Several reports have signalled that humanitarian safeguards in the form of exemptions for foodstuffs, medicines, chemicals for the production of medications and medical supplies are failing to meet their intended purpose. |
Как следует из ряда докладов, гуманитарные средства защиты в виде льгот на поставки продовольствия, медикаментов, химических веществ для производства лекарств и медицинских принадлежностей не дают желаемого эффекта. |
Under the 1988 Convention, the Board also is responsible for evaluating the risk of diversion of chemicals and making recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on their possible inclusion under international control. |
В соответствии с Конвенцией 1988 года Комитет также отвечает за проведение оценки риска утечки химических веществ и вынесение рекомендаций в адрес Комиссии по наркотическим средствам в отношении их возможной постановки под международный контроль. |
For the 2010/2011 review period, UNDP completed and evaluated 63 projects in all regions, covering all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, land degradation, chemicals and international waters. |
В отчетный период 2010/11 года ПРООН завершила проведение и оценку 63 проектов во всех регионах, охватывающих все основные области деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение климатических изменений и адаптацию к ним, деградацию земель, применение химических веществ и международные воды. |
With its integrated overall approach, the Strategic Approach allows for a balanced consideration of all factors relevant to chemicals management, including the identification of emerging policy issues, and it provides a flexible framework for international action that both complements and goes beyond legally binding approaches. |
Основываясь на общих принципах комплексного рассмотрения, Стратегический подход позволяет взвешенно изучать все факторы, касающиеся регулирования химических веществ, включая выявление новых вопросов политики, и обеспечивает гибкие рамки для таких международных действий, которые дополняют юридически обязательные подходы, при этом не ограничиваясь ими. |
The need for strong capacity for governance, knowledge and information-sharing, and risk reduction so as to promote the sound management of chemicals, will not end in 2020. |
Потребность в мощном потенциале в области руководства, обмена знаниями и информацией, а также уменьшения риска в целях содействия рациональному регулированию химических веществ сохранится и в период после 2020 года. |
The presentations by the national experts revealed that in all three countries the legal and institutional frameworks contained procedures related to the identification of hazardous activities, including classification of chemicals and data collection. |
Из сообщений, сделанных национальными экспертами, стало ясно, что правовая и институциональная основы во всех трех странах содержат процедуры, касающиеся выявления опасных видов деятельности, включая классификацию химических веществ и сбор данных. |
Note that the unit used for this row is kt of CO2 equivalent and that appropriate notation keys should be entered in the cells for the individual chemicals. |
Просьба учесть, что показатели в этой строке выражаются в кт эквивалента СО2 и что в клетке для соответствующих химических веществ следует включать надлежащие условные обозначения. |
A "nesting" project carried out by WECF served as an example of raising parents' awareness on information on chemicals in children products. |
Примером повышения уровня осведомленности родителей об информации, касающейся химических веществ в детских продуктах, служит осуществляемый ЖЕОБ проект по подготовке к материнству. |
Understanding of direct chemical releases from the use of products and articles was currently limited to a few individual products and chemicals. |
Представления о прямых выбросах химических веществ в результате использования продуктов и изделий в настоящее время являются ограниченными, поскольку данные имеются лишь по нескольким отдельным группам продуктов и химических веществ. |
The targeted number of governments having reflected (or are in the process of doing so) the provisions of the GHS or amendments thereto in their national regulatory systems for the classification and labelling of chemicals in sectors other than transport continues to grow. |
Целевой показатель по числу правительств, уже обеспечивших (или в настоящее время обеспечивающих) включение положений СГС или поправок к ней в свои национальные системы, регламентирующие классификацию и маркировку химических веществ в других отраслях, помимо транспорта, продолжает увеличиваться. |
In the broad area of its environment-related training and capacity-building, UNITAR took advantage of the multiplier effect with regard to the number of persons trained on the United Nations system for the classification and labelling of chemicals in South-East Asia. |
В широкой области связанных с окружающей средой учебных курсов и мер наращивания потенциала ЮНИТАР воспользовался эффектом многократной отдачи в плане количества лиц, прошедших подготовку по принятой в системе Организации Объединенных Наций классификации и маркировке химических веществ в странах Юго-Восточной Азии. |
It was highlighted that the sound management of chemicals could be linked with other areas within the environmental agenda, including climate, for example by using the Clean Development Mechanism under the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Было отмечено, что деятельность по рациональному регулированию химических веществ может быть увязана с другими областями в рамках природоохранной повестки дня путем использования, например, Механизма чистого развития в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
