| On the consumption side, the Government issues awards to consumer products that are environment friendly and that use safer chemicals and technologies. | Что же касается мер по оказанию воздействия на потребителя, то государственные учреждения размещают заказы на закупки тех товаров, которые являются безопасными в экологическим отношении и производятся с использованием экологически безопасных химических веществ и технологий. |
| Special attention should be given to setting up national chemicals inventories and priority-setting systems. | Особое внимание следует уделить вопросу о разработке национальных списков химических веществ и учреждении национальных систем установления приоритетов. |
| Those chemicals known to cause significant risks to health and/or the environment should be phased out voluntarily. | Следует добровольно отказываться от тех химических веществ, которые представляют значительную опасность для здоровья человека и/или окружающей среды. |
| Therefore, these lists can be used to identify high production volume chemicals. | Таким образом, эти списки можно было бы использовать для выявления производимых в больших объемах химических веществ. |
| Economic development has been driven to a considerable extent by progress and innovation in the use of chemicals. | Экономическое развитие достигалось в значительной степени за счет прогресса и нововведений в использовании химических веществ. |
| Both of these programmes aim at strengthening capacities in target countries to more effectively manage chemicals and pollutant releases to the environment. | Обе эти программы направлены на расширение потенциала в соответствующих странах с целью более эффективной утилизации выбросов химических веществ и загрязнителей в атмосферу. |
| In the field of training and capacity-building in chemicals and waste management, UNITAR has built similar inter-agency cooperation. | В области подготовки и укрепления кадрового потенциала по вопросам рационального использования химических веществ и утилизации отходов ЮНИТАР наладил такое же межучрежденческое сотрудничество. |
| Even where imports of technology are not required, additional know-how and imports of chemicals to meet product standards may be high. | Даже в тех случаях, когда импорта технологии не потребуется, затраты на дополнительные ноу-хау и импорт химических веществ для соблюдения товарных стандартов могут оказаться высоки. |
| For many small firms, for example, it is not economical to recover chemicals. | Многим мелким фирмам, например, невыгодно производить рекуперацию химических веществ. |
| Steps have been taken by Governments and competent international bodies to prevent the diversion of precursors and essential chemicals into the illicit traffic. | Правительства и компетентные международные органы предпринимают шаги, направленные на предупреждение утечки прекурсоров и основных химических веществ в сферу незаконного оборота. |
| Owing to limited resources, manufacturer data is provided only in respect of agricultural and industrial chemicals. | Из-за ограниченности ресурсов информация об изготовителях приводится только в отношении сельскохозяйственных и промышленных химических веществ. |
| As chemicals are identified for inclusion in the prior informed consent procedure, decision guidance documents are developed by the secretariats. | По мере определения химических веществ, подлежащих включению в процедуру предварительного обоснованного согласия, секретариаты готовят документы для обоснования решения. |
| During the informal consultative meeting, several participants raised the issue of the export of chemicals banned for use in countries. | В ходе неофициального консультативного совещания некоторые участники поднимали вопрос об экспорте химических веществ, запрещенных к использованию в странах. |
| Both organizations are also cooperating in collecting information for developing comprehensive national profiles of capabilities and capacities for the management of chemicals. | Обе организации также сотрудничают при сборе информации для создания комплексных национальных баз данных о возможностях и потенциале для регулирования использования химических веществ. |
| These samplers are designed to determine the types and levels of chemicals in the air at that site. | Эти пробоотборники предназначены для того, чтобы определять тип и концентрацию химических веществ, содержащихся в воздухе на этом предприятии. |
| In addition, implementation of the relevant provisions of ILO conventions concerning chemicals and major industrial accidents should be encouraged. | Кроме того, необходимо содействовать осуществлению соответствующих положений конвенций МОТ, касающихся химических веществ и крупных промышленных аварий. |
| Equally alarming are the increasing levels of pollution from the disposal of toxic chemicals. | В равной степени угрожающими являются и растущие уровни загрязнения в результате сброса токсичных химических веществ. |
| An increase in the use of chemicals can be foreseen in the food, pharmaceutical, engineering and construction industries. | В будущем можно ожидать более широкого применения химических веществ в продовольственной и фармацевтической отраслях промышленности, машиностроении и строительстве. |
| International initiatives in the area of harmonization of classification and labelling of chemicals started a few years before UNCED. | Международные мероприятия по согласованию классификации и маркировки химических веществ начались за несколько лет до проведения ЮНСЕД. |
| Most developed countries have at least some systems in place for the environmentally sound management of chemicals. | Большинство развитых стран имеет по крайней мере несколько систем для экологически безопасного управления использованием химических веществ. |
| UNEP has developed training and technical assistance programmes in cooperation with other international organizations for the application of its legislative guidance documents on chemicals management in developing countries. | В сотрудничестве с другими международными организациями ЮНЕП разработала программы профессиональной подготовки и технической помощи для применения своих нормативных документов с изложением руководящих принципов, касающихся управления использованием химических веществ в развивающихся странах. |
| The United Nations RTDG provide a sound basis for development of national legislation on the transport of dangerous chemicals. | Правила перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций являются прочной основой для разработки национального законодательства по перевозке опасных химических веществ. |
| Activities to strengthen national capabilities for the management of chemicals contribute to the reduction and/or prevention of such traffic. | Мероприятия по укреплению национальных потенциалов в области управления использованием химических веществ способствуют уменьшению и/или предупреждению такого оборота. |
| Industry in Canada has developed its own guidelines and codes of practice involving toxic chemicals. | Промышленность Канады разработала свои собственные руководящие принципы и кодексы практики, касающиеся токсичных химических веществ. |
| The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. | Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ. |