Sections 11, 12 and 13 of the Act set out the conditions under which import or transfer of chemicals can be carried out. |
Разделами 11, 12 и 13 этого Закона определяются условия импорта или передачи химических веществ. |
It is anticipated that Governments and other stakeholders will adopt flexible programmes to build and sustain adequate and comprehensive capabilities for the sound management of chemicals consistent with the Strategic Approach objectives. |
Имеется в виду, что правительствами и другими заинтересованными субъектами будут приняты гибкие программы по созданию и поддержанию адекватного и разностороннего потенциала в области рационального регулирования химических веществ в соответствии с целями Стратегического подхода. |
Table 2 below contains an overview of the level of import responses for all the chemicals included in Annex III submitted by Parties and by participating States as at 30 April 2005. |
В таблице 2 ниже в кратком виде приводится количество ответов об импорте в отношении всех химических веществ, включенных в приложение III, которые были представлены Сторонами и участвующими государствами по состоянию на 30 апреля 2005 года. |
15/30 Environmentally safe management of chemicals, in particular those that are banned and severely restricted, in international trade |
15/30 Экологически безопасное использование химических веществ, в частности запрещенных и строго ограниченных, в международной торговле |
The EC is also organizing seminars in candidate countries on packaging and labelling of dangerous chemicals and on some other topics relevant to the chemical industry. |
ЕС также организует в странах, претендующих на членство в ЕС, семинары по вопросам упаковки и маркировки опасных химических веществ и по некоторым другим темам, относящимся к химической промышленности. |
(a) A broad legal instrument governing the global use and management of chemicals should be considered; |
а) следует рассмотреть вопрос о широком правовом документе, регулирующем глобальное применение и рациональное использование химических веществ; |
∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. |
Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве. |
∙ Use of hazardous chemicals, global warming, long-range transboundary air pollution and loss of biological diversity have particularly negative implications for indigenous groups in the Arctic regions. |
Применение опасных химических веществ, глобальное потепление, трансграничное загрязнение воздуха на больших пространствах и утрата биологического разнообразия имеют особенно тяжелые последствия для коренных народов северных районов. |
Recognizing the need to protect human health and the environment by imposing strict control on transboundary movement of hazardous chemicals and wastes, |
признавая необходимость охраны здоровья людей и окружающей среды путем введения строгого контроля за трансграничной перевозкой опасных химических веществ и отходов, |
Paper submitted by the Intergovernmental Forum on Chemical Safety on the strategic approach to international chemicals management - addressing the widening gap |
Документ, представленный Межправительственным форумом по химической безопасности относительно стратегического подхода к международному регулированию химических веществ - остановить растущий разрыв |
With regard to chemicals, an agreement on prior informed consent had just been completed, and work was under way on a second agreement on persistent organic pollutants. |
Что касается химических веществ, то только что была достигнута договоренность о процедуре предварительного обоснованного согласия, и продолжается работа над вторым соглашением, посвященным стойким органическим загрязняющим веществам. |
∙ Possibilities and perspectives for the production of basic chemicals from natural gas in Africa; |
возможности и перспективы производства основных химических веществ из природного газа в Африке; |
It will include components for assessing environmental degradation provoked by chemicals, the continuing deterioration of the environment, environmental emergencies and emerging environmental health risks. |
Она будет включать компоненты, позволяющие оценивать ухудшение состояния окружающей среды, вызванное воздействием химических веществ, продолжающимся ухудшением качества городской среды, экологическими катастрофами и новыми факторами экологического риска. |
∙ Prague (1996): national system of chemicals |
Прага (1996 год): национальная классификация химических веществ; |
∙ CIS countries (1996): strengthening national systems of chemicals |
Страны СНГ (1996 год): совершенствование национальных классификаций химических веществ. |
The number of countries participating in the voluntary procedure has increased to 148, with 17 chemicals subject to the procedure. |
Число стран, участвующих в добровольной процедуре, возросло до 148, причем в рамках указанной процедуры охвачено 17 химических веществ. |
As we move towards the twenty-first century, it is clear that a substantial use of chemicals is essential to meet the social and economic goals of the world community. |
По мере нашего продвижения в двадцать первое столетие становится очевидным, что интенсивное использование химических веществ необходимо для решения социальных и экономических задач мирового сообщества. |
IFCS, created in Stockholm in April 1994, is a non-institutional mechanism for cooperation among Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations for the promotion of chemical risk-assessment and environmentally sound management of chemicals. |
Созданный в Стокгольме в апреле 1994 года МФХБ представляет собой неформальный механизм сотрудничества между правительствами и межправительственными и неправительственными организациями в деле содействия проведению оценок химической опасности и обеспечению экологически безопасного управления использованием химических веществ. |
In addition to a number of ongoing activities, in 1993 a major effort was initiated to harmonize approaches to the assessment of risks from exposure to chemicals. |
В 1993 году наряду с проведением ряда текущих мероприятий были предприняты значительные усилия по согласованию подходов к оценке риска, обусловливаемого воздействием химических веществ. |
Once developed, national profiles should provide a better basis for directing and coordinating efforts to support the strengthening of national infrastructures for the management of chemicals. |
Разработка данных по странам позволит обеспечить более прочную основу для ориентации и координации усилий в поддержку укрепления национальных инфраструктур в области управления использованием химических веществ. |
In view of recent global initiatives to address the problems associated with some classes of chemicals (e.g., POPs), the issue is likely to receive increasing attention. |
С учетом выдвинутых в последнее время глобальных инициатив, направленных на решение проблем, связанных с отдельными классами химических веществ (например, СОЗ), внимание к этим вопросам, судя по всему, возрастет. |
A promising innovation for accelerating production of comprehensive assessments of chemicals is the development of a new concise series of risk assessment documents based on high-quality national reviews. |
Обнадеживающим нововведением, позволяющим ускорить темпы проведения всеобъемлющей оценки химических веществ, является разработка новой серии кратких документов об оценке риска, подготавливаемых на основе высококачественных национальных обзоров. |
B. Unwanted stocks of pesticides and chemicals |
В. Ненужные запасы пестицидов и химических веществ |
C. Transportation of chemicals, particularly at sea |
С. Перевозка химических веществ, особенно морем |
Reportedly, the new method employed by the latter group is to disguise toxic chemicals and waste products as raw materials that come under various labels. |
Как сообщается, новым методом, использовавшимся указанной группой компаний, была маскировка токсичных химических веществ и отходов под сырьевые материалы, поступавшие под различной маркировкой. |