At sessions in 2005 and 2006, the Meeting of Ministers of Health and the Environment of the Americas identified good chemicals management as a priority. |
На сессиях в 2005 и 2006 годах Совещание министров здравоохранения и окружающей среды американских государств выделило в качестве одного из приоритетов деятельности обеспечение рационального регулирования химических веществ. |
As cooperation with a range of actors and stakeholders is crucial to ensure maximum coherence and the promotion of an integrated approach to chemicals management, other international programmes and organizations are also considered in the present study as appropriate. |
Поскольку сотрудничество с рядом субъектов и заинтересованных сторон имеет ключевое значение в плане обеспечения максимальной согласованности и внедрения комплексного подхода к регулированию химических веществ, в настоящем исследовании по мере необходимости рассматриваются и другие международные программы и организации. |
Other UNITAR programmes also contribute to the adoption and implementation of an integrated approach to chemicals and waste management, including national profile development, the programme on national priority-setting and action plan development. |
Другие программы ЮНИТАР, включая составление национальных профилей, программу установления национальных приоритетов и разработку плана действий, также способствуют внедрению и осуществлению комплексного подхода к регулированию химических веществ и отходов. |
The Stockholm Convention was adopted in 2001 in response to calls for global action to reduce the dispersal of these chemicals into the environment, sometimes to places far from their source. |
Стокгольмская конвенция была принята в 2001 году в ответ на призывы к глобальным действиям по сокращению масштабов рассеивания этих химических веществ в окружающей среде, иногда в местах, удаленных от их источника. |
(a) The Persistent Organic Pollutants Review Committee meets annually to consider any proposals made by the Parties to add new chemicals to the Convention; |
а) Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей собирается один раз в год для рассмотрения любых предложений Сторон по включению новых химических веществ в сферу охвата Конвенции; |
The support provided by the Secretariat to the Persistent Organic Pollutants Review Committee consists in facilitating the exchange of information pertaining to the chemicals under consideration by the Committee. |
Поддержка, которую секретариат оказывает Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей, заключается в обеспечении обмена информацией, касающейся химических веществ, обсуждаемых Комитетом. |
It is also important to distinguish the information needs of Parties relevant to their obligations in terms of implementing the Convention from those concerned with the broader issue of chemicals management. |
Важно также отличать информационные потребности Сторон, связанные с их обязательствами по осуществлению Конвенции, от потребностей, связанных с регулированием химических веществ вообще. |
Following this deadline, the secretariat wrote to each of the 68 parties that had not provided all responses for the 14 chemicals requesting them to do so. |
В соответствии с этими сроками секретариат направил 68 Сторонам, которые не представили все ответы относительно 14 химических веществ, письмо с просьбой сделать это. |
Those two criteria may be considered to be met, as the review of the two chemicals in question was carried out as part of an international peer-reviewed process. |
Можно считать, что эти два критерия были соблюдены, поскольку рассмотрение двух указанных химических веществ было проведено в рамках международного процесса коллегиального экспертного обзора. |
As of 30 April 2006, there were four new candidate chemicals for consideration by the Chemical Review Committee at its third meeting: benzidine, endrin, methamedophose and mirex. |
По состоянию на 30 апреля 2006 года существуют четыре вещества-кандидата для рассмотрения Комитетом по рассмотрению химических веществ на его третьем совещании: бензидин, эндрин, метамедофос и мирекс. |
It was also agreed that, in the light of the experience at the current meeting with the third group of chemicals, the Committee would endeavour to deal with them more efficiently in future. |
Было также решено, что с учетом опыта рассмотрения третьей группы химических веществ в ходе нынешнего совещания Комитет приложит усилия для обеспечения того, чтобы в будущем эта работа велась более эффективно. |
Consequently, chrysotile asbestos was not among the chemicals which had been included in the interim prior informed consent procedure and considered at the first meeting of the Conference of the Parties under the provisions of Article 8 of the Convention. |
Соответственно, хризотиловый асбест не оказался в числе химических веществ, которые были включены во временную процедуру предварительного обоснованного согласия, и был рассмотрен на первом совещании Конференции Сторон в соответствии с положениями статьи 8 Конвенции. |
Additionally, article 3, paragraph 2, specifically refers to the requirements of the Rotterdam and Basel conventions, when it provides that exportation of listed chemicals should take into account "any relevant provisions in existing international prior informed consent instruments". |
