Each identified option begins with a description and background information that includes, where applicable, relevant precedents or analogous examples from international practice, especially multilateral environmental agreements and understandings that deal with chemicals and wastes. |
Рассмотрение каждого из вариантов начинается с описания и изложения истории вопроса, в том числе соответствующих прецедентов и подходящих примеров из международной практики, особенно международных природоохранных соглашений и договоров, касающихся химических веществ и отходов. |
Accordingly, listing PFOS in Annex C on the basis of it resulting from the degradation of other intentionally produced chemicals may not be an appropriate exercise. |
Соответственно, включение ПФОС в Приложение С на том основании, что он образуется в результате деградации других преднамеренно производимых химических веществ, нельзя считать целесообразным". |
Accordingly, the protocol approach might complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. |
Соответственно, подход, предусматривающий разработку протокола, мог бы дополнять, а не дополнительно усложнять обсуждения вопроса о направлениях взаимодействия, которые проводятся в настоящее время между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов. |
Based on an evaluation of each chemical, the Committee decided that the screening criteria contained in Annex D of the Convention were fulfilled for all five of the chemicals proposed. |
Основываясь на оценке каждого химического вещества, Комитет решил, что критерии отбора, перечисленные в приложении D к Конвенции, были выполнены в отношении всех пяти предложенных химических веществ. |
Capacity building for the sound management of chemicals has increasingly been recognized as a major priority in the relevant global environmental conventions, the Global Environment Facility and, in general, within the international development community. |
Необходимость наращивать потенциал для рационального регулирования химических веществ признана основным приоритетом важных соответствующих экологических соглашений, деятельности ГЭФ, а также процесса развития международного сообщества в целом. |
Exclusions: Manufacture of separate, chemically defined compounds is classified in class 2411 (Manufacture of basic chemicals, except fertilizers and nitrogen compounds). |
Исключения: Производство отдельных соединений с определенным химическим составом классифицировано в подгруппе 2411 (Производство основных химических веществ, кроме удобрений и азотных соединений). |
In a general discussion on the item, it was noted that, when making proposals to include chemicals in Annexes A, B or C to the Convention, Parties should provide all relevant information and references. |
В ходе общей дискуссии по данному пункту было отмечено, что направляемые Сторонами предложения относительно включения химических веществ в приложения А, В и С к Конвенции должны сопровождаться всей необходимой информацией с указанием соответствующих ссылок. |
Shortly thereafter, the United States Congress approved the Emergency Planning and Community Right to Know Act, establishing a register called the Toxic Release Inventory, which tracks releases to all media and off-site transfers of more than 600 chemicals. |
Вскоре после этого Конгресс Соединенных Штатов одобрил Закон о планировании действий в чрезвычайных ситуациях и праве населения на информацию, предусматривающий создание регистра, названного Кадастром токсичных выбросов, который позволяет отслеживать выбросы во все природные среды и перенос за пределы участков более 600 видов химических веществ. |
Weaknesses include: at present only three IGO governing bodies have considered SAICM; for most of the IGOs and other entities chemicals management is only a small part of their responsibilities. |
К недостаткам относится: то, что к настоящему времени лишь три руководящих органа МПО приняли СПМРХВ6 к рассмотрению; для большинства МПО и других структур регулирование химических веществ составляет лишь небольшую долю их задач. |
The committee could serve as the key point of contact with relevant intergovernmental organizations, agencies and programmes regarding sound management of chemicals activities at the country level, as well as with national stakeholders. |
Комитет мог бы служить главным звеном связи с соответствующими межправительственными организациями, учреждениями и программами по вопросам рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, а также с национальными участниками. |
Development of alternatives to chemicals or processes that continue to pose an unacceptable risk Modernization and addressing remaining gaps in infrastructure |
Выработка альтернатив для химических веществ или процессов их производства или использования, которые по-прежнему связаны с недопустимым риском; Модернизация инфраструктуры и устранение оставшихся в ней недостатков. |
The third element is the procurement, both legitimate and illegitimate, of small quantities of dual-use chemicals or even chemical weapons agents. |
Третий элемент - это закупки, как законные, так и незаконные, малых количеств химических веществ двойного назначения или даже боевых отравляющих веществ. |
It is indisputable that with the closure of legal CFC and halon production, the number of shipments of these chemicals will go down, thereby reducing the burden of any prior informed consent procedure. |
Не вызывает сомнений, что после прекращения легального производства ХФУ и галонов число поставок этих химических веществ снизится, что, таким образом, приведет к сокращению нагрузки, связанной с любой процедурой предварительного обоснованного согласия. |
Another noted that account should be taken of the negative consequences of banning such chemicals totally, and highlighted, in particular, the risks of contraband trade. |
