Английский - русский
Перевод слова Chemicals
Вариант перевода Химических веществ

Примеры в контексте "Chemicals - Химических веществ"

Примеры: Chemicals - Химических веществ
In contrast, the areas of Rotterdam implementation that involve additional costs are more limited, and they will probably remain relatively fixed over time unless they are understood to include the acquisition of foundational chemicals management capacity. Напротив, области деятельности по осуществлению Роттердамской конвенции, связанные с дополнительными расходами, не столь обширны и, по всей вероятности, будут в дальнейшем оставаться сравнительно неизменными, если только к ним не будет отнесено создание первичного потенциала регулирования химических веществ.
This was illustrated by the effects of climate change, and of increasing exposure to harmful chemicals, on the incidence and prevalence of diseases. В этом контексте отмечалось то влияние, которое изменение климата и все более широкое применение вредных химических веществ оказывают на частотность и распространение заболеваний.
Processing decisions regarding the future import of chemicals listed in Annex III and informing all Parties of the responses received Обработка решений, касающихся предстоящего импорта химических веществ, включенных в приложение III, и предоставление всем Сторонам информации о полученных ответах
On 23 September, the Special Rapporteur was given an opportunity to address the SAICM Preparatory Committee and make some general remarks on the components of the strategic approach to international chemicals management falling within the scope of his mandate. 23 сентября Специальному докладчику была предоставлена возможность обратиться к Подготовительному комитету по разработке СПМРХВ и высказать несколько общих замечаний по компонентам стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, относящимся к его мандату.
Most of the chemicals found in the samples only break down very slowly, persist in the environment and accumulate in human bodies to ever-increasing levels during the life span. Большая часть обнаруженных в пробах химических веществ разлагается очень медленно, проявляет устойчивость к окружающей среде и неуклонно накапливается в теле человека на протяжении всей жизни.
A survey conducted for the World Wildlife Fund investigated the types and levels of chemical contamination from a cocktail of toxic chemicals in three generations of families across Europe. В обзоре Всемирного фонда дикой природы была произведена оценка типов и уровней заражения организма химическими веществами из коктейля токсичных химических веществ у представителей трех поколений в семьях на территории Европы17.
A number of the chemicals discussed by the Persistent Organic Pollutant Review Committee at its first meeting, including pentabromodiphenyl ether, perfluorooctane sulphonate and chlordecone, are not yet included in the Rotterdam Convention. Ряд химических веществ, обсуждавшихся Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его первой сессии, включая эфир пентабромдифенила, перфтороктановый сульфанат и хлордекон, еще не включены в Роттердамскую конвенцию.
As of 30 April 2008 a total of 3272 import responses had been submitted to the Secretariat by 109 Parties for the 39 chemicals listed in Annex III. На 30 апреля 2008 года в отношении 39 химических веществ, перечисленных в приложении III, 109 Сторонами было представлено в секретариат в общей сложности 3272 ответов об импорте.
The subregional and regional meetings of designated national authorities in particular provide an opportunity to share experiences in taking decisions on the import of chemicals listed in Annex III and should help to increase the response rate across developing country Parties. В частности, субрегиональные и региональные совещания назначенных национальных органов дают возможность обмена опытом принятия решений об импорте химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны способствовать повышению доли ответов среди Сторон - развивающихся стран.
They focus on beneficiaries as the owners of rights, and emphasize the human person as the centre of the processes relating to regulating toxic chemicals. При таких подходах выгодополучатели рассматриваются в качестве правообладателей, и человеческая личность находится в центре процессов, касающихся регулирования токсичных химических веществ.
The current draft texts of the high-level declaration and the OPS recognize that certain groups of individuals who are particularly vulnerable to risks from hazardous chemicals or highly exposed to them need special measures of protection. В существующих текстах проектов декларации высокого уровня и ОПС признается, что некоторые группы лиц, особенно уязвимые для рисков, исходящих от опасных химических веществ, или подверженные значительному воздействию таких веществ, нуждаются в специальных мерах защиты47.
The Secretariat wrote in June 2007 to the designated national authorities of Parties that had not yet submitted import responses for any of the Annex III chemicals, requesting them to do so. В июне 2007 года секретариат направил письма назначенным национальным органам Сторон, которые еще не представили ответы относительно импорта каких-либо из химических веществ, указанных в приложении III, обратившись к ним с просьбой сделать это.
Under paragraph 5 of article 14, any Party requiring information on transit movements through its territory of chemicals listed in Annex III may so inform the Secretariat, which will inform all Parties accordingly. В соответствии с пунктом 5 статьи 14 любая Сторона, которой необходима информация о транзитных перевозках через свою территорию химических веществ, включенных в приложение III, сообщает об этом секретариату, который соответствующим образом информирует все Стороны.
