Supplementary guidance should be developed that would assist countries to use their national profile as a basis from which to define gaps in their chemicals management infrastructure for the implementation of the Rotterdam Convention; |
Следует разработать дополнительное руководство, которое помогло бы странам в использовании их национальных досье в качестве основы для выявления недостатков в их инфраструктуре регулирования химических веществ в целях осуществления Роттердамской конвенции; |
In accordance with its obligations stemming from the CWC, Bulgaria has established a national licensing system for the production and export of chemicals included in Schedule 1, Schedule 2, and Schedule 3 of the CWC. |
В соответствии с обязательствами, вытекающими из КХО, Болгария ввела национальную систему лицензий на производство и экспорт химических веществ, включенных в список 1, 2 и 3 КХО. |
Many emphasized the need to bridge the widening gap in the capacity for chemicals management between developing countries, countries with economies in transition and developed countries. |
Многие подчеркнули необходимость устранения увеличивающегося разрыва между развивающимися странами, странами с переходной экономикой и развитыми странами с точки зрения возможностей для регулирования химических веществ. |
Implementation of integrated national programmes (INPs) for the sound management of chemicals at the national level in a flexible manner reflecting the countries' specific needs and recognizing of strengthening the existing instruments |
Осуществление комплексных национальных программ (КНП) по рациональному регулированию химических веществ в национальном масштабе на гибкой основе, предусматривающей учет конкретных потребностей стран и необходимость укрепления существующих инструментов |
The Commission noted the continuing problems associated with the storage and disposal of the increasing amount of chemicals seized by Governments, in particular the need to identify safe, affordable and environmentally friendly means for such disposal. |
Комиссия отметила сохраняющиеся проблемы, связанные с хранением и ликвидацией растущего объема химических веществ, изымаемых правительствами, и необходимость выявления безопасных, доступных и экологически чистых методов удаления таких веществ. |
As a toxicologist Romen E. Sova has made a significant contribution to the development problems of biological standards of laboratory animals, the methodology and methods of studying the combined, integrated and combined effects of chemicals and other factors. |
Как токсиколог Р. Е. Сова внес значительный вклад в разработку проблемы биологической нормы лабораторных животных, в методологию и методику изучения комбинированного, комплексного и сочетанного действия химических веществ и других факторов. |
Efforts at resource accounting also reflect the need to give economic or monetary value to resources and ecosystems that have until recently been regarded as free goods (such as the free use of water and land for the release of toxic chemicals and waste disposal). |
Усилия по учету ресурсов также указывают на необходимость придания экономического значения ресурсам и экосистемам, которые до недавнего времени рассматривались как бесплатные блага (например, бесплатное использование водотоков и почвы для сброса токсичных химических веществ и захоронения отходов), или установления их денежной стоимости. |
Moreover, ECE has taken steps to extend systems and practices for the safe handling of chemicals, established by OECD for its member countries, to the ECE region as a whole, including the above-mentioned Mediterranean countries. |
Кроме того, ЕЭК принимает меры по внедрению систем и практики безопасной обработки химических веществ, установленных ОЭСР для своих стран-членов, во всем регионе ЕЭК, включая вышеупомянутые средиземноморские страны. |
Progress is being made with technical work - based on major existing systems - to harmonize classification and labelling of chemicals, but an international framework is required to translate the results of the technical work into a legally binding instrument. |
Достигнут определенный прогресс в технической работе - на основе крупнейших существующих систем - по согласованию классификации и маркировки химических веществ, но необходима международная основа для преобразования результатов технической работы в юридически обязательный документ. |
As part of a longer-term objective in the area of risk reduction, there is need for promotion, at both the national and international levels, of the development of safer technologies and processes and for safer substitutes for harmful chemicals. |
В рамках более долгосрочной цели в области уменьшения степени опасности необходимо содействовать как на национальном, так и на международном уровне разработке более безопасных технологий и процессов и создавать более безопасные заменители вредных химических веществ. |
The third and final sessions of the working groups on the international databases and on draft guidelines for the prevention of diversion of precursors and essential chemicals took place at Vienna in January 1993. |
В Вене в январе 1993 года были проведены третья и заключительная сессии рабочих групп по международным базам данных и по проекту руководящих принципов предотвращения отвлечения прекурсоров и основных химических веществ. |
Work is proceeding among ECE, the Economic and Social Council and ILO on the development of a globally harmonized system of classification and labelling of chemicals, and the reformatting of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation. |
ЕЭК, Экономический и Социальный Совет и МОТ продолжают заниматься разработкой единой общемировой системы классификации и маркировки химических веществ и преобразованием рекомендаций по перевозке опасных грузов в типовые правила. |
