| It's essentially the chemical used to separate other chemicals from each other. | По сути - это химическое вещество используемое для отделения других химических веществ друг от друга. |
| She recognized that further efforts were needed to increase synergy with other conventions tackling chemicals management. | Она признала, что необходимо прилагать дальнейшие усилия с целью повышения синергизма с другими конвенциями, имеющими отношение к регулированию химических веществ. |
| (This section of the report could address measures to prevent or eliminate illegal traffic in toxic and hazardous chemicals and dangerous products.) | (В настоящем разделе доклада можно было бы рассмотреть меры по предупреждению или ликвидации незаконного оборота токсичных и опасных химических веществ, а также опасных продуктов.) |
| The Institute implements capacity-building efforts in more than 80 developing and transition countries to protect human health and the environment from dangerous chemicals, in particular in the context of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Институт занимается укреплением потенциала в более чем 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в вопросах охраны здоровья человека и защиты окружающей среды от опасных химических веществ, в частности в контексте применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| (a) Strengthen the international policy framework for chemicals, including through full and effective implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management; | а) укреплять международную рамочную стратегию регулирования химических веществ, включая полное и эффективное внедрение Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ; |
| We are huge packages of chemicals. | Мы - огромные пакеты с химическими веществами. |
| The health sector is primarily engaged in chemicals issues through traditional programmatic activities such as those related to food safety, occupational health, drinking water quality and air pollution. | Сектор здравоохранения вовлечен в решение вопросов, связанных с химическими веществами, прежде всего в рамках осуществления традиционных программ, таких как программы, связанные с безопасностью продуктов питания, гигиеной труда, качеством питьевой воды и загрязнением атмосферы. |
| According to the 'Hazardous Chemicals Management Act', chemicals are classified into 4 specified poisonous substances, 55 restricted substances, and 542 poisonous substances for different managements. | Согласно Закону об обращении с опасными химическими веществами, их классификация включает в себя 4 режимных ядовитых вещества, 55 веществ ограниченного пользования и 542 ядовитых вещества с различной степенью контроля. |
| All of the considerations about the GEF in Section 4.3.8 above apply to this section, including those regarding the applicability of the present POPs focal area to the Rotterdam Convention and the possible expansion of the focal area to serve a cluster of chemicals conventions and processes. | Все соображения, высказанные в отношении ФГОС в разделе 4.3.8 выше, применяются и к настоящему разделу, в том числе соображения, касающиеся применимости существующей выделенной области СОЗ к Роттердамской конвенции и возможного расширения выделенной области для обслуживания группы конвенций и процессов, связанных с химическими веществами. |
| Takes note of the Lucknow accord on the adoption of uniform measures to control international trade in precursors and other chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, annexed to the present resolution; | принимает к сведению Лакхнауское согла-шение о принятии единообразных мер по контролю международной торговли прекурсорами и другими химическими веществами, используемыми при неза-конном изготовлении наркотических средств и пси-хотропных веществ, текст которого содержится в при-ложении к настоящей резолюции; |
| The 1992 Energy Act increased excise taxes on ozone-depleting chemicals. | В соответствии с Законом об энергии 1992 года были повышены акцизные сборы на химические вещества, вызывающие разрушение озонового слоя. |
| If they do not accede to the Convention, their ability to acquire such chemicals in the future will be severely hampered by the export controls imposed by the Convention on trade in these chemicals with States not parties to the Convention. | Если они не присоединятся к Конвенции, их способность приобретать такие химические вещества в будущем будет жестко ограниченной в результате контроля за экспортом, введенного Конвенцией применительно к торговле этими химическими веществами с государствами, не являющимися участниками Конвенции. |
| Each Party using and/or producing these chemicals to develop and implement an action plan as part of the implementation plan specified in Article 7 of the Convention; | Ь) каждая Сторона, использующая и/или производящая эти химические вещества, разработала и реализовала план действий в качестве составного элемента плана выполнения, указанного в статье 7 Конвенции; |
