(a) Protection of their communities and environment from the effects of chemicals and hazardous wastes produced elsewhere, resulting either from long-range transport or from trade; |
а) защита своего населения и окружающей среды от воздействия химических веществ и опасных отходов, произведенных в других странах, в результате переноса на большие расстояния или торговли; |
In pursuing chemicals and hazardous wastes management in the longer term, a range of options which are not mutually exclusive are available to Governments, including the following: |
При регулировании химических веществ и опасных отходов в долгосрочной перспективе правительства могут воспользоваться целым рядом следующих, не исключающих друг друга, инициатив: |
The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). |
Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67). |
Lack of national cleaner production centres in many African countries is hampering the promotion of resource efficient and cleaner production in various sectors as well as the sound management of chemicals and waste. |
Отсутствие во многих африканских странах национальных центров по экологически чистому производству затрудняет развитие ресурсосберегающего и более экологически чистого производства в различных секторах, а также рациональное регулирование химических веществ и отходов. |
Incentives should be developed and implemented to encourage and attract investments by the private sector in the development of clean and efficient energy, sustainable transport systems, sound management of chemicals and waste technologies, the development of national content for the mining sector and infrastructure. |
Следует разрабатывать и внедрять стимулы для того, чтобы поощрять и привлекать частный сектор к инвестированию в развитие экологически чистых и эффективных источников энергии, надежных транспортных систем, рациональное регулирование химических веществ и технологии удаления отходов, разработку учитывающих национальную специфику планов для горнодобывающего сектора и инфраструктуры. |
Existing national cleaner production centres should be scaled up and expanded to countries where they do not exist as a platform for the development and implementation of appropriate programmes in resource-efficient and cleaner production, including the sound management of chemicals and waste. |
Следует расширять существующие национальные центры чистого производства и создавать их в странах, где они отсутствуют, в качестве платформы для разработки и осуществления соответствующих программ в области ресурсосберегающего и экологически чистого производства, включая рациональное регулирование химических веществ и отходов. |
However, the broad, cross-sectoral scope of sound chemicals management meant that there was no single solution for financing its implementation; various funding partners and solutions were necessary. |
Вместе с тем широкий, межсекторальный охват надежного регулирования химических веществ предполагает, что единого решения для финансирования его осуществления не существует; для обеспечения финансирования необходимы различные партнеры и решения. |
The meeting acknowledged in particular the voluntary initiatives of the International Council of Chemical Associations, for example the Responsible Care Global Charter and the Global Product Strategy, as essential contributions to the Strategic Approach and as improving the sound global management of chemicals. |
Участники совещания отметили, в частности, добровольные инициативы Международного совета ассоциаций предприятий химической промышленности, в том числе Всемирную хартию ответственного подхода и Всемирную стратегию в отношении продуктов, как важнейший вклад в реализацию Стратегического подхода и как шаг вперед в направлении обеспечения надежного глобального регулирования химических веществ. |
Countries will also have to assess the implications of the emerging policy issues defined under the Strategic Approach: nanotechnology and manufactured nanomaterials; chemicals in products; electronic waste; and lead in paint. |
Странам также следует изучить последствия новых вопросов политики, сформулированных в рамках Стратегического подхода: нанотехнологии и промышленные наноматериалы; применение химических веществ в производстве; отходы электронной промышленности; применение свинца в краске. |
(a) Applying the principle of risk calculation, analysis and assessment, and formulating standards for calculating the economics of environmental degradation resulting from the hazardous use of chemicals; |
а) применения принципа расчета, анализа и оценки рисков и разработки стандартов для исчисления ущерба от деградации окружающей среды в результате опасного использования химических веществ; |
Health and environmental impacts from the mismanagement of chemicals include increased levels of sickness and higher health-care costs, reduced worker productivity, damage to fisheries and watersheds, reduced crop outputs and many others. |
Медицинские и экологические последствия неправильного использования химических веществ включают в себя повышение заболеваемости и увеличение расходов на здравоохранение, снижение производительности работников, нанесение ущерба рыбному хозяйству и водосборным бассейнам, снижение урожайности и многое другое. |
For the mining and metals industry the challenge is to ensure that materials (chemicals) are produced and used in a way that minimizes impact on the environment and society while maximizing their positive contribution. |
Для горнодобывающей и металлургической промышленности задача заключается в обеспечении производства и применения материалов (химических веществ) таким образом, который позволял бы максимально снизить ущерб окружающей среде и обществу при максимальном расширении позитивного эффекта от их применения. |
The best form of sustainable chemicals management is, whenever possible, the development and use of safe, environmentally benign substances (in replacement of more hazardous ones), often based on renewable raw materials. |
Самым лучшим методом рационального использования химических веществ является, когда это возможно, разработка и применение безопасных и экологически безвредных веществ (вместо более опасных веществ), которые зачастую можно получить из возобновляемого сырья. |
The partnerships working in the areas of transport, chemicals, waste management, mining or making efforts to change unsustainable patterns of consumption and production are similar to the larger group of registered partnerships in that almost all of them include capacity-building activities in their implementation mechanisms. |
