There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. |
Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
To ensure coordination of capacity-building for the sound management of chemicals and enhance transparency; |
е) обеспечение координации усилий по наращиванию потенциала в области рационального регулирования химических веществ и обеспечение транспарентности; |
Develop a framework to promote the active involvement of non-governmental organizations, managers, workers and trade unions in all enterprises - private, public and civil service - in the sound management of chemicals and wastes. |
Создание рамочного механизма, призванного способствовать активному участию неправительственных организаций, руководителей, работников и профсоюзов на всех предприятиях - частных, государственных и в системе гражданской службы - в деятельности по рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
Develop legislative mechanisms related to protected areas including the use of chemicals in those areas, and "no objection certificate" requirements for environmental impact assessment and seismic survey. |
Разработка законодательных механизмов, касающихся охраняемых районов, включая использование в этих районах химических веществ и необходимость представления "справок об отсутствии возражений" при проведении экологических и сейсмологических экспертиз. |
Paper submitted by the Government of Canada on a phased approach to implementation of the strategic approach to international chemicals management |
Документ, представленный правительством Канады относительно поэтапного подхода к осуществлению стратегического подхода к международному регулированию химических веществ |
However, the itemization of Concrete Measures as it currently stands could benefit substantially from restructuring to better reflect a programmatic framework for the sound management of chemicals. |
При этом существующий в нынешнем виде Перечень конкретных мер может значительно выиграть, если его реорганизовать для лучшего отражения рамочной программы рационального регулирования химических веществ. |
These plans could, for instance, emphasize strategies for integration and/or coordination with existing programmes having relevance to chemicals management, future actions that are possible to address other aspects of SAICM implementation, and resources that might be required to support these activities. |
Эти планы могли бы, например, выделить стратегии объединения и/или координации работы с существующими программами, имеющими отношение к регулированию химических веществ, возможные будущие меры по другим аспектам осуществления СПМРХВ, и ресурсы, которые могут потребоваться для поддержки этой деятельности. |
Phase 1: Capacity building, information, and knowledge to improve overall governance for the sound management of chemicals; |
Этап 1: Наращивание потенциала, информации и опыта в целях улучшения общего управления рациональным регулированием химических веществ; |
Implementation Phase 3: Investments in new technologies and practices, and further building of infrastructure supportive of the sound management of chemicals throughout their life-cycle |
3-й этап осуществления: Инвестиции в новые технологии и методы и дальнейшее развитие инфраструктуры рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
Evaluate and monitor the adequacy of risk management policies to address all chemicals management issues and to adequately protect human health and the environment. |
Оценка и отслеживание адекватности правил регулирования рисков в плане охвата всех вопросов регулирования химических веществ и адекватной защиты здоровья людей и окружающей среды. |
Consistent with the terms of reference, this study does not address national budgetary processes, new and additional sources of funding or industry's internalization of costs to society associated with chemicals production and use. |
В соответствии с кругом ведения в настоящем исследовании не рассматриваются национальные бюджетные процессы, новые и дополнительные источники финансирования, а также вопросы переноса промышленными предприятиями бремени расходов, связанных с производством и использованием химических веществ, на общество. |
Switzerland, he said, had always played a very active and strong role in that process and he voiced his thanks not only for its support to SAICM but also to all chemicals management issues. |
Швейцария, сказал он, всегда играла в этом процессе весьма активную и существенную роль и заслуживает признательности не только за поддержку, оказываемую СПМРХВ, но и за ее вклад в работу по всем вопросам регулирования химических веществ. |
The issue of a levy on the private sector to internalize within relevant industries the costs to Governments of implementing sound chemicals management programmes would be a longer-term consideration in the implementation of SAICM. |
В дальнейшем в связи с реализацией СПМРХВ может быть поставлен вопрос об обязательных отчислениях со стороны частного сектора, с тем чтобы переложить на соответствующие отрасли экономики издержки правительств по осуществлению программ рационального регулирования химических веществ. |
