгоду с учетом экологических, экономических и социальных аспектов. |
| One representative, speaking on behalf of a regional group, supported an initiative on illegal traffic, suggesting that not only drugs, but also precursors and dual use chemicals be examined. | Один из представителей, выступая от имени региональной группы, поддержал инициативу в отношении незаконного оборота, предложив включить в сферу рассмотрения не только наркотики, но и прекурсоры, а также химические вещества двойного использования. |
| Chemicals are essential components of modern society. | Химические вещества являются неотъемлемой составляющей современного общества. |
| Well, we know that these juveniles make nasty-tasting chemicals that help them survive their extended childhood, so we think these lights first evolved as a warning, | Мы знаем, что эти несовершеннолетние производят неприятные на вкус химические вещества, помогающие им выживать в течение продолжительного детства, поэтому мы считаем, что эти огни впервые появились в качестве предупреждения, неоновой вывески, которая говорит: «Токсично! Держитесь подальше!» |
| (b) Chemicals in products | Ь) Химические вещества в продуктах |
| While several types of international assessments are available, IPCS environmental health criteria documents are the most comprehensive and authoritative toxicological evaluations of chemicals. | Хотя имеется несколько видов международных оценок, документы о критериях санитарного состояния окружающей среды МПХБ содержат наиболее всеобъемлющие и признанные токсикологические оценки химикатов. |
| The degradation products of such chemicals might impact, for example, the chemical composition of surface water through precipitation and deposition. | Продукты разложения таких химикатов могут влиять, к примеру, на химический состав наземных вод в результате выпадения осадков или осаждений; |
| The target audience for the document includes government ministries and agencies, working together with stakeholder groups such as industry, labour organizations, environmental and health NGOs, research and academia, etc., that have an interest and stake in chemicals management and SAICM implementation. | Аудитория, которой адресован настоящий документ, включает министерства и организации, а также заинтересованные группы, как промышленность, профсоюзные организации, экологические и здравоохранительные НПО, исследовательские и академические учреждения и т.д., заинтересованные и принимающие участие в регулировании химикатов и реализации Стратегического подхода. |
| The holistic approach adopted led to substitution and recycling of chemicals and improvements in water quality and biological diversity. | В результате внедрения комплексного подхода началась работа по замещению и утилизации химикатов, улучшилось качество воды и наладилось положение дел с биологическим разнообразием. |
| Manufacturing, exporting and importing chemicals shall fully comply with this Decree. The Decree also stipulates penalties on violations. (This Decree has been translated into English. Please find a copy attached herewith for your information). | Производство, экспорт и импорт химикатов осуществляется в строгом соответствии с этим декретом, в котором также предусмотрены наказания за нарушение его положений (текст декрета, переведенный на английский язык, приводится для сведения в приложении к настоящему письму). |
| The Rotterdam Convention, which does not regulate chemicals, but rather establishes a mechanism to exchange information and prior informed consent of States importing hazardous chemicals, does not apply to radioactive materials, wastes and chemicals in quantities not likely to affect human health. | Роттердамская конвенция, которая не регулирует химические вещества, а устанавливает механизм обмена информацией и предварительного обоснованного согласия государств, импортирующих опасные химические вещества, не применяется к радиоактивным материалам, отходам и химическим веществам в количествах, при которых их неблагоприятное воздействие на здоровье человека маловероятно. |
| The integrated chemicals and wastes focal area would be complemented by actions taken by Governments to mainstream the sound management of chemicals and wastes and to create national regulations for such sound management with which industry must comply. | Комплексная ключевая область по химическим веществам и отходам была бы дополнена мерами, принимаемыми правительствами в целях актуализации рационального регулирования химических веществ и отходов и создания национальных норм такого рационального регулирования, обязательных для соблюдения промышленностью. |
| Mr. Reiner Arndt, Chair of the Review Committee, delivered a report on the work of the Committee, urging Parties to contribute to the intersessional work on the draft risk profiles and risk management evaluations for the chemicals currently under consideration. | Председатель Комитета по рассмотрению г-н Райнер Арндт представил доклад о работе Комитета, настоятельно призвав Стороны оказать содействие в проведении межсессионной работы над проектами характеристик рисков и оценками регулирования рисков по анализируемым в настоящее время химическим веществам. |
