| For all chemicals in commerce, appropriate data detailing the inherent hazards of those chemicals should be made available to the public. | В отношении всех химических веществ, поступающих в торговлю, общественность должна иметь возможность получать соответствующие данные с подробным перечнем опасностей, связанных с такими химическими веществами. |
| IPCS conducts health and environmental risk evaluations of potentially toxic chemicals and other chemical safety issues such as poisonings by chemicals, accidents and institutional development. | В рамках МПХБ проводится оценка опасности потенциально токсичных химических веществ для здоровья людей и окружающей среды и рассматриваются другие вопросы химической безопасности, такие, как отравление химическими веществами, аварии и институциональное развитие. |
| Another is to strengthen national capacities for prevention and treating the harmful effects of chemicals, and for coping with any emergencies involving chemicals. | Другой целью Программы является укрепление национального потенциала в области предупреждения и устранения опасного воздействия химических веществ и преодоление любых чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
| It is noted that inorganic chemicals possess roles and behaviour that are distinct from organic chemicals. | Отмечается, что неорганические химические вещества обладают функциями и свойствами, отличающими их от органических химических веществ. |
| Sound chemicals management commands widespread support - although some specific measures relating to costly chemicals testing may not. | Для обеспечения надлежащей переработки химических веществ требуется обширная поддержка, в то время как для осуществления некоторых конкретных мер, связанных с испытанием дорогостоящих химических препаратов, в ней, возможно, и нет нужды. |
| She also called upon the chemicals industry to internalize all costs of dealing with the long-term legacy of chemicals use. | Она также призвала химическую промышленность брать на себя все расходы по ликвидации долгосрочных последствий применения химических веществ. |
| Industrial chemicals management covers a wide range of hazardous chemicals that do not fall within the purview of the Convention. | Деятельность по регулированию промышленных химических веществ распространяется на широкий круг опасных химикатов, не подпадающих под сферу действия Конвенции. |
| Develop a programme on industrial chemicals to establish or increase parties' capacity to manage industrial chemicals at the national level. | Разработка программ по промышленным химическим веществам в целях создания или расширения имеющегося у Сторон потенциала для регулирования промышленных химических веществ на национальном уровне. |
| Without sound chemicals management, this trend will lead to increased pollution and other negative effects produced by chemicals. | При отсутствии рационального регулирования химических веществ эта тенденция приведет к росту загрязнения химическими веществами и усугублению других связанных с ними негативных последствий. |
| Intended transfers of specified highly toxic chemicals produced in small quantities for protective, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes - the so-called Schedule 1 chemicals are also now being declared to the OPCW so that such chemicals can be tracked. | Случаи планируемой передачи конкретных высокотоксичных химических веществ, производимых в малых количествах для защитных, медицинских, фармацевтических или других мирных целей, - так называемых химикатов из Списка 1 - теперь также заявляются в ОЗХО, с тем чтобы такие химические вещества можно было проследить. |
| This shift has been accompanied by a doubling of chemicals sales and the development of many new types of chemicals. | Такое изменение географии химического производства сопровождается удвоением объема купли-продажи химических веществ и разработкой многих новых видов таких веществ. |
| The problem affects both people and ecosystems, including through adverse effects caused by long-term exposure to low or sub-lethal concentrations of single chemicals or mixtures of chemicals. | Эта проблема затрагивает как людей, так и экосистемы, в том числе из-за неблагоприятных последствий долговременного воздействия низких или несмертоносных концентраций отдельных химических веществ или их соединений. |
| Inclusion of the sound management of chemicals in country assistance strategies should ultimately ensure that the sound management of chemicals is a significant component of national policy frameworks. | В конечном итоге, благодаря включению рационального регулирования химических веществ в страновые стратегии помощи этот аспект должен стать существенной составляющей основ национальной политики. |
| It would include an information exchange on principles for chemicals in products and guidance on a chemicals information exchange. | Она будет включать в себя обмен информацией о принципах, касающихся химических веществ в продуктах, и руководство по обмену информацией о химических веществах. |
| The growth in chemicals production and trade during the past three decades has raised both public and official concern about the potential risks posed by hazardous chemicals and pesticides. | Рост производства химических веществ и их торговли в последние три десятилетия вызывает как у общественности, так и у официальных органов обеспокоенность по поводу потенциальных рисков, создаваемых опасными химическими веществами и пестицидами. |
| One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception. | Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала. |
| The beneficial use of chemicals should be noted along with their potential for harm, and the achievement in chemicals management noted alongside the problems encountered. | Наряду с пользой, которую приносят химические вещества, необходимо отметить тот ущерб, который они могут нанести, а говоря о достижениях в области регулирования химических веществ, следует отразить и возникшие проблемы. |
| Integrated chemicals management should be included as an important concept in the overarching chemicals policy strategy. | Вопросы комплексного регулирования химических веществ должны быть включены в качестве важных концептуальных положений в общепрограммную стратегию в области химических веществ. |
| Risk reduction is a key need in pursuing the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals, throughout their entire life cycle. | Уменьшение рисков - это один из основных вопросов, который необходимо решить в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие химические вещества, на протяжении всего их жизненного цикла. |
| More international attention is required to ensure the safe management of agricultural chemicals including the use of less harmful chemicals and alternative pest control measures. | Международному сообществу необходимо уделять больше внимания обеспечению безопасного использования сельскохозяйственных химикатов, в том числе применению менее вредных химических веществ и альтернативных мер по борьбе с сельскохозяйственными вредителями. |
| The regulation of the export of hazardous chemicals should also be considered as a major task for the successful management of chemicals. | Регулирование экспорта опасных химических веществ также является важным моментом в обеспечении безопасного обращения с химическими веществами. |
| With respect to chemicals, both the GEF and MLF for Implementation of the Montreal Protocol address specific chemicals as linked with conventions. | Что касается химических веществ, то и ФГОС, и МФ для осуществления Монреальского протокола занимаются конкретными химическими веществами, связанными с конвенциями. |
| Emissions of heavy metals and some hazardous chemicals have been reduced; however, many hazardous chemicals are still emitted into surface waters without any regulation. | Были сокращены выбросы тяжелых металлов и некоторых опасных химических веществ; однако многие опасные химические вещества все еще сбрасываются в поверхностные воды и не регулируются. |
| 11.13 UNEP has advanced a broad-based chemicals agenda to enhance the protection of the world's peoples and the environment from potentially dangerous chemicals. | 11.13 ЮНЕП выдвинула широкую повестку дня по химическим веществам в целях значительного укрепления защиты мирового населения и окружающей среды от потенциально опасных химических веществ. |
| This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. | Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес. |