Of the entrepreneurs who did not have a business, over 250 started a new enterprise in such sectors as food-processing, agro-industry, textiles, plastics, chemicals, automobile parts, informatics, and bio-technology. |
Из тех предпринимателей, которые не были владельцами предприятий, свыше 250 человек создали новые предприятия в таких секторах, как производство продуктов питания, агропромышленный сектор, текстильная промышленность, производство пластмасс, химических веществ, запасных частей к автомобилям, информатика и биотехнология. |
The figure for the programme area on strengthening management capacity is given above (para. 66) - 0.15 per cent of the value of the chemicals manufactured or imported. |
Что касается укрепления потенциала в области управления, то данные по этой программной области приводятся выше (пункт 66): 0,15 процентов от объема производимых или импортируемых химических веществ. |
There is also worldwide awareness that chemicals must be produced and used in a sustainable way - i.e., in a way which does not pose harm to human health and the environment and which safeguards natural resources from degradation. |
Кроме того, весь мир понимает, что производство и использование химических веществ должно строиться на принципах целесообразности, т.е. таким образом, чтобы не создавать угрозы для здоровья человека и окружающей среды и чтобы не допускать деградации природных ресурсов. |
A great deal of work has been accomplished by United Nations organizations and programmes and other agencies at the global, regional and national levels to encourage the environmentally sound management of chemicals. |
Организации и программы системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения выполнили на глобальном, региональном и национальном уровнях большой объем работы, направленной на поощрение экологически безопасного управления использованием химических веществ. |
Countries with more advanced chemical management systems should provide information, training and technical assistance to other countries for the development of infrastructure and capacity to manage chemicals safely. |
Странам, обладающим более современными системами управления использованием химических веществ, следует предоставлять другим странам информацию и оказывать им помощь в подготовке кадров и техническое содействие для развития инфраструктуры и создания потенциала в области безопасного управления использованием химических веществ. |
Deposit legislation, under which the users of such inputs pay a deposit which is refundable only when they account for the safe disposal of the chemicals and waste, provide one possible mechanism for making the user financially responsible for safe use and disposal. |
Законодательные нормы, в соответствии с которыми предприятия, использующие такие материалы, должны вносить залог, возмещаемый лишь после представления отчета о безопасном удалении химических веществ и отходов, представляют собой один из возможных механизмов обеспечения финансовой ответственности пользователей за безопасное использование и удаление отходов. |
The impact on human health, especially of long-term exposure to low doses of synthetic chemicals with potential neurotoxic, reproductive or immunotoxic effects, and their synergistic effects on nature, is not yet sufficiently understood. |
Воздействие на здоровье человека, особенно долгосрочное воздействие, малых доз синтетических химических веществ, которые могут иметь потенциальные последствия для нервной, репродуктивной или иммунной систем, и их синергическое воздействие на природу еще не поняты в достаточной мере. |
The strengthening of national capabilities and capacities to manage chemicals in a great number of developing countries requires, in addition to funding and support from developed countries, innovative thinking as to how to make best use of existing systems. |
Укрепление национальных возможностей и потенциала по управлению использованием химических веществ в значительном числе развивающихся стран требует, помимо финансирования и поддержки со стороны развитых стран, новаторских идей относительно того, как наилучшим образом использовать существующие системы. |
These include article 5, on confiscation, article 7, on mutual legal assistance, and article 12, concerning precursors and essential chemicals. |
Эти элементы содержатся в статье 5 о конфискации, в статье 7 о взаимной правовой помощи и в статье 12, касающейся прекурсоров и основных химических веществ. |
To prevent the diversion towards unlawful uses of chemicals and precursors legally used by industry, Venezuela has, since 1985, been implementing an administrative regime of supervision and control of the commercial operations which import and export these products. |
Для того чтобы не допустить незаконного использования химических веществ и исходных веществ, которые используются в промышленности, Венесуэла с 1985 года осуществляет введение административного режима по наблюдению и контролю за коммерческими операциями, связанными с импортом и экспортом этих веществ. |
Scientists should evaluate xenobiotic and metabolic processes occurring in underground strata used for the extraction of drinking water, in order to ascertain the microbiological processes that may be causing degradation of chemicals polluting such water. |
Ученым следует производить оценку ксенобиотических и метаболических процессов, происходящих в подземных слоях, используемых для извлечения питьевой воды, для выявления микробиологических процессов, которые могут вызывать деградацию химических веществ, загрязняющих такую воду. |
The evaluation of the effectiveness of policies that are implemented to reduce the impacts of chemicals on environmental and health parameters is complex, and can involve the monitoring of health and environmental parameters that is very intricate, costly and long term. |