| Requests the secretariat to begin to address the environmental monitoring and evaluation needs as described in article 16 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for chemicals included in annexes A, B, and C of the Convention and in doing so to: | просит секретариат предусмотреть в порядке инициирования процесса рассмотрения потребностей в области экологического мониторинга и оценки, указанных в статье 16 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, по химическим веществам, включенным в приложения А, В и С к Конвенции, нижеследующие элементы: |
| A representative of UNEP Chemicals added that the elaboration of mercury waste guidelines was a particularly valuable process and that his branch therefore stood ready to support the process and would be willing to pilot the guidelines once they were finalized. | Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам добавил, что разработка руководящих принципов по ртутным отходам представляет собой особенно ценный процесс и что его сектор в этой связи готов оказать поддержку в этом процессе и будет готов опробовать эти руководящие принципы в экспериментальном плане, когда они будут доработаны. |
| No self-respecting eco-warrior would use toxic, man-made chemicals in his bombs. | Ни один уважающий себя борец за окружающую среду не будет использовать токсичные, искусственные химикаты в своих бомбах. |
| Chemical industry products (fertilizers, growth stimulators, dyes, related chemicals, etc. | Продукция химической промышленности (удобрения, стимуляторы роста, красители, химикаты и т.п. |
| Her unique skill is her ability to mix various chemicals. | Её уникальный навык заключается в способности смешивать различные химикаты. |
| Toxic chemicals and pesticides in air, water and earth are responsible for a variety of women's health risks, including reproductive health. | Содержащиеся в воздухе, воде и почве токсичные химикаты и пестициды являются факторами, определяющими наличие риска для здоровья женщин, включая репродуктивное здоровье. |
| This includes both chemical-weapon-related facilities and facilities producing Schedule 1 chemicals. | Были проинспектированы как объекты, связанные с химическим оружием, так и объекты, производящие химикаты из Списка 1. |
| She explained that the focus had been on the availability of information on chemicals in products. | Она пояснила, что упор был сделан на наличии информации о химических веществах в продуктах. |
| In April 2014, Argentina and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) co-organized the first regional meeting ever held on education in the responsible application of knowledge of dual-use chemicals. | В апреле 2014 года Аргентина и Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) совместно организовали впервые региональное совещание по теме «Обучение ответственному применению знаний о химических веществах двойного назначения». |
| Following the scoping phase, the project undertook analytical activities, including an overview of existing systems providing a global screening of systems for information on chemicals in products and describing needs of stakeholders for such information. | После первоначального этапа проект осуществил аналитические мероприятия, включая обзор существующих систем, обеспечивающий глобальное изучение систем информации о химических веществах в продуктах и отражающий потребности заинтересованных сторон в такой информации. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that there were significant gaps in information on chemicals in products throughout their life cycle, and that continued global cooperation was needed to foster product safety and safe recycling. | Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что имеются значительные пробелы в информации о химических веществах в продуктах на всех этапах их жизненного цикла и что необходимо продолжать глобальное сотрудничество для содействия безопасности продуктов и безопасной рециркуляции. |
| Relationship between the objectives and strategies for increasing import responses and notifications of final regulatory action based on implementation of capacity-building and increased awareness of industrial chemicals | Связь между целями и стратегиями, направленными на увеличение количества ответов, касающихся импорта, и уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях на основе укрепления потенциала и повышения осведомленности о промышленных химических веществах |
| "Spartans", not sparing the stomach, with great enthusiasm to work hard unloading wagons with chemicals. | "Спартанцы", не жалея живота своего, с огромным энтузиазмом вкалывали на разгрузке вагонов с химикатами. |
| A cancer epidemic caused by chemicals in the environment was going to shorten our lives. | Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни. |
| Urban agriculture can also have a positive impact on the urban environment, provided that the use of chemicals can be controlled. | Городское земледелие также может оказывать положительное влияние на окружающую среду городов, при условии соблюдении контроля над химикатами. |
| This in turn, calls for a widespread awareness of the potential risks associated with the use of chemicals and chemical accidents, and an understanding of the ways in which chemicals can be handled safely. | Это в свою очередь, требует повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с использованием химикатов и химическими авариями, а также понимания способов и методов безопасного обращения с химикатами. |