| In this regard, the Special Rapporteur notes that hazardous chemicals are usually sold at the local markets by unqualified persons, and that instructions on how to use the pesticides and minimize health risks are either unavailable or provided in foreign languages (mainly in Chinese). | В этой связи Специальный докладчик отмечает, что опасные химические вещества обычно продаются на местных рынках людьми, не имеющими специальной подготовки, и что инструкции по применению пестицидов или минимизации рисков для здоровья либо отсутствуют, либо предоставляются на иностранных языках (в основном на китайском). |
| Chemicals for review are chosen according to predetermined, publicly available selection criteria. | Подлежащие рассмотрению химические вещества отбираются на основе предварительно установленных критериев, имеющихся в широком доступе. |
| LM is also facilitating the delivery of pesticides and chemicals for assisting the local farmers in the Abkhazia region. | МВ также содействует поставкам пестицидов и химикатов по линии помощи местным фермерам в регионе Абхазии. |
| The process will also help to reduce consumption of polluting chemicals and to reduce costs in paper-making industries. | Одновременно можно будет также сократить потребление химикатов, загрязняющих окружающую среду, и снизить затраты в бумажной отрасли. |
| PFOS is both an intentionally produced substance and an unintended degradation product of related anthropogenic chemicals. | ПФОС является как веществом, производимым преднамеренно, так и непреднамеренным продуктом распада связанных с ним антропогенных химикатов. |
| UNEP and the International Programme on Chemical Safety, however, are not able to provide similar comments on regulatory actions related to chemicals, because of the large number of products in which these chemicals appear and the many applications of such products. | Однако ЮНЕП и Международная программа по химической безопасности не в состоянии представлять такие комментарии по регламентационным мерам в отношении химикатов из-за того, что они содержатся в огромном числе продуктов, которые имеют широкий спектр применения. |
| In 2002, direct investment had amounted to about US$ 30 million, primarily in textiles, chemicals, confectionery, noble metals, industrial construction and pharmaceutical products. | В 2002 году прямые инвестиции в размере приблизительно 30 млн. долл. США были сделаны, главным образом, в текстильную промышленность, производство химикатов, конди-терских изделий, добычу благородных металлов, промышленное строительство и фармацевтическую промышленность. |
| Research into and the promotion of alternatives to toxic and persistent chemicals should be strengthened. | Следует активизировать научные исследования по поиску альтернатив токсичным и стойким химическим веществам, а также пропаганду таких альтернатив. |
| Following the completion of negotiations for the Rotterdam and Stockholm Conventions, support by UNEP Chemicals for international policy development is currently focused on the further development of a strategic approach to international chemicals management. | После завершения переговоров по Роттердамской и Стокгольмской конвенциям поддержка Отделом ЮНЕП по химическим веществам разработки международной политики в настоящее время сосредоточена на дальнейшей разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| The World Customs Organization in June 2004 adopted amendments to the nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System and assigned specific Harmonized System codes to many of the individual chemicals and groups of chemicals listed in Annex III of the Convention. | В июне 2004 года Всемирная таможенная организация приняла поправки к номенклатуре Согласованной системы описания и кодирования товаров и присвоила конкретные коды Согласованной системы многим отдельным химическим веществам и группам химических веществ, перечисленным в приложении III к Конвенции. |
| The Committee agreed to establish an open-ended working group on the budget and programme of work, to be chaired by Mr. Jan Bauer, and a working group on chemicals to be co-chaired by Mr. Donald Hannah and Ms. Abiola Olanipekun. | Комитет постановил учредить рабочую группу открытого состава по бюджету и программе работы под председательством г-на Яна Бауэра и рабочую группу по химическим веществам под председательством г-на Дональда Ханна и г-жи Абиолы Оланипекун. |
| The functions of the P-4 Financial Officer to be funded by programme support costs in 2006 are being performed by the Financial Officer of the Chemicals Branch of DTIE at the P-3 level on an interim basis. | Функции сотрудника по финансовым вопросам уровня С-4, должность которого должна в 2006 году финансироваться за счет расходов по поддержке программы, на временной основе выполняются сотрудником по финансовым вопросам отдела ДТПЭ по химическим веществам, занимающим должность С3. |
