One representative demurred, however, saying that while GEF had undertaken important work on chemicals and wastes it had limited resources at its disposal. |
Однако один представитель возразил, отметив, что, хотя ФГОС и выполняет важную работу в области химических веществ и отходов, он располагает ограниченными ресурсами. |
A total of over $30 million has been approved for 143 projects that support efforts for the sound management of chemicals and waste in 103 countries. |
Более 30 млн. долл. США было ассигновано на осуществление 143 проектов по поддержке мер по рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
Topics discussed included product standardization, sustainable production and consumption, and the regulation of chemicals and manufactured nanomaterials used in products. |
Обсуждавшиеся темы включали в себя такие, как стандартизация продукции, устойчивое производство и потребление и регулирование химических веществ и синтетических наноматериалов, используемых в продукции. |
Chemical safety was achieved by undertaking all activities involving chemicals in such a way as to ensure the safety of human health and the environment. |
Такая безопасность достигается путем осуществления всех видов деятельности, связанных с использованием химических веществ, таким образом, чтобы обеспечить защиту здоровья населения и охрану окружающей среды. |
He recalled that the Executive Director had launched the process in recognition of the need for adequate resources in the field of the sound management of chemicals and wastes. |
Он напомнил, что Директор-исполнитель начал этот процесс, признав необходимость в выделении достаточных ресурсов на цели обеспечения рационального регулирования химических веществ и отходов. |
This proposed upgrade would help to strengthen the scientific support provided to parties under all three conventions in respect of industrial chemicals; |
Предлагаемое повышение будет способствовать укреплению научной поддержки, оказываемой Сторонам в соответствии с тремя конвенциями по проблемам промышленных химических веществ; |
These issues are presented in three categories: chemical safety as a cross-cutting sustainable development issue; the role of UNEP in the implementation of the strategic approach to international chemicals management; and the need for multisectoral commitment at the international level to the sound management of chemicals. |
Эти вопросы приведены по трем категориям: химическая безопасность как междисциплинарный вопрос устойчивого развития; роль ЮНЕП в осуществлении стратегического подхода к международному регулированию химических веществ; и необходимость принятия межсекторального обязательства на международном уровне относительно рационального регулирования химических веществ. |
Only some 29 per cent of the notifications submitted were for industrial chemicals (versus 65 per cent for pesticides and 6 per cent for dual-use chemicals). |
Только примерно 29% представленных уведомлений касается промышленных химических веществ (по сравнению с 65% для пестицидов и 6% - химических веществ двойного использования). |
The inclusion of chemicals in the prior informed consent procedure will enable Governments to take informed decisions about future imports of such chemicals; |
Включение химических веществ в процедуру предварительного обоснованного согласия позволит правительствам принимать обоснованные решения относительно предстоящего импорта таких химических веществ; |
Selected sources of information have been made available to assist Parties in developing and strengthening their chemicals management infrastructure, together with information that may assist them in evaluating chemicals. |
Были отмечены отдельные источники информации в помощь Сторонам в деле создания и укрепления своей инфраструктуры по регулированию химических веществ, наряду с информацией, которая могла бы оказать им содействие в оценке химических веществ. |
Develop a legal and administrative framework in support of the sound management of industrial chemicals: to complement the agricultural chemicals management programmes in effect in most Parties. |
Создание правовой и административной основы в поддержку рационального регулирования промышленных химических веществ: в дополнение к действующим во многих Сторонах программам по регулированию сельскохозяйственных химических веществ. |
The challenges posed by pesticide use had been further intensified, he said, by the growing food crisis, climate change and the shift in production of chemicals from developed to developing countries, where the ability to regulate chemicals effectively was limited. |
По его словам, проблемы, обусловленные использованием пестицидов, приняли еще более серьезный характер в силу усиливающегося продовольственного кризиса, изменения климата и переноса производства химических веществ из развитых в развивающиеся страны, которые имеют ограниченные возможности для эффективного регулирования химических веществ. |
It will also support initiatives related to the management of specific chemicals of global concern such as mercury, ozone-depleting and other substances covered by multilateral environmental agreements and will address emerging issues related to chemicals and hazardous waste. |
Кроме того, она поддержит инициативы в отношении использования отдельных вызывающих всеобщую обеспокоенность химических веществ, таких как ртуть, озоноразрушающие и другие вещества, регулируемые многосторонними природоохранными соглашениями, и будет заниматься новыми вопросами, касающимися химических веществ и опасных отходов. |
Some regions have a special responsibility as major chemicals producers and consumers to set a leadership example in the area of chemicals management and to avoid outsourcing or exporting harm through global trade. |