Оценка эффективности политики, проводимой с целью уменьшения воздействия химических веществ на окружающую среду и здоровье людей, является сложной задачей и может требовать долгосрочного отслеживания медицинских и экологических параметров с использованием весьма тонких и дорогостоящих методов. |
The overarching goal of the Strategic Approach is to have ensured, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment - a target endorsed by the World Summit on Sustainable Development. |
Общая цель стратегического подхода заключается в обеспечении к 2020 году такого использования и производства химических веществ, чтобы это вело к минимизации серьезного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, - цель, которая была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Following its accession in 2004 to the European Union, Slovenia was aligning its policy in the area of chemicals management with that of the Union, which generally represented the country's views at the international level. |
Вступив в 2004 году в Европейский союз, Словения приводит свою политику в области регулирования химических веществ в соответствие с политикой ЕС, который, как правило, выражает точку зрения страны на международном уровне. |
SAICM is one way of renewing our commitment to the sound management of chemicals throughout their life cycles for the protection of human health and the environment and as a part of sustainable development. |
СПМРХВ представляет собой одно из средств подтверждения нашего стремления обеспечить рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла с целью охраны здоровья человека и защиты окружающей среды, а также представляет собой один из элементов устойчивого развития. |
This included systems of prior import/export notification, measures to identify and trace traders in precursors, measures to provide and/or request end-user certificates, as well as setting up procedures to investigate the diversion of chemicals and to identify and dismantle clandestine laboratories. |
К таким механизмам относятся системы предварительного уведомления об импорте/экспорте, меры по выявлению и отслеживанию торговцев прекурсорами, меры по выдаче и/или запросу сертификатов конечного пользователя, а также процедуры расследования случаев утечки химических веществ и выявления и демонтажа подпольных лабораторий. |
Underscore the importance of regulation of transboundary movement of chemicals and wastes in accordance with internationally adopted agreements and guidelines and the obligations of developed country parties in this regard; |
обращаем особое внимание на важность регулирования трансграничной перевозки химических веществ и отходов в соответствии с принятыми на международном уровне соглашениями и руководящими принципами, а также обязательствами развитых стран-участниц в этом отношении; |
Agree to take all feasible steps for sound management of hazardous chemicals and waste as well as promote cooperation in bringing out appropriate national legislation, sharing of information and training; |
З. постановляем принимать все возможные меры в целях рационального управления удалением опасных химических веществ и отходов, а также налаживать сотрудничество в подготовке соответствующих надлежащих национальных законодательных актов, обмене информацией и профессиональной подготовке; |
(e) Owning, manufacturing or transporting precursors, chemicals, machines or items for the production and processing of illicit drugs; |
ё) владение, изготовление или перевозка прекурсоров, химических веществ, оборудования или иных средств, предназначаемых для производства и перевозки незаконных наркотических веществ; |
The Consolidated List already reports on regulatory actions relating to most of the chemicals and chemical compounds relevant to these agreements, but there is a need to increase its coverage of reporting countries, and to expand the number and scope of the products covered. |
В Сводном списке уже содержится информация о регламентационных мерах, принимаемых в отношении большинства химических веществ и химических соединений, относящихся к этим соглашениям, однако необходимо расширить масштабы охваченных им стран, представляющих доклады, а также количество охватываемых товаров. |
In 1995, new legislation was adopted, dealing with the drug problem and with new crimes that had hitherto not existed in Chile, such as money-laundering and the diversion of precursors and other chemicals. |
В 1995 году было принято новое законодательство, касающееся проблемы наркотиков и новых видов преступлений, которых раньше в Чили не было, таких, как "отмывание" денег и отвлечение прекурсоров и других химических веществ. |
(c) Establish the principle of "know your customer" for those who manufacture or market chemicals in order to improve the exchange of information. |
с) установить принцип "знай своего клиента" для тех, кто занимается изготовлением или сбытом химических веществ в целях совершенствования обмена информацией. |
1995 ECE Seminar on the prevention and control of groundwater pollution from the storage of chemicals and from waste disposal (Madrid, Spain) |
Семинар ЕЭК по предотвращению и ограничению загрязнения подземных вод в результате хранения химических веществ и удаления отходов (1995 год, Мадрид, Испания) |
Effects arising because of the low concentration of chemicals in drinking-water are not considered in this [International Instrument] because the principal management interventions are diverse to those considered here. |
Последствия, обусловленные низкой концентрацией химических веществ в питьевой воде, в настоящем [международном документе] не рассматриваются, поскольку основные методы управления в этом случае отличаются от методов управления, рассматриваемых в настоящем документе. |
Each country might wish to establish individual watch-lists of ATS and their associated chemicals (see paragraphs 31 and 32 above); |
Каждая страна, возможно, пожелает разработать собственные контрольные перечни САР и относящихся к ним химических веществ (см. пункты 31 и 32 выше); |