| Links between hazardous chemicals, poverty and health problems were well established and the Convention was crucial to efforts to prevent chemicals from adversely affecting human health and the environment. | Связи между опасными химическими веществами, нищетой и здоровьем людей вполне очевидны, и Конвенция имеет важнейшее значение в плане предотвращения негативного воздействия химических веществ на здоровье людей и окружающую среду. |
| However, there are other countries where individual regulatory decisions on chemicals are required as the basis for import decisions. | Вместе с тем есть страны, где решения об импорте должны в обязательном порядке основываться на регламентационных постановлениях, специально принятых в отношении тех или иных химических веществ. |
| Another speaker welcomed UNEP efforts in the area of chemicals management, particularly its cooperation with other international organizations, and called on wealthy countries and the international community in general to provide funds for the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Другой оратор приветствовал усилия ЮНЕП в области регулирования химических веществ, особенно ее сотрудничество с другими международными организациями, и призвал богатые страны и международное сообщество в целом предоставить средства для осуществления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| Introducing the item, the Deputy Executive Director drew attention to the large number of documents related to chemicals management before the Committee which, she said, covered three main issues: the Strategic Approach to International Chemicals Management, lead and cadmium and the mercury programme. | Предваряя рассмотрение пункта, заместитель Директора-исполнителя привлекла внимание к находящемуся в распоряжении Комитета большому количеству документов, касающихся регулирования химических веществ и охватывающих, по ее словам, три главных вопроса: Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, свинец и кадмий и программу по ртути. |
| The Strategic Approach to International Chemicals Management, which has been endorsed by the African Ministerial Conference on the Environment, is providing the policy framework and integrated approach to foster the sound management of chemicals in the region. | Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, который был одобрен участниками Конференции министров африканских стран по вопросам окружающей среды, обеспечивает стратегические рамки и комплексный подход к поощрению экологически чистого применения и утилизации химических веществ в регионе. |
| Along with all the other chemicals on this track. | Вместе со всеми другими химическими веществами, на этом пути. |
| Those risks notwithstanding, the sound management of chemicals had not been a priority for many developing countries. | Невзирая на эти риски, для многих развивающихся стран рациональное управление химическими веществами не является приоритетной задачей. |
| With regard to training and capacity-building in chemicals and waste management, the Institute had developed a methodology for national profiles to pinpoint elements that undermined the implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development. | Касаясь вопросов организации обучения и создания потенциала в области обращения с химическими веществами и удаления отходов, оратор говорит, что Институт разработал методологию установления национальных показателей для определения элементов, препятствующих осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| For example, officials from a Ministry of Finance may have no direct mandate relating to chemicals management, but may make decisions that have profound implications for the success of an action plan. | Например, государственные служащие из министерства финансов, возможно, не имеют прямых полномочий, связанных с управлением химическими веществами, однако их решения могут сильно повлиять на успех плана действий. |
| (a) Support developing countries in the transition to sound chemicals management, including their efforts to implement the Strategic Approach to International Chemicals Management and chemicals-related conventions, through adequate finance, transfer of technology, technical cooperation and capacity-building; | а) оказывать поддержку развивающимся странам в переходе к рациональному регулированию химических веществ, включая их усилия по внедрению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и имплементации связанных с химическими веществами конвенций, посредством адекватного финансирования, передачи технологии, технического сотрудничества и наращивания потенциала; |
| I suppose nature provides the right chemicals at the right time. | Думаю, природа обеспечивает нужные химические вещества в нужное время. |
| Similar chemicals with shorter chain lengths may still be used. | Возможно, по-прежнему используются аналогичные химические вещества с короткой цепью. |
