In addition, it is responsible for determining the preventive measures and means of self-protection for the purposes of granting licences for the manufacture, storage and sale of explosives, fireworks, chemicals, hazardous substances, etc. |
Кроме того, на него возложена ответственность за определение превентивных мер и методов самозащиты при выдаче разрешений на производство, хранение и продажу взрывчатых веществ, пиротехнических средств, химических веществ, опасных материалов и т.д. |
The Strategic Approach secretariat participated in a follow-up meeting organized by the Forum secretariat with corporate affairs and other managers of ten major chemicals manufacturing companies in London on 9 May 2007. |
Затем секретариат Стратегического подхода принял участие в последующем совещании с менеджерами по корпоративным вопросам и другими менеджерами десяти ведущих компаний-производителей химических веществ, которое было организовано секретариатом Форума в Лондоне 9 мая 2007 года. |
The Party had not, however, clearly indicated whether licenses were required to export such chemicals or whether the import and export of mixtures containing methyl bromide would be subject to the licensing system. |
Вместе с тем Стороной не было четко указано, требуются ли лицензии на экспорт таких химических веществ и будет ли импорт и экспорт смесей, содержащих бромистый метил, подпадать под систему лицензирования. |
Paragraph 24 of the terms of reference indicates that the Committee shall establish workplans with time frames for each of the chemicals under its consideration and shall submit its workplans to each ordinary meeting of the Conference of the Parties. |
В пункте 24 соответствующего круга ведения отмечается, что Комитет определяет планы работы с указанием конкретных сроков по каждому из находящихся на его рассмотрении химических веществ и представляет свои планы работы на каждом очередном совещании Конференции Сторон. |
At its second meeting, the Committee also had before it new proposals submitted by Parties for the inclusion in Annexes A, B or C of the Convention of the following five chemicals: |
На своем втором совещании Комитет рассматривал также новые предложения, представленные Сторонами на предмет включения в приложения А, В или С к Конвенции следующих пяти химических веществ: |
Pollutant release and transfer registers (PRTRs) are mechanisms to ensure the general public's "right to know"the right to access information regarding the risks to human and environmental health from releases of toxic chemicals, including mercury. |
Регистры выборов и переноса загрязнителей (РВПЗ) представляют собой механизмы, обеспечивающие соблюдение "права знать", т. е. права на получение информации о рисках для здоровья человека и окружающей среды, обусловленных выбросами токсичных химических веществ, в том числе ртути. |
It contains: control measures for listed chemicals, including prohibitions or restrictions on production, use, import, and export of intentionally produced POPs; measures to reduce or eliminate releases from unintentionally produced POPs; and provisions for the treatment of POPs wastes and stockpiles. |
Она предусматривает: меры контроля в отношении перечисленных химических веществ, включая запреты или ограничения на производство, использование, импорт и экспорт преднамеренно производимых СОЗ; меры по сокращению или устранению выбросов в результате непреднамеренного производства СОЗ; и положения об обработке отходов и запасов СОЗ. |
The Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP), in its decision 24/3 on chemicals management, requested the Executive Director: |
Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 24/3 о регулировании химических веществ просил Директора-исполнителя: |
The strategy, within the wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of chemicals and hazardous waste, will be as follows: |
Стратегия, осуществляемая в рамках более общих усилий Организации Объединенных Наций по ограничению воздействия на окружающую среду и здоровье человека химических веществ и опасных отходов, будет предусматривать: |
Effective strategies include programmes that reach and integrate all law enforcement agencies, chemical regulatory and control authorities and chemical manufacturers, making them aware of the importance of tight control over those chemicals at risk of diversion. |
Эффективные стратегии включают адресные программы, которые охватывают и включают все правоохранительные органы, регламентирующие и контролирующие органы в области производства химических веществ и самих производителей таких веществ, с тем чтобы они осознали важность обеспечения строгого контроля над химикатами, в отношении которых существует риск утечки. |
Other reports have included information about the elaborate, multilateral legal framework adopted or being developed in the sphere of international environmental law with a view to preventing adverse effects on humans and the environment from exposure to some of the most dangerous chemicals. |
В других докладах содержалась информация о сложной и многогранной правовой базе, принятой или находящейся в процессе разработки в сфере международного права окружающей среды с целью предотвращения негативного воздействия на организм человека и на состояние окружающей среды некоторых из наиболее опасных химических веществ. |
It will support countries to strengthen their capacities for sound management of chemicals and hazardous waste following a life cycle approach, including through improved legislation and regulatory frameworks, and sound management practices and systems. |
На ее основе странам будет оказано содействие в укреплении их потенциала в области рационального регулирования химических веществ и опасных отходов в рамках всего их жизненного цикла, в том числе путем укрепления законодательства и нормативных основ и внедрения грамотных методов и механизмов управления. |
While careful not to duplicate information and analysis already contained in previous reports, the Special Rapporteur has decided to make the issue of the human rights effects of exposure to hazardous chemicals from household and food products the focus of this report. |