To ensure that research and development are carried out for the identification of safe alternatives to chemicals and technologies. |
е) обеспечить проведение научных исследований и разработок с целью определения безопасных альтернативных вариантов для химических веществ и технологий. |
Good governance: The concept that transparent, accountable, and honest government is an important component of sustainable development and, more particularly, an essential element for the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. |
Благое правление: концепция, заключающаяся в том, что транспарентное, подотчетное и нелицемерное правительство является важным элементом устойчивого развития и, в частности, важнейшим компонентом предотвращения незаконного оборота опасных отходов и ограниченных и запрещенных химических веществ, а также наказания виновных в его организации. |
Of the major regional organisations, that with the longest and strongest record on chemicals issues is the UN Economic Commission for Europe (UNECE). |
Одной из крупных региональных организаций, обладающих наиболее длительным и наиболее основательным опытом в области химических веществ, является Европейская экономическая комиссия ООН (ЕЭК). |
promote the strengthening of national coordinating mechanisms and of national capabilities and capacities for chemicals management; |
содействовать укреплению национальных координационных механизмов и национальных потенциалов, а также потенциала в области регулирования химических веществ; |
Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. Funds |
Приняты показатели для демонстрации снижения рисков для здоровья человека и окружающей среды, связанных с воздействием химических веществ. |
Establishment or strengthening of national frameworks would itself represent a long-term national commitment to chemicals management, while also allowing countries to conduct a strategic evaluation about progress made and challenges faced at the national level towards reaching SAICM and WSSD 2020 goals and targets. |
Создание или укрепление национальных рамочных программ само по себе являлось бы долгосрочным национальным обязательством по регулированию химических веществ, одновременно позволяя странам-участницам проводить стратегическую оценку хода работы и проблем, которые мешают достижению целей СПМРХВ и целей ВСУР к 2020 году на национальном уровне. |
The present paper, on "addressing the widening gap", was prepared at an IFCS meeting of experts and discusses the identification of obstacles that may prevent targets for the improvement of chemicals management from being met. |
Настоящий документ об устранении расширяющегося разрыва был подготовлен на совещании экспертов МФХБ, и в нем обсуждаются вопросы, касающиеся факторов, которые могут препятствовать достижению целей совершенствования порядка регулирования химических веществ. |
The Expert Group proposes a new process to facilitate the provision of advice concerning capacity building for the sound management of chemicals at the country level, in support of SAICM objectives. |
Экспертная группа предлагает новый процесс, облегчающий получение странами консультаций по созданию потенциала в странах для рационального использования химических веществ в поддержку целей СПМРХВ. |
Inviting comments on the item, she drew attention to paragraph 2 of decision RC-3/3, which stated that the requirements for the listing of chemicals in Annex III had been met with respect to chrysotile asbestos. |
Предлагая делать замечания по этому пункту повестки дня, она обратила внимание на пункт 2 решения РК-3/3, который гласит, что требования, касающиеся включения химических веществ в приложение III, были соблюдены в отношении хризотилового асбеста. |
To combat raging menace of acid attacks, particularly on women, the Government has recently enacted a tough law entitled "Acid Control Act 2002" to control production, import, sale and use of the deadly chemicals. |
Для борьбы с реальной угрозой нападений с использованием кислоты, в частности, на женщин правительство для контроля за производством, импортом, продажей и применением смертельно опасных химических веществ недавно ввело в действие жесткий закон под названием "Закон о контроле над кислотами от 2002 года". |
However, we share the deep concern of many Parties that it is proving so difficult to agree on the inclusion of some other chemicals in Annex III such as chrysotile asbestos and endosulfan. |
Вместе с тем мы разделяем глубокую обеспокоенность многих Сторон тем, что, как оказалось, довольно сложно достичь договоренности относительно включения некоторых других химических веществ в приложение III, таких как хризотиловый асбест и эндосульфан. |
The simplest approach may be to bring the process for the inclusion of chemicals in Annex III into line with that for amending other annexes as set out in paragraphs 3 and 4 of article 22. |
Самым простым может быть приведение процедуры включения химических веществ в приложение III в соответствие с процедурой внесения поправок в другие приложения, о которых говорится в пунктах 3 и 4 статьи 22. |