| Because chemicals are typically stored on site at industrial facilities, if these factories are targeted it could cause a disaster similar in scale to that of the Bhopal incident which, although not linked to an armed conflict, killed thousands. | Поскольку химические вещества обычно хранятся на территории промышленных предприятий, удары по таким объектам могут вызвать катастрофу, сопоставимую по масштабу с аварией в Бхопале, которая, хотя и не была вызвана вооруженным конфликтом, привела к гибели тысяч людей. |
| He noted that it was encouraging to read in the that the 2002 Scientific Assessment Panel Report had confirmed that ozone-depleting chemicals were currently peaking and could begin to decline with the recovery of the ozone layer as early as the mid twenty-first century. | Он отметил определенный оптимизм, возникающий при чтении доклада Группы по научной оценке за 2002 год, в котором отмечается, что озоноразрушающие химические вещества в настоящее время достигли своего пика и, возможно, начнется их сокращение наряду с восстановлением озонового слоя уже в середине XXI века. |
| Chemicals that have been banned or taken off the market in developed countries should no longer be produced for export. | Запрещенные или изъятые из продажи в развитых странах химические вещества не должны производиться на экспорт. |
| This in turn, calls for a widespread awareness of the potential risks associated with the use of chemicals and chemical accidents, and an understanding of the ways in which chemicals can be handled safely. | Это в свою очередь, требует повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с использованием химикатов и химическими авариями, а также понимания способов и методов безопасного обращения с химикатами. |
| Administrative orders and other regulations (apart from the legislative acts mentioned in paragraph 2) with regard to toxic chemicals: | Административные указы и другие нормативные положения, касающиеся токсичных химикатов (помимо законодательных актов, упомянутых в пункте 2): |
| (k) Promotion of the protection of human health and the environment from the adverse effects of toxic chemicals at the national, subregional, and regional levels through capacity-building and information exchange programmes; | к) содействие защите здоровья людей и окружающей среды от пагубных последствий применения токсичных химикатов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях при помощи программ создания потенциала и обмена информацией; |
| ECHA helps companies to comply with the legislation, advances the safe use of chemicals, provides information on chemicals and addresses chemicals of concern. | ЕСНА занимается разработкой законодательных актов, связанных с оборотом химических веществ и продуктов, мониторит безопасное использование химикатов, распространяет информацию и помогает компаниям действовать в соответствии с законодательством. |
| End-Use/End-user certificates (EUC) or International Import Certificates (IIC) are required for all shipments of Scheduled chemicals. | Для любых перевозок химикатов, предусмотренных в списках, необходимо иметь сертификаты конечного пользователя или международные импортные сертификаты. |
| Another representative said that the work of the Strategic Approach was complementary to work on chemicals undertaken in other forums. | Другой представитель указал, что работа в рамках Стратегического подхода дополняет работу по химическим веществам, ведущуюся в других форумах. |
| Methyl bromide is often grouped with toxic or hazardous chemicals which are subject to certain controls, but are covered only in a few countries by licensing and even fewer by quota schemes. | Бромистый метил часто относят к токсичным или опасным химическим веществам, которые так или иначе контролируются, но лишь в немногих странах охвачены режимами лицензирования и еще реже - положениями о выделении квот. |
| During national and subregional workshops to examine implementation plans, many parties indicated that they needed to improve their national regulatory frameworks to meet the objectives of the Convention for industrial chemicals. | В ходе национальных и субрегиональных совещаний, посвященных изучению планов осуществления, многие Стороны указали, что им необходимо улучшить свою нормативную базу, чтобы обеспечить достижение целей Конвенции по промышленным химическим веществам. |
| The structure of the headings in the compilation of concrete elements may also contribute to a certain duplication of elements as it may promote separation of an initiative for particular chemicals or uses into actions in different stages of risk assessment and risk management. | Дублирование элементов в определенной степени может объясняться структурой заголовков в компиляции конкретных элементов, поскольку такая структура изложения материала приводит к тому, что инициативы по конкретным химическим веществам или видам применения могут указываться отдельно от мер, принимаемых на различных этапах оценки рисков и их регулирования. |