Некоторые регионы, как крупные производители и потребители химических веществ, несут особую ответственность за то, чтобы стать примером лидерства в области регулирования химических веществ и избегать заключения подрядов на производство вредных химических веществ или их экспорта в рамках глобальной торговли. |
The low level of notifications for industrial chemicals, and to some extent pesticides, from developed countries may reflect changes in national regulatory practices which result in fewer bans or severe restrictions of chemicals as defined in Article 2 of the Convention. |
Низкий уровень уведомлений о промышленных химических веществах, а также в определенной степени о пестицидах, из развитых стран, возможно, отражает изменения в национальной практике регулирования, которые привели к уменьшению числа запрещений или строгих ограничений химических веществ согласно определению в статье 2 Конвенции. |
This information may serve to raise their awareness regarding chemicals that have been found to represent a risk under conditions of use in other Parties and to assist them in taking informed decisions regarding the import and management of these chemicals, should they wish to do so. |
Эта информация могла бы расширить их представление о химических веществах, которые были сочтены представляющими риск при условиях использования в других Сторонах, и помочь им в принятии обоснованных решений относительно импорта и регулирования таких химических веществ, если они изъявят желание сделать это. |
These meetings will be convened back-to-back with meetings of SAICM and the Basel and Stockholm conventions in the regions to further enhance coherence and promote synergies within the chemicals and waste cluster and among the chemicals Conventions. |
Совещания будут проводиться непосредственно до или после совещаний СПМРХВ, а также Базельской и Стокгольмской конвенций в регионах, с тем чтобы дополнительно повысить согласованность и развивать синергизм в отношении группы вопросов, касающихся химических веществ и отходов, а также между конвенциями, занимающимися химическими веществами. |
On chemicals management, he said that the Council should mobilize additional financial resources for the implementation of priority activities and that there was a need to develop means of ensuring that the objectives of chemicals programmes were met. |
В отношении регулирования химических отходов он отметил, что Совету следует мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в целях осуществления приоритетных мероприятий и что существует необходимость создания средств для достижения целей программ в области химических веществ. |
The work of the subprogramme responds to evidence presented in the Global Chemicals Outlook of the chemicals intensification of economies through the increase in chemicals production and use as well as in waste generation, often in the absence of effective chemicals and waste management. |
Работа в рамках этой подпрограммы осуществляется на основе представленных в докладе «Глобальная перспектива в области химических веществ» данных и сведений о химической интенсификации экономики вследствие роста производства и использования химических веществ и образования отходов, зачастую в отсутствие эффективного регулирования химических веществ и отходов. |
There is a particularly strong link to chemicals management and waste and chemicals policies may often be addressed together, as in the conventions on chemicals and hazardous waste and in the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
Утилизация отходов особенно тесно связана с регулированием химических веществ, и политика утилизации отходов и политика регулирования химических веществ могут зачастую рассматриваться вместе, как это имеет место в конвенциях о химических веществах и опасных отходах и в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
With regard to future steps, one party recommended that parties evaluate whether further progress could be achieved by including other entities of the chemicals and wastes regimes. |
Касаясь дальнейших шагов, одна из Сторон рекомендовала Сторонам провести оценку того, можно ли достичь дальнейшего прогресса за счет включения других органов, занимающихся режимами химических веществ и отходов. |
UNEP provides substantive support to the parties and secretariats of the multilateral environmental agreements on biodiversity and chemicals and wastes to enhance the implementation of those conventions at the regional and national levels. |
ЮНЕП оказывает основную поддержку сторонам и секретариатам многосторонних природоохранных соглашений по вопросам биоразнообразия, химических веществ и отходов для содействия осуществлению этих конвенций на региональном и национальном уровнях. |
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. |
Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов. |
Industry involvement through command and control, economic instruments and voluntary agreements will reduce the cost of the sound management of chemicals and wastes along the whole value chain. |
Вовлечение промышленности с использованием командно-административных методов в сочетании с экономическими инструментами и добровольными соглашениями поможет уменьшить затраты, связанные с рациональным регулированием химических веществ и отходов, во всех звеньях производственной цепи. |
Through the elements under dedicated external financing, new and additional financial resources could secure sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the sound management of chemicals and wastes. |
С помощью элементов компонента целевого внешнего финансирования привлечение новых и дополнительных финансовых ресурсов может обеспечить стабильное, предсказуемое, адекватное и доступное финансирование деятельности в области рационального регулирования химических веществ и отходов. |