In his informal consultations with both developed and developing countries, a need for new, innovative and less fragmented ways to finance the chemicals and wastes agenda, including the Strategic Approach, had been expressed. |
В ходе проведенных им неофициальных консультаций как с развитыми, так и развивающимися странами была отмечена необходимость поиска новых, новаторских и имеющих менее фрагментарный характер путей финансирования повестки дня в области химических веществ и отходов, включая Стратегический подход. |
Integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes: draft proposal by the Executive Director of the United Nations Environment Programme |
Комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов: проект предложения Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
The secretariat has the honour to circulate, in the annex to the present note, the Executive Director's draft proposal for an integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes. |
Секретариат имеет честь распространить в виде приложения к настоящей записке проект предложения Директора-исполнителя о комплексном подходе к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов. |
To transfer, as appropriate, technology, best practices and expertise to industries and Governments to further enhance the sound management of chemicals and wastes; |
Ь) передачу, при необходимости, технологии, наилучших видов практики и опыта отраслям и правительствам в целях укрепления рационального регулирования химических веществ и отходов; |
In particular, the units would play an important role in assisting with access to finance at all levels to support the sound management of chemicals and wastes. |
В частности, такие органы играли бы важную роль в оказании помощи с доступом к финансированию на всех уровнях поддержки рационального регулирования химических веществ и отходов. |
The units would also be responsible for promoting efforts for and reporting on industry compliance with recipient country legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes. |
Такие органы также несли бы ответственность за стимулирование усилий по соблюдению промышленностью стран-реципиентов законодательных, нормативных и административных требований в области рационального регулирования химических веществ и отходов и по отчетности в данной области. |
The units could also promote and facilitate the development of national legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes in response to legally binding convention obligations and other commitments. |
Такие органы могли бы также стимулировать и координировать разработку национальных законодательных, нормативных и административных требований по рациональному регулированию химических веществ и отходов во исполнение правовых обязательств согласно конвенциям и других обязательств. |
Also welcomes the support provided to the Global Alliance by the Global Environment Facility as part of its strategy on sound chemicals management; |
приветствует также поддержку, оказанную Глобальному альянсу Фондом глобальной окружающей среды в рамках его стратегии по рациональному регулированию химических веществ; |
Reviewing progress towards the achievement of the elimination of lead paint at regional meetings of the Strategic Approach would raise awareness of the issue, thereby strengthening political support and capacity-building in relation to sound chemicals management more generally. |
Обзор прогресса в деле ликвидации содержащей свинец краски на региональных совещаниях Стратегического подхода будет способствовать повышению осведомленности о проблеме, тем самым укрепляя политическую поддержку и создание потенциала в отношении рационального регулирования химических веществ в целом. |
(b) The life-cycle approach in the sound management of chemicals found in electrical and electronic products is of key importance; |
Ь) подход на основе жизненного цикла к обоснованному регулированию химических веществ, содержащихся в электротехнических и электронных продуктах, имеет ключевое значение; |
Recognizing that the manufacture of electrical and electronic products relies on and uses thousands of chemicals and other materials, many of which are hazardous, |
признавая, что в производстве электротехнических и электронных продуктов используются и применяются тысячи химических веществ и других материалов, многие из которых являются опасными, |
The Prior Informed Consent (PIC) procedure was introduced in 1989 to help ensure that governments have the information they need about hazardous chemicals for assessing risks and taking informed decisions on chemical imports. |
Процедура предварительного обоснованного согласия (ПОС) была внедрена в 1989 году в целях оказания содействия обеспечению того, чтобы правительства располагали требуемой им информацией об опасных химических веществах для оценки рисков и принимали информированные решения по импорту химических веществ. |
The Conference, taking into account continuing work on existing emerging policy issues and on managing perfluorinated chemicals, and the need to complete that work, may wish: |
С учетом продолжающейся работы по существующим возникающим вопросам политики и регулированию перфторированных химических веществ и необходимости завершить эту работу Конференция, возможно, пожелает: |