Еще один представитель отметил, что следует принять во внимание отрицательные последствия тотального запрещения таких химических веществ, и подчеркнул, в частности, риски контрабандной торговли. |
The information required under Article 16 on the environmental levels of the chemicals listed in Annexes A, B and C of the Convention is intended to enable the detection of trends over time for the purposes of effectiveness evaluation. |
Требуемая согласно статье 16 информация об уровнях содержания перечисленных в приложениях А, В и С к Конвенции химических веществ в окружающей среде призвана обеспечить возможность выявления соответствующих тенденций с течением времени в целях оценки эффективности. |
There is inadequate capacity in most malaria endemic countries at all levels for planning and implementing IVM as well as for implementing sound management of DDT and alternative chemicals. |
В большинстве стран, где распространена малярия, на всех уровнях отсутствует достаточный потенциал для планирования и осуществления КБПБ, а также для внедрения обоснованного регулирования ДДТ и альтернативных химических веществ. |
Those articles were related to: measures to reduce and/or eliminate releases of POPs into the environment; national plans and progress reports; the process for adding chemicals listed in the Convention; and management and disposal of POP stockpiles. |
Эти статьи имели отношение к: мерам по сокращению и/или прекращению выбросов СОЗ в окружающую среду; национальным планам и отчетам о проделанной работе; процессу добавления наименований химических веществ, перечисленных в Конвенций; обращению с запасами СОЗ и их удалению. |
However, in the water and sanitation sector, MDOU and UNICEF expect an immediate, albeit limited, improvement in water quality to result from the distribution of water treatment chemicals. |
Однако в секторе водоснабжения/санитарии МГ-Н и ЮНИСЕФ ожидают непосредственного, хотя и ограниченного улучшения качества воды в результате распределения химических веществ, предназначенных для ее обработки. |
With respect to the control of precursors, the Board is pleased to note that Governments have stepped up their efforts to thwart their diversion of chemicals into the illicit market. |
Обращаясь к вопросу о контроле над прекурсорами, Комитет с удовлетворением отмечает, что правительства наращивают свои усилия с целью воспрепятствовать перенаправлению химических веществ на незаконные рынки. |
As more States accede to the CWC, and as their chemical producers support it, the arguments originally advanced for the continuing maintenance of restrictions on chemicals outside a credible, reliable international legal framework become increasingly redundant. |
По мере увеличения числа государств, присоединившихся к КХО, и расширения ее поддержки представителями химической промышленности аргументы, которые первоначально выдвигались в пользу сохранения не связанных с авторитетными и надежными международными правовыми рамками ограничений на применение химических веществ, постепенно утрачивают свою актуальность. |
For these reasons, Canada strongly supports new agreements on hazardous chemicals, including persistent organic pollutants, and will work to ensure the success of the new intergovernmental forum on forests. |
Именно в силу этих причин Канада решительно поддерживает новые соглашения о запрещении опасных химических веществ, включая стойкие органические загрязнители, и будет стремиться обеспечить успех в работе нового межправительственного форума по лесам. |
In accordance with Council resolution 1995/6, joint working groups of experts in the classification of chemicals presenting physical hazards (flammability and reactivity) were convened in consultation with ILO during each session of the Subcommittee. |
В соответствии с резолюцией 1995/6 Совета в ходе каждой сессии Подкомитета на основе консультаций с МОТ проводились заседания совместных рабочих групп экспертов по классификации химических веществ, представляющих физическую опасность (легковоспламеняющихся и химически активных). |
Several representatives requested the Board to examine a variety of new areas and subjects of concern, such as the link between drug trafficking, arms trafficking and terrorism, rational use of confiscated chemicals and the long-term effects of stimulant abuse. |
Ряд представителей просили Комитет обратить внимание на некоторые новые области и вопросы, вызывающие особое беспокойство, в частности, на связь незаконного оборота наркотиков с незаконной торговлей оружием и терроризмом, необходимость рационального использования конфискованных химических веществ и долгосрочные последствия злоупотребления стимуляторами для организма. |
The Board was commended for establishing a limited international special surveillance list of substances, as requested by the Council in its resolution 1996/29, as a means of monitoring some of the most important of those chemicals. |
Высокую оценку получили усилия Комитета, направленные в соответствии с резолюцией 1996/29 Совета на составление ограниченного международного перечня веществ, подлежащих особому международному надзору, в качестве средства для мониторинга некоторых из важнейших химических веществ. |
The two main roles of the International Programme are to establish the scientific basis for the safe use of chemicals by means of health and environmental risk assessment and to strengthen national capabilities in chemical safety. |
Две главные задачи Международной программы заключаются в создании научной базы для безопасного применения химических веществ путем оценки степени риска для здоровья и окружающей среды и в укреплении национального потенциала в области химической безопасности. |