Стараясь не дублировать информацию и анализ, содержащиеся в предыдущих докладах, Специальный докладчик решил в данном докладе сосредоточить внимание на проблеме влияния на права человека воздействия опасных химических веществ, содержащихся в предметах домашнего обихода и в продуктах питания, на организм человека. |
The Special Rapporteur has previously reported on the human rights impact of hazardous chemicals when exposure happens on a massive scale, such as in the context of incidents of pesticide poisoning in developing countries or from accidents like the Bhopal disaster. |
Ранее Специальный докладчик уже сообщал о последствиях использования опасных химических веществ для прав человека, когда воздействие таких веществ имеет большие масштабы, например в случаях отравления пестицидами в развивающихся странах или при таких авариях, как катастрофа в Бхопале. |
In many countries - including developed countries - the unsound management of chemicals continues to affect negatively human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, in some cases further aggravating conditions of poverty. |
Во многих странах - в том числе развитых странах - неэффективное регулирование химических веществ продолжает негативно сказываться на состоянии здоровья людей и на природных ресурсах, от которых зависит жизнедеятельность людей, и в ряде случаев это ведет к дальнейшему обострению проблемы нищеты. |
Information about the effects and exact nature of toxic chemicals is often labelled as being confidential commercial information, and access is impeded by laws and regulations exempting such information from public scrutiny. |
Часто информацию о воздействии и точном характере токсичных химических веществ относят к конфиденциальной коммерческой информации, и законы и нормы закрывают общественности доступ к такой информации. |
There is no universal checklist of who suffers most from discrimination in the context of toxic chemicals - women, minorities, and indigenous peoples have all been identified as suffering discrimination in different contexts. |
Какого-то универсального контрольного списка, из которого было бы видно, кто в наибольшей мере страдает от дискриминации в контексте токсичных химических веществ, не существует: женщины, меньшинства и коренные народы все страдают от дискриминации в различных контекстах. |
The draft OPS correctly recognizes that there is limited or no information on the possible negative effects of thousands of chemicals currently in use and the measures to be adopted to eliminate or minimize the risks associated with their handling. |
В проекте ОПС справедливо признается, что в настоящее время практически или даже полностью отсутствует информация о возможном негативном воздействии тысяч используемых в настоящее время химических веществ и о мерах, которые следует принять для ликвидации или сведения к минимуму рисков, связанных с обращением с такими химическими веществами. |
Unsound management and dumping of wastes can have significant impacts upon the health of local impacts can range from direct exposure to poisons and carcinogens, to the introduction of hazardous chemicals that have leaked into the soil and ground water and into the food chain. |
Нерациональная практика регулирования и сбросы отходов могут иметь самые различные серьезные последствия для здоровья местного населения: от прямого воздействия ядовитых веществ и канцерогенов до попадания в пищевую цепь опасных химических веществ, проникших в почву и грунтовые воды. |
Encourages recognition of the cross-cutting nature of chemical safety and hazardous waste as a sustainable development issue and the inclusion of sound chemicals and waste management considerations in national planning strategies and programmes, where appropriate. |
Поощряет признание многостороннего характера вопроса химической безопасности и опасных отходов в качестве одной из проблем устойчивого развития и включение, при наличии такой возможности, вопроса рационального регулирования химических веществ и отходов в национальные стратегии и программы планирования. |
No information on the production of endrin was available from the United States Toxic Release Inventory because endrin is not one of the chemicals on which producers are required to report. |
Получить информацию о производстве эндрина из ведущегося в США Реестра токсичных выбросов также не удалось, поскольку эндрин не входит в число химических веществ, производители которых обязаны представлять данные об их производстве. |
The assessment of the Technology and Economic Assessment Panel provided additional information on the production of carbon tetrachloride and methyl bromide and the feasibility of the reduction of use of those chemicals and their replacement by other substances. |
По итогам оценки Группы по техническому обзору и экономической оценке была получена дополнительная информация о производстве тетрахлорметана и бромистого метила и о практической возможности сокращения используемых объемов этих химических веществ и их замены другими веществами. |
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; |
Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции; |
Lay the groundwork for GEF to establish a sound chemicals management focal area and become a financial mechanism of the Convention: |
Ь) заложить основу для придания вопросам регулирования химических веществ статуса тематической области ФГОС и использования ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции: |
For most developing countries, the baseline will be much, much lower, because most developing countries have far fewer technical, administrative, legal, and other capacities required for sound chemicals management than do highly developed countries. |
Для большинства развивающихся стран базисный уровень будет куда более низким, поскольку основная часть этих стран располагает значительно меньшими техническими, административными, правовыми и иными возможностями для рационального регулирования химических веществ, чем высокоразвитые страны. |