| This Act also regulates production, reprocessing and use of chemicals contained in lists of chemicals listed in the Annex to the CWC, and national and international monitoring of these chemicals as well. | Закон регулирует также производство, переработку и использование химикатов, которые занесены в списки, приводимые в приложении к Конвенции по химическому оружию, а также национальное и международное наблюдение за этими химикатами. |
| Making any and all proposals concerning the regulatory system to be assigned to hazardous chemicals; | подготовка любых предложений, касающихся системы регулирования, применимой к опасным химикатам; |
| Ms. Patten expressed concern over environmental degradation and its negative consequences for the health of the population in general and women in particular, given their sensitivity to toxic chemicals. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с деградацией окружающей среды и ее негативными последствиями для здоровья населения в целом и женщин в частности, ввиду их особой восприимчивости к токсичным химикатам. |
| The secretariats will ensure that SAICM is taken into account in the planning and delivery of technical assistance activities under the conventions, for example, on industrial chemicals and the synergies programme mentioned in paragraph 4 of the synergies decisions. | Секретариаты обеспечат учет положений СПМРХВ в процессе планирования и предоставления технической помощи в рамках конвенций, например, по промышленным химикатам и программе по усилению эффекта синергизма, упомянутой в пункте 4 решений о синергических связях. |
| Detailed Review Paper On Aquatic Testing Methods for Pesticides and Industrial Chemicals | Документ подробного обзора по методам водного тестирования для пестицидов и промышленным химикатам |
| Tools developed and updated as appropriate; parties enabled to review and update their strategies for identifying stockpiles, products and articles in use that contain or are contaminated with new persistent organic pollutants; and national programmes on industrial chemicals developed. | Обеспечена разработка инструментальных средств и соответствующее обновление существующих инструментальных средств; Стороны получили возможность для проведения обзора и обновления своих стратегий выявления запасов, используемых продуктов и изделий, содержащих новые стойкие органические загрязнители или загрязненных ими; а также разработаны национальные программы по промышленным химикатам. |
| And I think this is actually a shrimp that's releasing its bioluminescent chemicals into the water. | Я думаю, что это на самом деле креветка, которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду. |
| Even so, one-fifth of Russia's exports comprise metals and chemicals that are sensitive to anti-dumping measures. | И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. |
| Certain carpet-cleaning chemicals have been linked to it. | Некоторые химикалии для чистки ковров, связаны с этим. |
| All the chemicals and all the microscopes in the world won't bring Pete back! | Все химикалии и все микроскопы в мире не смогут вернуть Пита! |
| Valium affects chemicals in the brain that may become unbalanced and cause anxiety. | Валиум воздействует на несбалансированные химикалии головного мозга, вызывающие тревожное состояние, судороги и мышечные спазмы. |
| Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. | И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
| The representative of Germany noted that according to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), the term "mixture" included solutions, and that it would perhaps be necessary to revise the transport regulations accordingly. | Представитель Германии отметил, что в соответствии с Согласованной на глобальном уровне системой классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС) термин "смесь" включает растворы и что, как следствие этого, следовало бы, возможно, пересмотреть правила перевозки. |
| was founded in April 2004 in Debrecen to sell laboratory equipment and fine chemicals. | была создана в апреле 2004 года в г.Дебрецене для организации продажи лабораторного оборудования и техники а также химической продукции. |
| Chemicals manufacturing accounted for 12 percent and was led by pharmaceuticals. | Производством химической продукции занималось 12% компаний, причем их основную часть составляли фармацевтические компании. |
| The organization and its members are actively engaged in areas such as chemicals product management, regulatory affairs, stakeholder outreach, advocacy and communications. | Международный совет и его члены проводят активную работу в различных сферах деятельности, таких как использование химической продукции, формирование нормативной базы, работа с заинтересованными сторонами, защита интересов и связь с общественностью. |
| The substantive questions on chemicals and the corresponding answers would be finalized at that meeting. | В ходе этого совещания планируется завершить подготовку вопросов, касающихся существа, по химическим продуктам и ответов на них. |