Decision RC-3/5 highlights the need to build on existing strategies and to work with relevant partners when endeavouring to leverage lasting and sustainable financial support for sound chemicals management, including for the implementation of the Rotterdam Convention. В решении РК-3/5 речь идет о необходимости опираться на существующие стратегии и работать с соответствующими партнерами при попытках заручиться долгосрочной и устойчивой финансовой поддержкой в целях рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции.
UNEP is conducting more than 50 regional and subregional workshops on capacity-building in 2000-2001 to promote the environmentally sound management of chemicals, in particular certain persistent organic pollutants, with substantial financial support from the United States. В период 2000-2001 годов ЮНЕП проведет более 50 региональных и субрегиональных семинаров-практикумов по созданию необходимого потенциала с целью оказания содействия экологически обоснованному регулированию химических веществ, в частности отдельных стойких органических загрязнителей, при существенной финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки.
Recently, UNEP's contribution has been particularly significant in the field of water, covering both oceans and seas and freshwater, and in the field of chemicals. В последнее время наиболее значительным является вклад ЮНЕП в области пресноводных ресурсов, охватывающей как океаны и моря, так и пресноводные ресурсы, и в области химических веществ.
Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the documents before the Committee addressed the four issues set out in Governing Council decision 23/9 of 25 February 2005 on chemicals management. Вынося данный пункт на рассмотрение, представитель секретариата отметил, что рассматриваемые Комитетом документы посвящены четырем вопросам, которые изложены в решении 23/9 Совета управляющих от 25 февраля 2005 года о регулировании химических веществ.
Most of the representatives who spoke expressed their appreciation for the efforts made by UNEP and others in the management of chemicals, including heavy metals, and several called for the strengthening of the mercury programme. Большинство выступавших представителей выразили свою признательность ЮНЕП и другим сторонам за предпринимаемые ими усилия в деле регулирования химических веществ, включая тяжелые металлы, а несколько из них призвали укрепить программу по ртути.
c) Trade restrictions under other multilateral environmental agreements and their relevance to chemicals eligible for listing in Annex III of the Rotterdam Convention. с) торговые ограничения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений и их актуальность для химических веществ, которые могут быть включены в приложение III к Роттердамской конвенции
Cooperation with the World Customs Organization will be strengthened in part as a result of the entry into force in 2007 of the Harmonized System custom codes for the first group of chemicals in Annex III to the Convention. Сотрудничество с Всемирной таможенной организацией получит дальнейшее развитие отчасти благодаря вступлению в 2007 году в силу таможенных кодов Согласованной системы для первой группы химических веществ, включенных в приложение III к Конвенции.
The Executive Director of UNEP considers that this new regime offers tools "to protect... citizens, clean up obsolete stockpiles of pesticides and strengthen... chemicals management". Исполнительный директор ЮНЕП считает, что этот режим позволяет "защитить... граждан, вычистить запасы старых пестицидов и улучшить... контроль за использованием химических веществ".
The PIC Circular, in appendix IV, provides Parties with a compilation of all the import responses submitted by Parties for chemicals listed in Annex III. В виде приложения IV к Циркуляру по ПОС Сторонам направляется подборка всех представленных Сторонами ответов, касающихся импорта химических веществ, перечисленных в приложении III.
In addition, it is foreseen that the PIC Circular could be used to transmit requests for information by Parties on the transit movements of Annex III chemicals through their territory. Кроме того, имеется в виду, что Циркуляр по ПОС можно использовать для передачи запросов Сторон на информацию о транзитных перевозках химических веществ, включенных в приложение III, через их территорию.
States were requested to report whether they had put in place procedures to identify and report the use of substitute chemicals in, and new methods of, illicit drug manufacture. Государствам было предложено сообщить, применяются ли у них процедуры идентификации химических веществ - заменителей и новых методах незаконного изготовления наркотиков и представления соответствующих сообщений.
The memorandum of understanding signed between UNODC and UNIDO in March 2005 has resulted in joint projects in the areas of trafficking and the environmentally safe disposal of seized narcotics and chemicals, anti-corruption measures and alternative livelihoods. Благодаря меморандуму о договоренности между ЮНОДК и ЮНИДО, который был подписан в марте 2005 года, был разработан ряд конкретных совместных проектов, касающихся незаконного оборота и экологически безопасного удаления изъятых наркотиков и химических веществ, мер противодействия коррупции и создания альтернативных источников средств к существованию.