Participants in the Conference called for the effective implementation and strengthening of the Strategic Approach as part of a robust, coherent, effective and efficient system for the sound management of chemicals throughout their life cycle, including to respond to emerging challenges. |
Участники Конференции призвали к эффективному применению и укреплению Стратегического подхода в рамках действенной, эффективной, согласованной и скоординированной системы в целях рационального регулирования химических веществ в течение их жизненного цикла, включая реагирование на возникающие проблемы. |
New and non-traditional sources of funding, including from bilateral aid agencies, as well as from existing international financial institutions, may have to be sought to maintain momentum for the sound management of chemicals consistent with the 2020 goal. |
Новые и нетрадиционные источники финансирования, в том числе двусторонние учреждения по оказанию помощи и существующие международные финансовые учреждения, могут использоваться для сохранения темпов работы в области рационального регулирования химических веществ в соответствии с поставленной на 2020 год целью. |
Since its inception in 2006, the QSP programme has approved 145 projects in 104 countries, demonstrating its success in supporting a range of countries in the initiation of sound chemicals management activities. |
С момента своего создания в 2006 году ПУЗП одобрила 145 проектов в 104 странах, что является свидетельством успеха ее усилий в сфере оказания поддержки различным странам в деле начала деятельности в области рационального регулирования химических веществ. |
One representative said that a stable funding mechanism was crucial to developing countries undermined by weaknesses in the field of chemicals management, and that Strategic Approach implementation called for financial and technical assistance, especially in capacity-building and infrastructure development. |
Один представитель заявил, что наличие стабильного механизма финансирования имеет большое значение для развивающихся стран, испытывающих проблемы в области регулирования химических веществ, и что для осуществления Стратегического подхода необходима финансовая и техническая помощь, особенно в области создания потенциала и инфраструктуры. |
Following an introduction by the representative of the secretariat, the representative of the International Society of Doctors for the Environment introduced the proposal, describing environmentally persistent pharmaceutical pollutants as biologically active chemicals that posed a threat to biodiversity and human health if released into the environment. |
После вводной части, сделанной представителем секретариата, представитель Международного общества "Врачи за охрану окружающей среды" представил предложение с описанием экологически стойких фармацевтических веществ как биологически активных химических веществ, которые представляют угрозу для биоразнообразия и здоровья человека в случае их попадания в окружающую среду. |
Some clarification was requested on the scope of the perfluorinated chemicals to be considered in the group's activities, potential duplication of work and whether sufficient attention had been paid to budgetary considerations. |
Были запрошены некоторые разъяснения относительно круга охватываемых перфторированных химических веществ, подлежащих рассмотрению в рамках мероприятий группы, потенциального дублирования работы и относительно того, были ли в достаточной степени учтены бюджетные соображения. |
Other key elements include: the requirement to prohibit or restrict the import and export of listed persistent organic chemicals; the development and use of safer substitutes, environmentally sound management of stockpiles and wastes; and the promotion of best alternative technologies and best environmental practices. |
В число других ключевых элементов входят: требование запрещать или ограничивать импорт и экспорт перечисленных стойких органических химических веществ; разработка и использование более безопасных заменителей, осуществление экологически безопасного управления запасами и отходами; и поощрение наиболее эффективных альтернативных технологий и практических методов по охране окружающей среды. |
A recent review of all available toxicological studies suggested that BC may carry a wide variety of chemicals to the lungs, the body's major defence cells, and the circulatory system more generally, though BC itself may not be a major toxic component of PM2.5. |
В одном из последних обзоров всех имеющихся токсикологических исследований отмечается, что СУ способен переносить к легким, основным защитным клеткам тела и кровеносной системе широкий круг химических веществ, хотя сам СУ, возможно, и не является основным токсичным компонентом РМ2,5. |
However, the GEF Council would first need to approve a broad interpretation of Article 3 of the GEF Instrument, along the lines of that considered, but not recommended, for GEF-4 by the Technical Advisory Group for sound management of chemicals. |
Однако Совету ФГОС в первую очередь необходимо будет утвердить широкое толкование статьи З Документа об учреждении ФГОС по аналогии с тем, которое было рассмотрено, но не рекомендовано для ФГОС4 Технической консультативной группой по рациональному регулированию химических веществ. |
Additionally, it could explore supporting them through the sound management of chemicals cross-cutting area, especially in respect to co-benefits from measures to reduce greenhouse gas emissions from coal combustion under the climate change focal area. |
Кроме того, он мог бы изучить возможность оказания им поддержки через междисциплинарную область рационального регулирования химических веществ, особенно в том, что касается получения совместных выгод в результате осуществления мер по сокращению выбросов парниковых газов в результате сжигания угля в рамках ключевой области, касающейся изменения климата. |
By utilizing a cross-cutting or co-benefit approach under, for example, the climate change focal area, sound chemicals management projects that are integrated with measures to reduce greenhouse gas emissions have significant potential to reduce mercury releases. |
Используя междисциплинарный подход или подход, предусматривающий получение совместных выгод в рамках, например, ключевой области деятельности, касающейся изменения климата, проекты по рациональному регулированию химических веществ, интегрированные с мерами по сокращению выбросов парниковых газов, обладают огромным потенциалом для сокращения выбросов ртути. |
Workshop on the implementation of the Globally Harmonized System, classification, labelling and packaging and registration, evaluation and authorization of chemicals (Tunisia, May 2010) |
семинар по внедрению Согласованной на глобальном уровне системы; классификации, маркировке и упаковке; и регистрации, оценке и санкционировании использования химических веществ в Тунисе (Тунис, май 2010 года) |
