| A draft list of chemicals subject to the PRTR has been compiled. | Был подготовлен проект перечня химических веществ, включаемых в РВПЗ. |
| The list of chemicals has grown gradually since 1992 with increasing knowledge of industrial pollution. | Начиная с 1992 года перечень химических веществ постепенно расширялся по мере увеличения объема знаний о промышленном загрязнении. |
| The power situation has now stabilized and supplies of coal, chemicals and consumables have been built up. | Положение в области энергоснабжения в настоящее время стабилизировалось, а поставки угля, химических веществ и расходуемых материалов увеличились. |
| Consequently, large quantities of the key chemicals required for illicit drug manufacture were still being diverted for use in clandestine laboratories. | Поэтому большое количество основных химических веществ, требуемых для незаконного изготовления наркотиков, по-прежнему поступало в подпольные лаборатории. |
| The existing financial resources for chemicals management will not effectively address the global mercury issue. | Имеющиеся финансовые ресурсы для регулирования химических веществ не позволят эффективно решить глобальную проблему ртути. |
| There are also special regulations for some groups of chemicals, including chlorofluorohydrocarbons, heavy metals and halogenated organic compounds. | Также действуют специальные правила для некоторых групп химических веществ, включая хлорфторуглеводороды, тяжелые металлы и галоидированные органические соединения. |
| In his last report the Special Rapporteur focused on chronic, low-level exposure to hazardous chemicals. | В своем последнем докладе Специальный докладчик проанализировал влияние хронического воздействия малых доз опасных химических веществ. |
| This is in great part explained by the growing use and widespread availability of chemicals in industry and everyday life. | Это в значительной степени объясняется расширением применения и повсеместным использованием химических веществ в промышленности и в повседневной жизни. |
| The ministry of agriculture was responsible for plant quarantine issues but was not involved in regulating imports of chemicals such as methyl bromide. | Министерство сельского хозяйства отвечает за вопросы карантина растений, но не занимается регулированием импортных поставок химических веществ, таких как бромистый метил. |
| The use of chemicals in the illicit manufacture of drugs often had toxic and ecologically damaging side effects. | Побочным следствием использования химических веществ при незаконном изготовлении наркотиков зачастую является загрязнение окружающей среды и выброс токсичных веществ. |
| It has also emphasized crystallized the wide gap that exists between developed and developing countries' regarding their ability to implement chemicals management policies. | Было также указано на наличие широкого разрыва между развитыми и развивающимися странами в том, что касается их способности политическими мерами регулировать использование химических веществ. |
| One member said that the persistence of the chemicals should be more clearly stressed in the risk profile. | Один из членов заявил, что в характеристике рисков следует более четко изложить вопрос о стойкости химических веществ. |
| For chemicals with relatively low lipid solubility such as HCH, elimination process is faster and so potential for biomagnification decreases. | В случае таких химических веществ с относительно низкой растворимостью липидов, как ГХГ, процесс устранения протекает быстрее, в связи с чем потенциал биомагнификации уменьшается. |
| The increased lipid enables increased storage of lipophilic chemicals. | Увеличение содержания липидов позволяет увеличить сохранение липофильных химических веществ. |
| Further links indicate the possible health hazards of chemicals. | Дополнительные ссылки указывают на возможные опасности для здоровья химических веществ. |
| It was demonstrated that this well-established PRTR system had fostered substantial reductions in releases and transfers of reportable chemicals over the past decade. | Было отмечено, что в течение последнего десятилетия это хорошо разработанная система РВПЗ способствовала значительному сокращению выбросов и переноса химических веществ, по которым представляется отчетность. |
| The process of setting the goals and selecting the list of chemicals should involve all affected and interested parties and be transparent. | Процесс установления целей и выбора перечня химических веществ должен предусматривать участие всех затрагиваемых и заинтересованных сторон и быть транспарентным. |
| Gathering and disseminating information on the emissions of chemicals of concern is of critical importance. | Важнейшее значение имеет сбор и распространение информации о выбросах химических веществ, вызывающих особую озабоченность. |
| Identifying PRTR-listed chemicals and determining if threshold quantities are used; | идентификацию указываемых в РВПЗ химических веществ и определение того, используются ли пороговые количества; |
| Thus, human impact from the settlements and diffuse pollution from the application of chemicals in agriculture are negligible. | Таким образом, антропогенное воздействие поселений и диффузное загрязнение в результате применения химических веществ в сельском хозяйстве являются весьма незначительными. |
| Advisory and information (clearing house) services on POPs, heavy metals and other chemicals. | Консультативные и информационные (механизм посредничества) услуги в отношении СОЗ, тяжелых металлов и других химических веществ. |
| The semiconductor industry recently signed an agreement to curtail the use of PFOS-based chemicals at the global level. | Недавно производителями полупроводников было подписано соглашение о глобальном ограничении использования химических веществ на основе ПФОС. |
| For the transfer, production and use of schedule 2 chemicals, declarations are required. | Для передачи, производства и использования химических веществ, включенных в список 2, требуется соответствующее заявление. |
| Annexes to this Ordinance contain special regulations for particular groups of chemicals. | В приложениях к этому постановлению содержатся специальные предписания по конкретным группам химических веществ. |
| The Rotterdam Convention also contains provisions for the exchange of scientific, technical, economic, and legal information concerning chemicals within its scope. | В Роттердамской конвенции содержатся также положения об обмене научной, технической, экономической и юридической информацией, касающейся химических веществ, входящих в ее сферу применения. |