| Participants will also be introduced to the information available under the Convention and how it might be used to strengthen national decision-making on chemicals, together with the Convention website and the resource kit. | Участникам также будет предложена информация, имеющаяся в рамках Конвенции, а также то, каким образом она может быть использована для усиления национального процесса принятия решений по химическим веществам, наряду с веб-сайтом Конвенции и набором справочно-информационных материалов. |
| He mind-controlled two lab technicians to steal chemicals that enhance intelligence. | Он захватил разум двух лаборантов, чтобы украсть химикаты для увеличения разума. |
| Well, somebody's been stealing chemicals. | В городе как раз воруют химикаты. |
| All chemicals how can you Call it as a food as if nothing edible inside. | Одни химикаты, как вы можете называть это едой, если внутри нет ничего съедобного. |
| Large amounts of these chemicals were reportedly used in more than 20 soums (districts) in 9 aimags (provinces), polluting the local water supply. | По имеющимся сведениям, эти химикаты в большом количестве применялись более чем в 20 сумах (районах) и 9 аймаках (провинциях) страны, приводя к загрязнению местных источников питьевой воды. |
| As mentioned above, the Chemical Weapons Convention and its verification annex mandate the Technical Secretariat to verify not only the destruction of chemical weapons stockpiles and chemical weapons production facilities, but also that scheduled chemicals are used solely for permitted purposes. | Как было упомянуто выше, Конвенция по химическому оружию и дополняющее ее Приложение по проверке предоставляют Техническому секретариату право не только проверять уничтожение запасов химического оружия и объектов по производству химического оружия, но и следить за тем, чтобы списочные химикаты использовались только в разрешенных целях. |
| Further efforts would be made to improve the provision of access to information on the chemicals subject to the Rotterdam Convention. | Дополнительные усилия будут приложены к тому, чтобы улучшить предоставление доступа к информации о химических веществах, охватываемых Роттердамской конвенцией. |
| It was noted that countering the illicit manufacture of and trafficking in synthetic drugs required greater international cooperation, especially in the areas of exchanging investigative information and sharing knowledge of chemicals. | Было отмечено, что борьба с незаконным изготовлением и оборотом синтетических наркотиков требует более широкого международного сотрудничества, особенно в области обмена оперативной информацией и сведениями о химических веществах. |
| The variety and volume of "open data" is rapidly expanding (e.g. data on chemicals, as described in box 4). | Разнообразие и объемы "открытых данных" быстро увеличиваются (например, данные о химических веществах, как это описано во вставке 4). |
| The identification of hazardous activities in Georgia is regulated by the "Hazardous Chemicals" Act, which provides for the identification of hazardous substances with harmful effects on human health and the environment. | В Грузии установление опасности видов деятельности регулируется законом "Об опасных химических веществах", который предусматривает определение опасных веществ, оказывающих вредное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
| 170 - Chemicals Convention, 1990 | 38170 - Конвенция о химических веществах 1990 года 17 |
| Let's make a deal for the chemicals, and we all walk away happy. | Давайте заключим сделку с химикатами, и все разойдутся счастливыми. |
| There are also concerns that drinking water could be contaminated by the chemicals contained in the herbicides used in such operations. | Также существуют опасения в отношении возможности заражения питьевой воды химикатами, содержащимися в гербицидах, которые используются в таких операциях. |
| Injuries can be caused when the skin, the eyes or the mucous membrane of the lung come into contact with flammable, corrosive or reactive chemicals (such as formaldehyde or other volatile chemicals). | Травмы могут причиняться тогда, когда кожа, оболочка глаз или слизистая оболочка легких вступают в соприкосновение с воспламеняемыми, коррозийными или реактивными химикатами (такими, как формальдегид или другие летучие химические соединения). |
| The passage of ships carrying toxic and hazardous wastes, chemicals and radioactive materials [through the seas of small island developing States is of priority concern]. | Одной из основных проблем является проход судов с токсичными и опасными отходами, химикатами и радиоактивными веществами [через моря, где расположены малые островные развивающиеся государства]. |
| The chemicals, they've done a number on her. | У нее отравление химикатами, которые в нем содержатся. |
| Maybe the only reason he took the job was to get access to your chemicals store. | Похоже, он здесь работал только для того, чтобы иметь доступ к химикатам. |