| The Rotterdam Convention is an international treaty aimed at protecting human health and the environment from the harmful effects of certain hazardous chemicals, including some pesticides and industrial chemicals. | Роттердамская конвенция - международный договор, преследующий цель обеспечения защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия некоторых химических веществ, включая определенные пестициды и промышленные химикаты. |
| For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. | Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
| Resources such as land, water and human labour, as well as non-renewable resources such as chemicals and energy, are used to produce, process and transport food that is not consumed. | Ведь для производства, переработки и перевозки неизрасходованных пищевых продуктов требуются ресурсы - земля, вода и человеческий труд, и невозобновляемые ресурсы, например химикаты и энергия. |
| Hazardous chemicals, including pesticides | Опасные химикаты, включая пестициды |
| PROPELLANTS, CHEMICALS AND PROPELLANT PRODUCTION | Топлива, химикаты и производство топлива |
| For information on chemicals in products to be useful and turned into knowledge and action for risk reduction, adequate infrastructures are required. | Для того чтобы информация о химических веществах в продуктах была полезна и превращена в знания и действия по уменьшению опасности, необходимы соответствующие инфраструктуры. |
| Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making | Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений; |
| UNEP led the establishment of the first regional seas convention in the Mediterranean and is leading the action on Prior Informed Consent for information on hazardous chemicals. | ЮНЕП играла ведущую роль в разработке первой конвенции по региональным морям, охватывающей район Средиземноморья, и руководит работой в области процедур предварительного обоснованного согласия применительно к информации об опасных химических веществах. |
| Notifications for chemicals, by category | Уведомления о химических веществах, по категориям |
| Starting from 1997 The Environmental State Inspectorate has submitted annual reports to the OPCW regarding the chemicals included in the CWC Schedules; | Начиная с 1997 года Государственная экологическая инспекция представляет в Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО) ежегодные доклады о химических веществах, включенных в графики к Конвенции по химическому оружию. |
| Its responsibility also includes research into the management of chemicals and chemical waste. | Ей поручено также проанализировать вопрос организации работы с химикатами и отходами химической промышленности. |
| The Law requires both legal and natural persons to provide the Ministry of Economy with information on transactions involving scheduled chemicals or their precursors. | Закон требует, чтобы как юридические, так и физические лица сообщали в министерство экономики информацию о сделках со списочными химикатами и их прекурсорами. |
| Managing Chemicals for Sustainable Development: Sound Management of Persistent Organic Pollutants, Ozone-depleting Substances and Other Chemicals | Управление химикатами ради устойчивого развития: рациональное регулирование СОЗами, озон разрушающими веществами и другими химикатами |
| As you can see, rainwater mixes with the buried toxic chemicals and seeps into the groundwater that acts as Bensenville's main water supply. | Как вы можете видеть, дождевая вода смешивается с захороненными токсичными химикатами и просачивается в грунтовые воды, которые выступают основным источником воды в Бенсенвилле. |
| The implementation legislation comprises the transfer of obligations for trade in scheduled chemicals, including the obligation not to transfer to or receive Schedule 2 chemicals from non-States Parties. | Имплементационное законодательство предусматривает обязательства в отношении передачи в сфере торговли списочными химикатами, включая обязательство не передавать или не получать от государств, не являющихся участниками Конвенции, химические вещества, фигурирующие в списке 2. |
| The inter-ministerial decree of 10 April 2004, setting out the composition, purposes and operation of the technical committee on hazardous materials and chemicals. | межминистерским постановлением от 10 апреля 2004 года, устанавливающим состав, цели и функционирование технического комитета по опасным материалам и химикатам. |
