| Mr. Kwong highlighted the problems facing Kiribati as a small island developing State, which included particular challenges in the sound management of chemicals. | Г-н Квонг рассказал о проблемах, с которыми Кирибати сталкивается как малое островное развивающееся государство, включая особые проблемы деле рационального регулирования химических веществ. |
| In consequence, the sound management of chemicals was now firmly incorporated into national development plans and policies, and mainstreaming was well developed. | Соответственно, рациональное регулирование химических веществ в настоящее время прочно включено в национальные планы и политику развития, а актуализация находится на продвинутом этапе. |
| The proposal did not, however, reflect all the options for the long-term financing of chemicals and wastes management that had been articulated to date. | Вместе с тем, данное предложение не отражает все уже сформулированные варианты обеспечения долгосрочного финансирования процесса регулирования химических веществ и отходов. |
| It was a complex, cross-cutting, issue that exemplified synergy among the various multilateral environmental agreements on wastes and chemicals without duplicating activities under their respective mandates. | Это - комплексный, включающий многие аспекты вопрос, являющий собой пример синергических связей между различными многосторонними соглашениями по окружающей среде относительно отходов и химических веществ, не дублирующий мероприятия в рамках их соответствующих мандатов. |
| One called for case studies to be undertaken on the use of endocrine-disrupting chemicals, including pesticides, with particular attention to effects in utero. | Один из представителей призвал к проведению предметных исследований применения химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, включая пестициды, с особым упором на их внутриматочное воздействие. |
| One representative suggested that health issues were more compelling than chemicals management issues and could therefore play an important part in raising awareness and changing behaviour. | Один представитель высказал мнение о том, что медицинские вопросы являются более актуальными, чем вопросы регулирования химических веществ, и поэтому они могут сыграть важную роль в деле повышения информированности и изменения поведения. |
| Mindful of the importance of the health sector and its roles and responsibilities in helping to achieve the sound management of chemicals, | учитывая значение сектора здравоохранения и его роль и обязанности в деле содействия обеспечению рационального регулирования химических веществ, |
| Commitment, cooperation, awareness and ownership among all stakeholders will be a key to achieving the future we want for the sound management of chemicals. | Ключевым фактором создания будущего, которого мы хотим, для рационального регулирования химических веществ являются решимость, сотрудничество, информированность и ответственный подход со стороны всех заинтересованных субъектов. |
| He added that in the implementation phase of its legislation over 5,000 substances had been registered and that information on those chemicals was publicly available. | Он добавил, что в процессе выполнения его законодательства было зарегистрировано свыше 5000 химических веществ и что информация об этих веществах является общедоступной. |
| The role of the health sector was therefore critical in chemicals management, with scientific evidence crucial as the basis for action in developing effective preventive measures. | В силу этого роль здравоохранения носит критический характер в деле регулирования химических веществ, а научные данные имеют решающее значение в качестве основы для действий по разработке эффективных мер предупреждения. |
| The industry recognized that more needed to be done and was working closely with the Strategic Approach at all levels to promote sound chemicals management. | Промышленность признает необходимость дальнейших мер и работает в тесном сотрудничестве со Стратегическим подходом на всех уровнях в целях содействия рациональному регулированию химических веществ. |
| One representative called for a two-pronged approach with the improvement of assessment of new and lesser-known endocrine-disrupting chemicals and protection by means of preventive and substitution measures. | Один из представителей призвал избрать двойной подход, включающий совершенствование оценки новых и менее известных химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, и защиту посредством мер предупреждения и замены. |
| One representative said that the suggestion that there was a lack of scientific evidence on the harmful effects of endocrine-disrupting chemicals was misleading. | Один представитель заявил, что мнение об отсутствии научных доказательств вредного воздействия химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, ошибочно. |
| Recognizes the current knowledge gaps on exposure to and the effects of endocrine-disrupting chemicals; | З. признает наличие пробелов в знаниях о воздействии и последствиях воздействия химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы; |
| Lessons learned in projects to date should be broadly shared, both at the global and regional levels, to support sound chemicals management at the national level. | На глобальном и региональном уровнях необходимо наладить как можно более широкий обмен уроками, извлеченными в процессе осуществления подобных проектов, в целях содействия обеспечению рационального регулирования химических веществ на национальном уровне. |
| Identify and increase access to, and refine where necessary, existing guidance on the incorporation of nanotechnologies and manufactured nanomaterials in national chemicals management programs, and identify where gaps exist. | Выявление, расширение доступности и, при необходимости, доработка существующих руководящих указаний по включению нанотехнологий и производимых наноматериалов в национальные программы регулирования химических веществ, а также выявление имеющихся пробелов. |
| Key categories of chemicals subject to risk management | Основные категории химических веществ, подлежащих уменьшению рисков |
| Such information is useful for national, regional and international decision makers from different sectors and programmes who have a role to play in reducing human exposure to toxic chemicals. | Такая информация полезна для национальных, региональных и международных директивных органов, представляющих различные отрасли и программы, которые могут иметь отношение к работе по сокращению воздействия токсичных химических веществ на человека. |
| The implementation of the Strategic Approach has entered a significant phase in which specific actions are being taken to achieve the sound management of chemicals in developing countries. | Процесс осуществления Стратегического подхода вступил в важную стадию, на которой осуществляются конкретные мероприятия для обеспечения рационального регулирования химических веществ в развивающихся странах. |
| Contributions from project implementers represent approximately 20% of the financial contributions provided by donors, suggesting a strong commitment to the sound management of chemicals from developing countries. | Взносы исполнителей проектов составляют приблизительно 20 процентов от общего размера финансового вклада доноров, что является свидетельством активной приверженности развивающихся стран делу рационального регулирования химических веществ. |
| This is a rational initial approach as these activities will facilitate a better understanding of the chemicals management situation of the respective countries through the development of basic infrastructure. | Такой подход выглядит вполне обоснованным, поскольку эти мероприятия будут способствовать лучшему пониманию ситуации, связанной с регулированием химических веществ, в соответствующих странах благодаря созданию базовой инфраструктуры. |
| The evidence underlines the QSP's success in developing new initiatives and fostering further commitment to sound chemicals management issues relevant to the Strategic Approach. | Данные свидетельствуют об успехах ПУЗП в разработке новых инициатив и усилении приверженности задачам рационального регулирования химических веществ, имеющим отношение к Стратегическому подходу. |
| The majority of project reports reveal specific examples of how their implementation has contributed to the elaboration of national programmes, legislation and policies on chemicals management. | В большинстве докладов о проектах приводятся конкретные примеры того, как их осуществление способствовало разработке национальных программ, законодательства и стратегий в области регулирования химических веществ. |
| Given the right circumstances, fostering synergies among relevant sectors may lead to improved collaboration in chemicals management issues; | в надлежащих условиях усиление взаимодействия между соответствующими секторами может способствовать улучшению сотрудничества в решении вопросов в области регулирования химических веществ; |
| The 2020 goal could not be attained unless sustainable financial resources were made available, as sustainable financing was the pillar of sound chemicals management. | Если не будут выделены устойчивые финансовые ресурсы, цели, поставленной на 2020 год, не удастся достичь, поскольку стабильное финансирование является основой рационального регулирования химических веществ. |