Areas where there are overlapping activities between the two conventions are limited and the National Ozone Offices are generally not placed appropriately within a chemicals management framework; |
ограниченность областей, в которых деятельность в рамках этих двух конвенций частично совпадает, а также отсутствие, как правило, у национальных отделений по озону надлежащих полномочий в рамках регулирования химических веществ; |
Could substantially supplement existing overseas development assistance (ODA) by generating new and additional financial resources to assist developing and economies in transition countries in their implementation of international chemicals management agreements; |
вероятность существенного расширения предоставляемой в настоящее время внешней помощи в целях развития (ВПР) путем создания источника новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении ими положений международных соглашений о регулировании химических веществ; |
Where possible, countries that have been involved in the UNITAR programme to assist countries in developing and sustaining integrated national programmes for the sound management of chemicals and wastes were included so that they might apply the knowledge they have gained to the implementation of the Rotterdam Convention. |
По возможности, в число участников включены те страны, которые занимаются по линии ЮНИТАР реализацией программы оказания странам помощи в разработке и устойчивом осуществлении комплексных национальных программ рационального регулирования химических веществ и отходов, с тем чтобы они могли использовать свои знания для цели осуществления Роттердамской конвенции. |
Noting that the hazardous chemicals and pesticides covered by the Convention contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources, |
отмечая, что использование опасных химических веществ и пестицидов, подпадающих под действие Конвенции, усугубляет проблему нищеты ввиду их пагубного воздействия на здоровье человека и ресурсы окружающей среды, |
The expert further noted that the issue of mixed fibres or mixtures of hazardous substances should be seen in the broader context of other chemicals and could also pose a challenge for metallic mixtures such as alloys. |
Этот эксперт далее отметил, что вопрос смешанных волокон или смесей опасных веществ следует рассматривать в более широком контексте других химических веществ и что здесь также могут возникнуть проблемы с металлическими смесями, например сплавами. |
Because of the social division of labour and physiological characteristics, women pay a greater price for environmental degradation (deforestation, water scarcity, soil degradation, exposure to chemicals and organic pollutants). |
Из-за социального разделения труда и своих физиологических особенностей женщины сильнее ощущают на себе последствия деградации окружающей среды (обезлесивания, истощения водных ресурсов, деградации почв, воздействия химических веществ и органических загрязнителей). |
This will include efforts to develop more sustainable patterns of consumption and production, more efficient use of natural resources and a strategic approach to the management of chemicals, and to contribute to developing mutually supportive environment, trade and development strategies. |
Это направление деятельности будет включать в себя усилия по разработке более устойчивых структур потребления и производства, более эффективных методов использования природных ресурсов и стратегического подхода к регулированию химических веществ, а также по оказанию содействия разработке взаимовыгодных стратегий в области окружающей среды, торговли и развития. |
There is increasing recognition of the importance of the sound management of chemicals in meeting the internationally agreed goals of the Millennium Declaration and of the potential for exposure to toxic substances to undermine development, health and poverty alleviation investments. |
Все больше признается то важное значение, которое имеет рациональное регулирование химических веществ для достижения согласованных на международном уровне целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также тот факт, что воздействие токсичных веществ может отрицательно сказаться на инвестициях в целях развития, здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты. |
Currently, decisions on production or authorization of chemicals are, too often, based on an evaluation of chemical effects on healthy adults, when they should instead be directed to protecting the most sensitive groups, particularly developing children. |
В настоящее время решения о производстве или предоставлении права на использование химических веществ слишком часто основываются на оценке химического воздействия на здоровье взрослой части населения, хотя они, фактически, должны быть направлены на обеспечение защиты наиболее чувствительной группы населения, в частности, развивающихся детей. |
Because of its dependence on a healthy global environment, the tourism industry is acutely sensitive to environmental change and degradation, including from chemicals, wastes, increased pressure on scarce water resources and climate-change effects. |
Ввиду своей зависимости от здоровой глобальной окружающей среды, индустрия туризма крайне чувствительна к изменению и ухудшению окружающей среды, в частности под воздействием химических веществ, отходов, повышенного давления на скудные водные ресурсы и последствий изменения климата. |
Paragraph 2 of Article 16 of the Stockholm Convention states that the arrangements to be established to provide the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in the annexes, should also inform it on their regional and global environmental transport. |
В пункте 2 статьи 16 Стокгольмской конвенции говорится, что меры, принимаемые для обеспечения Конференции Сторон сопоставимыми данными о контроле за присутствием химических веществ, включенных в приложения, должны также обеспечивать получение ею информации о региональном и глобальном переносе этих веществ в окружающей среде. |
Monitor formation and release sources of hexachlorobenzene (HCB)HCB and polychlorinated biphenyls (PCBs) as an unintentionally produced persistent organic pollutants from sources and develop a new tToolkit for the identification and quantification of the unintentional formation and release of thoese chemicals. |
Осуществлять мониторинг за образованием и выбросами гексахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД) как непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей из источников, а также разработать новый инструментарий для идентификации и количественного определения непреднамеренного образования и выброса указанных химических веществ. |
As adopted for GEF-4, the SMC cross-cutting area includes strategic program 1, "Integrating sound chemicals management into GEF Projects." |
В том виде, в котором она была принята для ФГОС4, междисциплинарная область, охватывающая РРХВ, включает стратегическую программу 1 "Интеграция вопросов рационального регулирования химических веществ в проекты ФГОС". |