Advantages and disadvantages In terms of technical needs, complementarity of actions, and common chemicals, the Kyoto Protocol and the Climate Convention have little overlap with the requirements of the Rotterdam Convention. |
С точки зрения технических потребностей, взаимодополняемости мероприятий и общности химических веществ между Киотским протоколом и Конвенцией об изменении климата имеется лишь ограниченное дублирование потребностей в рамках Роттердамской конвенции. |
Through explosive reactions, fires and the burning of great amounts of different materials and chemicals and through intensive actions of military airplanes, the millions of tons of oxygen that the living world needs, have been irretrievably spent. |
В результате выбросов от взрывов, пожаров и горения большого количества различных материалов и химических веществ и в результате интенсивной деятельности военной авиации безвозвратно израсходованы миллионы тонн кислорода, необходимого живой природе. |
(b) UNEP has conducted extensive training in establishing national information systems for managing chemicals information, on the national, subregional, and regional levels; |
Ь) ЮНЕП провела широкую учебно-разъяснительную работу по вопросам создания национальных информационных систем по управлению использованием химических веществ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
To support investigations where competent authorities had established that non-controlled chemicals were being used for illicit manufacture of ATS, the law enforcement agencies of the countries concerned should establish mechanisms to cooperate with each other to exchange information and take appropriate action (see paragraph 52 below). |
ЗЗ. В целях содействия проведению расследования в тех случаях, когда компетентные органы установили факт использования неконтролируемых химических веществ для незаконного изготовления САР, правоохранительным органам заинтересованных стран следует разработать механизмы сотрудничества для обмена информацией и принятия надлежащих мер (см. пункт 52 ниже). |
At its first session, the Interim Chemical Review Committee developed a flow chart of the process and explanatory notes for drafting decision-guidance documents for banned and severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations. |
На своей первой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ разработал диаграмму процесса и составил объяснительную записку в отношении подготовки документов для содействия принятию решений в том, что касается запрещенных или строго ограниченных химических веществ и особо опасных пестицидных составов. |
Although much progress had been made, including an increase in the number of new Parties to the Convention and in the number of chemicals proposed for inclusion in the Convention, many challenges remained. |
Хотя уже удалось достичь значительного прогресса, включая увеличение числа новых Сторон Конвенции и числа химических веществ, предлагаемых для включения в Конвенцию, предстоит преодолеть еще немало трудностей. |
For Pollutant Release and Transfer Registers: The negative impacts from emissions of chemicals into the environment are clear, however we lack information on where such emissions are taking place, which makes it difficult to develop effective countermeasures. |
Для регистров выбросов и переноса загрязнителей: Негативное воздействие выбросов химических веществ на окружающую среду очевидно, однако не имеется достаточной информации о местоположении источников выбросов - что затрудняет разработку эффективных мер противодействия. |
The reduction of risks related to chemical exposure encompasses a broad range of options designed to limit the adverse effects in health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. |
Снижение риска от воздействия химических веществ охватывает широкий диапазон вариантов, разработанных для ограничения неблагоприятных факторов в окружающей среде и для здоровья населения. |
According to the scheme envisaged by the negotiations to date, each Party to the protocol would draw up a national list of chemicals, which as a minimum included the mandatory list, which would form part of the PRTR legal instrument. |
Согласно схеме, предусмотренной переговорами на сегодняшний день, каждая Сторона протокола составляет национальный перечень химических веществ, включающий как минимум обязательный перечень, который войдет в качестве составной части в правовой документ о РВПЗ. |
Taken together, these involve 63 types of chemicals and 9 major categories of equipment and technologies; in the scope of their controls, the lists are the same as that of the Australia Group. |
Вместе взятые эти списки включают 63 вида химических веществ и 9 основных категорий оборудования и технологий; по своему объему контроля эти списки аналогичны списку Австралийской группы. |
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. |
Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ. |
The Task Force noted that the goals of the UNEP global network for monitoring of chemicals and those of the EMEP monitoring network had much in common. |
Целевая группа отметила, что цели глобальной сети мониторинга химических веществ ЮНЕП и сети мониторинга ЕМЕП во многом совпадают. |
In considering the item, the Committee had before it a note by the Secretariat on the format of recommendations by the Committee to the Conference of the Parties on the listing of chemicals under Annexes A, B or C of the Convention. |
При рассмотрении этого пункта повестки дня Комитету была представлена записка секретариата о формате рекомендаций Комитета для Конференции Сторон относительно включения химических веществ в приложения А, В или С к Конвенции. |