| 1.3.1 Model for the chemicals specialization examination | 1.3.1 Матрица для экзамена по специализированному курсу по химическим продуктам |
| The objectives of the Chemicals Programme are to: | Целями Программы по химическим продуктам являются: |
| The main components of the Chemicals Programme are testing and assessment of chemicals, cooperation on existing chemicals and risk prevention and reduction. | Основными элементами Программы по химическим продуктам являются испытания и оценка химических продуктов, сотрудничество в области существующих химических продуктов, а также предотвращение и снижение риска. |
| The work on Existing Chemicals entered its sixth phase in 1996, with member countries selecting another group of 50 chemicals for sponsorship. | В 1996 году начался шестой этап осуществления деятельности по существующим химическим продуктам, в рамках которого страны-члены занимались отбором еще одной группы, включающей 50 химических продуктов, для оказания в этой области соответствующей поддержки. |
| Factories that use chemicals and handle derivatives | заводов, которые используют химические продукты и получают из них вторичные продукты; |
| Furthermore, dangerous products carried by private individuals were not necessarily carried in their original packagings (e.g. fuels or chemicals in jerricans, mixtures of paints, used or reprocessed solvents, cartridges for hunting in cartridge pouches, etc.). | Кроме того, опасные продукты, перевозимые частными лицами, отнюдь не обязательно транспортируются в их первоначальной упаковке (например, горючее или химические продукты в канистрах, смеси красок, отработанные или рекуперированные растворители, охотничьи патроны в патронташах и т.д.). |
| By February 2003, chemicals (alpha aluminium hydroxide, sorbitol etc.) procured under the programme and necessary for the production of locally made toilet soap and toothpaste at reasonable prices had arrived. | К февралю 2003 года поступили закупленные в рамках программы химические продукты (гидроокись альфа-алюминия, сорбитол и т.д.), необходимые для производства туалетного мыла и зубной пасты на местном уровне и по приемлемым ценам. |
| Chemicals, chemical products, and man-made fibers; rubber and plastic products | Химические вещества, химические продукты и искусственные волокна; изделия из каучука и пластмассы |
| Potential applications from marine-sourced material include pharmaceuticals, fine chemicals, enzymes, agri-chemicals, cryoprotectants, bioremediators, cosmaceuticals and nutraceuticals. | Потенциальными сферами применения материалов, получаемых из моря, являются: фармацевтические средства, химические продукты тонкого органического синтеза, энзимы, сельскохозяйственные химикаты, криопротекторы, биоочистители, космацевтические и нутрицевтические средства. |
| You don't want those chemicals. | Вам не нужна вся эта химия. |
| You see, those weird chemicals that are released when you fall in love, they shut off a section of your brain that gives you the ability to reason. | Понимаете, эта дикая химия, которая выходит на свободу, когда ты влюблен, она отрезает ту часть мозга которая дает способность к здравомыслию. |
| The waste stream is becoming more complex (e-waste, medical waste, household chemicals, batteries, etc.) and the capacity to manage it appropriately is lagging. | Потоки отходов становятся более разнообразными (отходы электронной промышленности, медицинские отходы, бытовая химия, аккумуляторы и т.д.), а создание мощностей для их надлежащей утилизации запаздывает. |
| Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" | Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: «Если мы кормим всё больше людей, всё более дешёвыми продуктами, что же в этом плохого?» |
| It wasn't chemicals. | Химия тут ни при чем. |
| Meanwhile, Cobblepot receives a call from Nygma, who says that he is held captive at Kane Chemicals. | Между тем, Кобблпот принимает звонок от Нигмы, который заявляет, что он находится в плену в Kane Chemicals. |
| "Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
| Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC), an ultraviolet Raman spectrometer that uses fine-scale imaging and an ultraviolet (UV) laser to determine fine-scale mineralogy and detect organic compounds. | Scanning Habitable Environments with Raman & Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC) - ультрафиолетовый рамановский спектрометр, который будет обеспечивать мелкомасштабные изображения, чтобы определить мелкомасштабную минералогию и обнаружить органические вещества. |
| Lord Glenarthur was director of Lewis Group in 1993 and 1994, was consultant to Chevron UK Ltd from 1994 to 1997 and director of Millennium Chemicals from 1996 to 2004. | Лорд Гленартур также был директором Lewis Group в 1993-1994 годах, консультантом Chevron UK Ltd в 1994-1997 годах, директором Millennium Chemicals в 1996-2004 годах. |
| The Brunner Mond business was absorbed into the Alkali Group of ICI, becoming one of the largest and most successful companies in the world (ICI acquired Crosfield and Gossage's chemicals business from Unilever in 1997.) | Brunner Mond была поглощена Alkili Group ICI, став одной из крупнейших и наиболее успешных компаний в мире (ICI приобрела Crosfield и Chemicals бизнес Gossage от Unilever в 1997 году). |