| 4 chemicals focal points (ROE, ROA, ROLAC, ROAP) | 4 координатора по химикатам (РОЕ, РОА, РОЛАК, РОАТО) |
| I'm sensitive to the chemicals in dry cleaning, and they use only the gentlest emollients. | Моя кожа чувствительна к химикатам из химчистки, а они используют самые бережные средства для смягчения. |
| The Ministry of the Economy and the National Chemicals Bureau both have responsibilities covering chemicals used in the production of chemical, biological and toxic weapons. | Как Министерство экономики, так и Национальное бюро по химикатам имеют свои обязанности в отношении химикатов, используемых в производстве химического, биологического и токсинного оружия. |
| Iceland has established a national licensing system for production, possession, and use of chemicals included in Schedule 1 of the CWC and implementation of reporting requirements for all chemicals included in the Schedules of the CWC. | Исландия создала национальную система лицензирования для целей производства, обладания и применения химикатов, включенных в список 1 Конвенции о химическом оружии, и соблюдения требований отчетности по всем химикатам, включенным в списки, прилагаемые к Конвенции о химическом оружии. |
| Even so, one-fifth of Russia's exports comprise metals and chemicals that are sensitive to anti-dumping measures. | И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. |
| Add "carrying chemicals in bulk" after "Tankers". | Включить слова "перевозящих химикалии навалом/насыпью" после "танкеров". |
| All the chemicals and all the microscopes in the world won't bring Pete back! | Все химикалии и все микроскопы в мире не смогут вернуть Пита! |
| Those chemicals are simply overwhelming. | На твои химикалии хоть топор вешай. |
| Valium affects chemicals in the brain that may become unbalanced and cause anxiety. | Валиум воздействует на несбалансированные химикалии головного мозга, вызывающие тревожное состояние, судороги и мышечные спазмы. |
| However, it wishes to request the Commission also to give consideration in future to the problems faced by third-country exporters on account of the new requirements for the export of chemicals to the European Union. | Однако хотели бы попросить Комиссию учесть при ее дальнейшей имплементации и те проблемы, которые возникают у экспортеров из третьих стран в связи с новыми требованиями при экспорте химической продукции в ЕС. |
| The work on developing the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals was mandated by the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. | Работа по подготовке Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции осуществлялась по поручению Конференции Организации Объединенных Наций по среде и развитию 1992 года. |
| The project also organized a workshop involving developing country experts, the European Commission and European industry on the consultative process and impact assessment concerning developing countries related to the proposed EU Chemicals Regulation in Brussels in October 2004. | В рамках проекта с участием экспертов из развивающихся стран, Европейской комиссии и европейской промышленности было организовано рабочее совещание, посвященное консультативному процессу и оценке последствий для развивающихся стран предложенного ЕС в Брюсселе в октябре 2004 года регулирования в области химической продукции. |
| The representative of Germany noted that according to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), the term "mixture" included solutions, and that it would perhaps be necessary to revise the transport regulations accordingly. | Представитель Германии отметил, что в соответствии с Согласованной на глобальном уровне системой классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС) термин "смесь" включает растворы и что, как следствие этого, следовало бы, возможно, пересмотреть правила перевозки. |
| The meeting noted the importance of implementing the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and recommended adopting a global system of recognizing and communicating risks and hazards. | Участники совещания отметили важное значение применения Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции и рекомендовали принять глобальную систему выявления и обеспечения учета факторов риска и опасностей. |
| The working group redrafted the questions with comments from the catalogue of questions on chemicals. | Рабочая группа переформулировала вопросы с комментариями из каталога вопросов по химическим продуктам. |
| The first objective of this project is to ensure that, for high production volume chemicals, the basic information necessary to make an initial evaluation of their potential hazards to the environment and/or to the health of the general public or workers is made available or generated. | Первая цель этого проекта заключается в обеспечении того, чтобы по химическим продуктам массового производства предоставлялась и собиралась базовая информация, необходимая для первоначальной оценки их потенциальной опасности для окружающей среды и/или здоровья населения и трудящихся. |