| The secretariats will ensure that SAICM is taken into account in the planning and delivery of technical assistance activities under the conventions, for example, on industrial chemicals and the synergies programme mentioned in paragraph 4 of the synergies decisions. | Секретариаты обеспечат учет положений СПМРХВ в процессе планирования и предоставления технической помощи в рамках конвенций, например, по промышленным химикатам и программе по усилению эффекта синергизма, упомянутой в пункте 4 решений о синергических связях. |
| The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. | Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере. |
| The commission includes representatives from the Ministry of the Economy, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence, the Slovenian Intelligence and Security Agency, the Customs Administration, the Police Force, the Nuclear Safety Administration, and the National Chemicals Bureau. | В состав комиссии входят представители Министерства экономики, Министерства иностранных дел, Министерства обороны, Словенского агентства разведки и безопасности, полиции, Управления по ядерной безопасности и Национального бюро по химикатам. |
| The Ministry of the Economy and the National Chemicals Bureau both have responsibilities covering chemicals used in the production of chemical, biological and toxic weapons. | Как Министерство экономики, так и Национальное бюро по химикатам имеют свои обязанности в отношении химикатов, используемых в производстве химического, биологического и токсинного оружия. |
| Add "carrying chemicals in bulk" after "Tankers". | Включить слова "перевозящих химикалии навалом/насыпью" после "танкеров". |
| PAAF seeks compensation for the loss of a variety of inventory in store, including office supplies, spare parts, agricultural chemicals and small tools. | ГУСХР испрашивает компенсацию за потерю различных запасов на складах, включая канцелярские принадлежности, запасные части, сельскохозяйственные химикалии и рабочие инструменты. |
| Sulfates and jarosite Hypothesis: Water created tell-tale salt chemicals in the rock. | Сульфаты и ярозит Гипотеза: вода сформировала солёные химикалии в породе. |
| If the casualty ingested liquid chemicals, wash out his mouth thoroughly and cause the casualty to spit out the washing liquid. | Если пострадавший проглотил жидкие химикалии, следует основательно прополоскать его ротовую полость водой, попросив пострадавшего выплюнуть полоскание. |
| The state's industrial output-mainly textiles, chemicals, electrical equipment, paper and pulp and paper products-ranked eighth in the nation in the early 1990s. | Объём промышленного производства штата - главным образом текстиль, химикалии, электрическое оборудование, бумага и бумажные продукты - занимал восьмое место в стране в начале 1990-х. |
| In addition, they considered that it was also important to ensure harmonization with GHS throughout the distribution and usage chain for chemicals. | Кроме того, по мнению этих участников, важно также обеспечить согласование с СГС в рамках всей цепи распределения и использования химической продукции. |
| This annex contains the amendments to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals adopted by the Committee of Experts at its third session. | В этом приложении содержатся поправки к Согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции, принятые Комитетом экспертов на его третьей сессии. |
| Consideration of recommendations and technical questions concerning the classification and labelling of chemicals in all types of use situations, including production, storage, transport, workplace use, consumer use, and presence in the environment. | и маркировки химической продукции, во всех видах ситуаций ее использования, включая производство, хранение, перевозку, использование на рабочем месте, использование потребителями и присутствие в окружающей среде. |
| Department of Chemicals has been organized in 1999 and now it includes highly qualified experts in the field of synthesis and processing of polymers. | Отдел химической продукции был сформирован в 1999 году и в настоящее время объединяет экспертов, имеющих профессиональное образование в области синтеза и переработки полимеров, а также маркетинга. |
| Several governments are now developing legislation that will require chemical manufacturers to provide basic hazard data for chemicals in commerce as a precondition for their continued sales within the national market. | В настоящее время ряд правительств разрабатывают законодательство, согласно которому производители химической продукции обязаны будут представлять основные данные об опасных свойствах по химическим веществам, поступающим в торговлю, в качестве предварительного условия для обеспечения их непрерывной продажи на национальном рынке. |
| No test should be required after the specialization refresher courses on gases and chemicals. | После прохождения специализированного курса переподготовки по газам или химическим продуктам не требуется сдавать заключительный тест. |