Партнерства, осуществляющие деятельность в области транспорта, химических веществ, удаления отходов, горнодобывающей промышленности или изменения неустойчивых моделей потребления и производства, аналогичны основной группе зарегистрированных партнерств в том смысле, что практически все из них предполагают реализацию мероприятий по наращиванию потенциала в рамках своих процессов осуществления. |
Given the cross-sectoral nature of the issue, the regulation and management of chemicals in most countries is spread over several sectoral ministries - including agriculture, industry, labour, environment and health - and among several agencies within each ministry. |
С учетом межотраслевого характера этого вопроса деятельностью по регулированию использования химических веществ и обращения с ними в большинстве стран занимаются несколько отраслевых министерств, включая министерства сельского хозяйства, промышленности, труда, охраны окружающей среды и здравоохранения, а также несколько ведомств внутри каждого министерства. |
At its second, third and fifth sessions, held in 1994, 1995 and 1997 respectively, the Commission on Sustainable Development assigned the responsibility for sound management of chemicals throughout their life cycle to those responsible for their production. |
На своих второй, третьей и пятой сессиях, состоявшихся соответственно в 1994, 1995 и 1997 годах, Комиссия по устойчивому развитию возложила ответственность за рациональное регулирование химических веществ на протяжении их жизненного цикла на тех, кто отвечает за их производство. |
The allocation of resources to chemicals management in the budgets of developing countries and countries with economies in transition, or in requests for donor assistance, has to compete with other priority goals, including poverty eradication. |
Выделение средств на цели регулирования химических веществ, предусматриваемое в бюджетах развивающихся стран и стран с переходной экономикой и в просьбах о предоставлении донорской помощи, осуществляется в условиях конкуренции с решением других приоритетных задач, включая искоренение нищеты. |
Energy is another important link throughout this thematic cluster, as it is an important component in the management of chemicals and waste and is used in mining and transport. |
Другим важным звеном в этом тематическом блоке являются энергоресурсы, поскольку они являются важным компонентом регулирования химических веществ и удаления отходов и используются при добыче полезных ископаемых и на транспорте. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. |
Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
A comprehensive policy should integrate the different approaches and focus on: all chemicals; promote sufficient chemical characterization and information on properties; provide public information; encourage substitution of the most hazardous substances; and prevent social and environmental dumping and illegal trafficking. |
Комплексная политика должна включать несколько различных подходов и обращать внимание на: все химические вещества; стимулирование подготовки в достаточном объеме описаний характеристик химических веществ и информации об их свойствах; поощрение замен наиболее опасных веществ; и предотвращение социально-экологического демпинга и нелегального оборота. |
The weakness of the regulatory infrastructure, in particular enforcement mechanisms for chemicals management in developing countries parties and parties with economies in transition, has been identified as among the major challenges to the implementation of the Conventions. |
В качестве одного из основных факторов, препятствующих осуществлению упомянутых конвенций, была указана недостаточная развитость инфраструктуры регулирования, в частности механизмов обеспечения соблюдения норм регулирования химических веществ в странах-участниках, относящихся к группам развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
At present, a disproportionately small portion of bilateral and multilateral funding is allocated for national efforts to ensure the sound management of chemicals, because such initiatives are rarely featured and mainstreamed as national priorities in development plans and national assistance strategies. |
В настоящее время непропорционально малая доля средств для финансирования, поступающих из двусторонних и многосторонних источников, выделяется на цели поддержки национальных усилий по обеспечению рационального регулирования химических веществ, поскольку подобные инициативы редко включаются в планы развития и национальные стратегии помощи в качестве национальных приоритетов. |
The institutional capacity of national Governments to develop legislative and regulatory systems for the environmentally sound production and use of hazardous chemicals, including effective frameworks for the prevention of and preparedness for chemical accidents, should be strengthened. |
Следует укреплять институциональный потенциал правительств в плане разработки законодательства и создания систем регулирования в интересах обеспечения экологически рационального производства и использования опасных химических веществ, включая эффективные рамочные механизмы предотвращения инцидентов, связанных с химическими веществами, и обеспечения готовности к ним. |
Environmental and health sector managers should become more effective partners in the development planning process, including in the area of sound chemicals management, in terms of providing timely information and converting technical data into usable forms of information for decision makers. |
Руководителям природоохранного сектора и сектора здравоохранения следует более активно участвовать в процессе планирования развития, в том числе в области рационального регулирования химических веществ, в плане своевременного предоставления информации и преобразования технических данных в информацию, пригодную для использования директивными органами. |
It remains essential that a careful balance be struck between the OPCW's non-proliferation activities, on the one hand, in terms of monitoring the production and movement of chemicals, and the technical cooperation and assistance that it provides to States parties, on the other. |
Крайне важным остается достижение точного равновесия между деятельностью ОЗХО по нераспространению, в плане контроля за производством и перемещением химических веществ, с одной стороны, и техническим сотрудничеством с государствами-участниками и помощью, которую она им оказывает, - с другой. |