| As called for by the Council, the initial assessment reports and supporting data are forwarded to UNEP Chemicals for publication and world-wide dissemination, through Internet. | С учетом предложения Совета доклады с первоначальной оценкой и соответствующие обоснования направлены в отдел ЮНЕП по химическим продуктам для публикации и всеобщего распространения через систему Интернет. |
| Candidates who fail specialization course examinations (on gas or chemicals) shall be informed of the reasons in writing. | В случае несдачи экзаменов по специализированным курсам (по газам или химическим продуктам) о причинах сообщается в письменном виде. |
| Since the fourteenth session, the informal working group has held two meetings, at which the list of multiple-choice questions for the specialization course on gases and chemicals used in the context of ADNR was revised and adapted to be consistent with the Regulations annexed to ADN. | В ходе этих совещаний каталог вопросов с альтернативными ответами для специализированных курсов по газам и химическим продуктам, который используется в рамках ППОГР, был пересмотрен и приведен в соответствие с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ. |
| These chemicals were shipped to the Project site, where they were received in July 1990.2. | Эти химические продукты были отправлены на место осуществления проекта, где они были получены в июле 1990 года. |
| Chemicals, fibers, rubber and nuclear fuel | Химические продукты и искусственные волокна; изделия из каучука и пластмассы |
| According to Russian daily newspaper Izvestia, Dmitry Mazepin has an interest in acquiring the Odessa Port Plant, a factory that processes chemicals and prepares them for shipment by sea at Odessa. | Согласно источнику «Известий», владелец «Уралхима» Дмитрий Мазепин заинтересован в приобретении Одесского припортового завода (ОПЗ), который перерабатывает и готовит к транспортировке химические продукты. |
| By February 2003, chemicals (alpha aluminium hydroxide, sorbitol etc.) procured under the programme and necessary for the production of locally made toilet soap and toothpaste at reasonable prices had arrived. | К февралю 2003 года поступили закупленные в рамках программы химические продукты (гидроокись альфа-алюминия, сорбитол и т.д.), необходимые для производства туалетного мыла и зубной пасты на местном уровне и по приемлемым ценам. |
| Potential applications from marine-sourced material include pharmaceuticals, fine chemicals, enzymes, agri-chemicals, cryoprotectants, bioremediators, cosmaceuticals and nutraceuticals. | Потенциальными сферами применения материалов, получаемых из моря, являются: фармацевтические средства, химические продукты тонкого органического синтеза, энзимы, сельскохозяйственные химикаты, криопротекторы, биоочистители, космацевтические и нутрицевтические средства. |
| You don't want those chemicals. | Вам не нужна вся эта химия. |
| Actually, that isn't pepper. It's chemicals. | Это не настоящий перец, а химия. |
| We reaffirm that technology plays a key role in addressing development challenges across a wide scope of issues, including in food and agriculture, water and sanitation, climate change, energy, industry, chemicals and waste management. | Подтверждаем, что технологии играют важную роль в решении самых разных вопросов развития, в том числе в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, изменение климата, энергетика, промышленность, химия и удаление отходов. |
| I feel the chemicals kickin' in. | Чувствую, химия начинает свое действие |
| Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. | Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |
| Ashland purchased the adhesive and emulsions divisions of Air Products & Chemicals in 2008. | В 2008 Ashland приобрела подразделения по производству клея и эмульсий компании Air Products & Chemicals. |
| In 2004, Ciba bought paper chemical manufacturer Raisio Chemicals from Raisio Group. | 2004 - Ciba Specialty Chemicals покупает финскую химическую компанию Raisio Chemicals, которая является поставщиком бумажной продукции, у компании Raisio Group. |
| It also features with the original "Chemicals React" track as the first track, following the rest of the standard album. | Она также имеет с оригинальным Chemicals React, как первый трек, следуя остальным стандартным альбомом. |
| At this time, the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S) division was established. | В это время было создано подразделение the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S). |
| The Brunner Mond business was absorbed into the Alkali Group of ICI, becoming one of the largest and most successful companies in the world (ICI acquired Crosfield and Gossage's chemicals business from Unilever in 1997.) | Brunner Mond была поглощена Alkili Group ICI, став одной из крупнейших и наиболее успешных компаний в мире (ICI приобрела Crosfield и Chemicals бизнес Gossage от Unilever в 1997 году). |