| 1.3.1 Model for the chemicals specialization examination | 1.3.1 Матрица для экзамена по специализированному курсу по химическим продуктам |
| The first digit indicates whether the question relates to basic training or advanced training (in gases or chemicals). | Первый знак указывает на то, идет ли речь об основной подготовке или о курсе усовершенствования (по газам или химическим продуктам). |
| Since the fourteenth session, the informal working group has held two meetings, at which the list of multiple-choice questions for the specialization course on gases and chemicals used in the context of ADNR was revised and adapted to be consistent with the Regulations annexed to ADN. | В ходе этих совещаний каталог вопросов с альтернативными ответами для специализированных курсов по газам и химическим продуктам, который используется в рамках ППОГР, был пересмотрен и приведен в соответствие с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ. |
| The work on Existing Chemicals entered its sixth phase in 1996, with member countries selecting another group of 50 chemicals for sponsorship. | В 1996 году начался шестой этап осуществления деятельности по существующим химическим продуктам, в рамках которого страны-члены занимались отбором еще одной группы, включающей 50 химических продуктов, для оказания в этой области соответствующей поддержки. |
| There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels. | Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков. |
| Most are persistent organic pollutants (POPs), extremely toxic chemicals with a very long natural life, which accumulate in the body. | Значительную их часть составляют стойкие органические загрязнители (СОЗ), исключительно токсичные химические продукты, цикл жизни которых в условиях природной среды является очень продолжительным и которые накапливаются в живых организмах. |
| As part of its cooperation programme, Germany recovers wastes or obsolete chemicals produced by its enterprises which cannot be disposed of in developing countries. | В рамках своей политики сотрудничества Германия рекуперирует отходы немецких предприятий или утратившие годность химические продукты, поступившие с ее предприятий в развивающиеся страны, которые не могут сами их утилизировать. |
| Product areas include biofuels, chemicals (both bulk and fine), materials, food, animal food, and medicine. | Ассортимент включает биотопливо, химические продукты (как тяжелого, так и тонкого органического синтеза), материалы, продукты питания, корм для скота и медикаменты. |
| They transform chemicals and, in an orderly fashion, transport and store them in purposeful ways. | Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их. |
| Actually, that isn't pepper. It's chemicals. | Это не настоящий перец, а химия. |
| The waste stream is becoming more complex (e-waste, medical waste, household chemicals, batteries, etc.) and the capacity to manage it appropriately is lagging. | Потоки отходов становятся более разнообразными (отходы электронной промышленности, медицинские отходы, бытовая химия, аккумуляторы и т.д.), а создание мощностей для их надлежащей утилизации запаздывает. |
| Taste like chemicals and stuff. | По вкусу как химия и резина. |
| I don't like all those chemicals in the fabric softeners, so I just like to do it naturally. | Мне не нравится химия в магазинных кондиционерах, предпочитаю все естественное. |
| Additionally, UNIDO is formulating a "Green Chemistry" pilot project aimed at increasing the sustainable and safe use of chemicals in global manufacturing. | Кроме того, ЮНИДО занимается подготовкой экспериментального проекта "Зеленая химия", призванного содействовать более широкому устойчивому и безопасному применению химических веществ в мировой промышленности. |
| Mr. Richard Preziotti, Vice President and General Manager of Honeywell Chemicals, stated We are committed to being the premier manufacturer of non-ozone depleting refrigerants for equipment manufacturers and service channels around the world, and this new facility clearly demonstrates our commitment to our customers. | Г-н Richard Preziotti, вице-президент и генеральный менеджер Honeywell Chemicals, заявил: Мы стремимся быть главными производителями неразрушающих озон хладагентов для производителей оборудования и сервисных каналов по всему миру, и эта новая мощность демонстрирует нашу преданность своим покупателям. |
| In 2011, Alba participated in a two-day lobbying effort in Washington D.C. in support of the Safe Chemicals Act, a revision of the Toxic Substances Control Act of 1976. | В 2011 году Альба приняла участие в двухдневном лоббировании в Вашингтоне в поддержку Safe Chemicals Act, пересмотра закона США о контроле за токсичными веществами 1976 года. |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |