In the light of the continuing work and the limited resources of the Strategic Approach, he did not support the creation, for instance, of an international network of scientists, risk managers and others concerned with endocrine-disrupting chemicals issues. |
В свете продолжения работы и ограниченности ресурсов Стратегического подхода он не может поддержать, к примеру, создание международной сети ученых, специалистов по управлению рисками и других экспертов, занимающихся проблемами химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы. |
Ample evidence existed of the need for urgent action on such chemicals, including on the cost of health care in treating diseases in which they were implicated. |
Существует достаточно данных, подтверждающих необходимость срочных действий в отношении таких химических веществ, включая расходы на лечение заболеваний, с которыми они связаны. |
Sound management of chemicals was important for the protection of human health, and the health sector had a vital role to play in implementation of the Strategic Approach. |
Рациональное регулирование химических веществ имеет большое значение для охраны здоровья людей, и сектору здравоохранения принадлежит важная роль в деле осуществления Стратегического подхода. |
IOMC recognized that there was a sense of urgency regarding meeting the 2020 targets, and stressed that the focus should be on capacity development and action on the ground among those most directly affected by exposure to chemicals. |
МПРРХВ признает, что необходимо принять все меры для достижения целей 2020 года, и подчеркивает, что основной упор следует делать на создании потенциала и деятельности на местном уровне тех людей, которые подвергаются непосредственному воздействию химических веществ. |
Requests that the Strategic Approach be part of any integrated approach for long-term financing of the chemicals and waste cluster; |
просит, чтобы Стратегический подход был составной частью любого комплексного подхода к долгосрочному финансированию в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов; |
substitution in electrical and electronic products. research Hazardous chemicals in electrical and |
Регулирование опасных химических веществ в электротехнических и электронных изделиях |
Risk reduction, a key objective of the Overarching Policy Strategy, is intended to minimize the risks that chemicals may pose to human health and the environment, with particular focus on risks affecting vulnerable groups. |
Сокращение риска - одна из основных задач Общепрограммной стратегии - предназначено для сведения к минимуму рисков для здоровья человека и окружающей среды, связанных с воздействием химических веществ, причем особое внимание уделяется рискам для уязвимых групп. |
With respect to the genotoxicity of nanomaterials, studies have shown the ability of nanomaterials to penetrate sub-cellular compartments containing DNA that are usually impervious to man-made chemicals. |
В отношении генотоксичности наноматериалов исследования показали способность наноматериалов проникать во внутриклеточные компартменты, содержащие ДНК, которые обычно непроницаемы для производимых химических веществ. |
The highest number of reported activities related to the use or implementation of agreed chemical management tools and activities to reduce risk on key categories of chemicals. |
Наибольшее число мероприятий, о которых поступили сообщения, связано с использованием или применением согласованных инструментов регулирования химических веществ и мероприятий по уменьшению риска в отношении основных категорий химических веществ. |
Considerable progress has been achieved since the baseline period with a continued increase in the number of national focal points among Governments and non-governmental organizations and the use of multi-stakeholder committees to coordinate matters relating to the Strategic Approach and chemicals safety. |
По сравнению с исходным периодом был достигнут немалый прогресс, сопровождавшийся продолжением роста числа национальных координаторов среди правительств и неправительственных организаций и использованием совместных комитетов заинтересованных субъектов для координации вопросов, связанных со Стратегическим подходом и безопасностью в отношении химических веществ. |
The level of activity related to mainstreaming, specifically whether national development plans addressed priority needs for chemicals, was limited to about one third of respondents, with the highest relative number being in Latin America and the Caribbean. |
Уровень деятельности, связанной с актуализацией, в частности, по вопросу о том, учитываются ли первоочередные потребности работы в области химических веществ в национальных планах развития, был ограничен примерно третью респондентов, самое высокое число которых отмечается в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
While the response rate was low, the information provided in the completed questionnaires identified a number of enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management and demonstrated the inclusion of the Strategic Approach within work programmes, activities and plans. |
Хотя ответы прислали немногие, информация, содержащаяся в заполненных вопросниках, позволяет судить о ряде активных усилий и мероприятий, направленных на обеспечение рационального регулирования химических веществ, и свидетельствует о включении Стратегического подхода в программы работы, мероприятия и планы. |
Although they are based on the limited amount of information available, the estimates developed for the costs of inaction initiative reveal the high economic consequences of unsound chemicals management. |
Хотя оценки, подготовленные в рамках инициативы по издержкам, порождаемым бездействием, основаны лишь на ограниченном объеме имеющейся информации, они свидетельствуют о немалых экономических последствиях нерационального регулирования химических веществ. |
Countries and organizations that had made progress towards achieving the goal of sound management of chemicals by 2020 were encouraged to assist other countries by sharing knowledge, experience and best practices. |
Страны и организации, добившиеся прогресса в деле достижения цели обеспечения рационального регулирования химических веществ к 2020 году, были призваны оказать другим странам помощь путем создания возможностей для обмена знаниями, опытом и передовой практикой. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, introduced a conference room paper setting out a draft resolution on the adoption of endocrine-disrupting chemicals as an emerging policy issue of the Strategic Approach and setting out means to tackle the issue. |
Один представитель, выступавший от имени группы стран, представил документ зала заседаний, в котором содержится проект резолюции, касающийся утверждения химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, в качестве возникающего вопроса политики Стратегического подхода с изложением средств решения данной проблемы. |
The findings of the mid-term review also reveal some of the challenges that many countries still face to mainstream sound chemicals management throughout their life cycle into all relevant sectors (strategic priority C). |
Результаты среднесрочного обзора также свидетельствуют о некоторых проблемах, с которыми сталкиваются многие страны в деле актуализации рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех соответствующих отраслях (стратегический приоритет "С"). |
These include national, regional and international meetings in the field of chemicals and waste management; publication and dissemination of materials distributed by the SAICM strategies; and information sharing mechanisms available through intergovernmental organizations, executing agencies, etc. |
К их числу относятся национальные, региональные и международные совещания по вопросам регулирования химических веществ и отходов; публикации и материалы, распространяемые в рамках стратегий СПМРХВ; и механизмы для обмена информацией, имеющиеся у межправительственных организаций, исполнительных учреждений и т.п. |
Further analysis of this feature should be carried out in future evaluations of the Programme to better assess its important contribution in facilitating broad stakeholder involvement in the sound management of chemicals. |
В ходе будущих оценок Программы необходимо провести дальнейшей анализ этого фактора для того, чтобы лучше оценить его важный вклад в содействие вовлечению широкого круга участников в процесс рационального регулирования химических веществ. |
It will be essential to continue actively encouraging other sectors to participate in project proposals and implementation since they play an important role in different stages of the chemicals management life cycle. |
Было бы целесообразно продолжать активно привлекать другие сектора к участию в разработке предложений и осуществлении проектов, поскольку они исполняют важные функции на различным этапах процесса регулирования химических веществ. |
Several projects state that by increasing their understanding of national chemicals management, and through setting national SAICM priorities, they have reached a fundamental stage for future action to implement SAICM. |
В ряде проектов указывается, что благодаря содействию лучшему пониманию процесса национального регулирования химических веществ и определению национальных приоритетов, касающихся СПМРХВ, они создали прочный фундамент для будущих действий по осуществлению СПМРХВ. |
The Mid-Term Review offers a number of lessons learned through project implementation, including achievements in capacity building, development of legislation, policies and regulations, and governance and institutional strengthening of chemicals management. |
Среднесрочный обзор демонстрирует ряд уроков, извлеченных в ходе осуществления проектов, включая достижения в деле создания потенциала, разработки законодательства, стратегий и положений и укрепления институционального механизма и системы руководства в области регулирования химических веществ. |
Another representative said that attention should be paid to countries' economic situations and needs, as developed and developing countries were often on an unequal footing when it came to the implementation of sound chemicals management. |
Другой представитель заявил, что следует уделять внимание экономическому положению стран и их потребностям, поскольку развитые и развивающиеся страны зачастую находятся в неравном положении, когда речь заходит о принятии мер в области рационального регулирования химических веществ. |
In that regard, any financial mechanism to be adopted by the Conference should be solid and transparent and complemented by a programme of work that would provide countries with the capacities to implement activities and ensure sound chemicals management. |
В этом отношении любой механизм финансирования, который будет принят Конференцией, должен быть надежным и транспарентным, причем его должна дополнять программа работы, которая даст странам возможность принимать меры и обеспечивать рациональное регулирование химических веществ. |
Lastly, GEF had taken note of the request of the group of African countries to consider the creation of a broader chemicals management focal area during the sixth replenishment. |
В заключение было отмечено, что ФГОС принял к сведению просьбу Группы африканских стран относительно рассмотрения вопроса о создании в ходе шестого этапа пополнения более широкой ключевой области деятельности, охватывающей регулирование химических веществ. |
The consultative process had been informed by a widely shared perception that a gulf existed between what was required for the sound management of chemicals and wastes and the financial means necessary to implement it. |
В рамках консультативного процесса была получена информация о широко распространенном представлении о наличии разрыва между тем, что требуется для рационального регулирования химических веществ и отходов, и финансовыми средствами, необходимыми для его осуществления. |