К тому же пункт 2 статьи 3 конкретно упоминает требования Роттердамской и Базельской конвенций, когда в нем оговаривается, что экспорт перечисленных химических веществ должен осуществляться с учетом "любых существующих соответствующих международных процедур предварительного обоснованного согласия". |
The Department of Emergency Situations conducts inspections relating to the development and implementation of contingency plans, and it issues permits for transportation and storage of hazardous chemicals. |
Департамент чрезвычайных ситуаций проводит проверки, относящиеся к разработке и осуществлению планов на случай чрезвычайных ситуаций, а также выдает разрешение на транспортировку и хранение опасных химических веществ. |
This issue is not dependent on the type of amendment procedure for adding new chemicals. |
а) Данные вопрос не зависит от типа процедуры внесения поправок в случае добавления новых химических веществ. |
One of the targets contained in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development, is the achievement of sound chemicals management by 2020, which was subsequently also taken up as the overall objective of the Strategic Approach. |
Одной из целей, указанных в пункте 23 Йоханнесбургского плана выполнения решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является обеспечение рационального регулирования химических веществ к 2020 году, что впоследствии было сформулировано в качестве основной цели Стратегического подхода. |
One participant, however, said that the call for additional funding should take into account the question of whether countries had the capacity to spend it effectively on improved chemicals management. |
Однако один участник отметил, что, призывая к дополнительному финансированию, необходимо учитывать вопрос о том, способны ли страны эффективно освоить средства на улучшение регулирования химических веществ. |
Another echoed the point made earlier that it was also necessary for developing countries to give chemicals management a higher profile in their development agendas as a means of attracting greater funding. |
Другой участник подтвердил ранее выраженное мнение о том, что развивающимся странам необходимо уделять больше внимания регулированию химических веществ в своих повестках дня в области развития, с тем чтобы для этого выделялись более значительные средства. |
Another participant said that the Strategic Approach could be strengthened if core Forum functions were carried out by a subsidiary body with its own working methods, and that such an arrangement would increase coherence within the chemicals management field. |
Другой участник заявил, что Стратегический подход можно было бы усилить, если основные функции Форума будут выполняться вспомогательным органом с его собственными мерами работы, и что такая мера могла бы усилить согласованность в области регулирования химических веществ. |
Another participant suggested that having a single theme for each session of the Conference would hinder a broader coverage of chemicals management issues given the infrequent convening of the Conference. |
Другой участник предположил, что одна тема для каждой сессии Конференции будет препятствовать более широкому охвату вопросов регулирования химических веществ, учитывая не такое частое проведение Конференции. |
These documents and information might provide a sufficient basis for Parties to the Rotterdam Convention to evaluate these chemicals under their national conditions and, if they decide to ban or severely restrict their use, to prepare notifications of final regulatory action to the Secretariat. |
Эти документы и информация могли бы дать достаточные основания для Сторон Роттердамской конвенции провести оценку этих химических веществ с учетом условий в их странам и, если они решат запретить или строго ограничить их использование, подготовить уведомления об окончательном регламентационном постановлении для секретариата. |
It has been prepared so that Parties might have a better understanding of how relevant information regarding such chemicals can be made available to Parties during this interim period. |
Он был подготовлен для того, чтобы Стороны могли лучше понять, как соответствующую информацию, касающуюся таких химических веществ, можно довести до сведения Сторон за этот промежуточный период. |
In particular, the decision calls for consideration of the overarching context of chemicals management, the provisions of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and the Millennium Development Goals. |
В частности, решение предлагает учитывать общий контекст рационального регулирования химических веществ, положения Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. |
До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах. |
Similarly, each designated national authority was requested to prepare a brief report on the status of implementation of the Convention, how chemicals were managed in the country and the key challenges faced. |
Аналогичным образом, каждому назначенному национальному органу было предложено подготовить краткий доклад о положении дел с осуществлением Конвенции, о том, как в их стране осуществляется регулирование химических веществ, и с какими основными проблемами приходится сталкиваться. |