In addition, the PIC procedure provides basic information and indicates how to obtain other useful information for the purpose of taking decisions, in the field of health and the environment, concerning the future use of the identified chemicals. |
Наряду с этим, в том что касается будущего использования известных химических веществ, процедура ПОС предоставляет базовую информацию, а также предписывает, каким образом можно получить другие данные, полезные для принятия решений в сфере охраны здоровья и окружающей среды. |
With production of CFCs and halons eliminated, movement of these chemicals becomes more restrictive and the burden of advance notice of exports decreases |
После прекращения производства ХФУ и галонов произойдет ужесточение ограничений на перемещение этих химических веществ, а нагрузка, связанная с предоставлением предварительных уведомлений об экспорте, уменьшится |
such as its vulnerability to climate change, biodiversity loss, exposure to new chemicals, health threats, and unsustainable consumption and production patterns. |
таких, как его уязвимость к изменению климата, утрата биоразнообразия,, подверженность воздействию новых химических веществ, угрозы для здоровья населения и неустойчивость структур производства и потребления. |
Such contributions included such areas as chemicals management, environmental emergencies, environmental law in the context of the Montevideo Programme III) and relevant aspects of UNEP's support to multilateral environmental agreements. |
Такой вклад был обеспечен в следующих областях: регулирование химических веществ, чрезвычайные экологические ситуации, право окружающей среды в контексте программы Монтевидео III и соответствующие аспекты поддержки, оказываемой ЮНЕП многосторонним природоохранным соглашениям. |
UNODC is promoting technical assistance programmes; the sharing of experience and information regarding police, customs and other investigations; and the detection, interception and control of the diversion of chemicals, in order to facilitate transborder cooperation in the control of precursors. |
ЮНОДК оказывает содействие осуществлению программ технической помощи; обмену опытом и информацией относительно расследований, проводимых полицией, таможней и другими органами; и выявлению, пресечению и сдерживанию утечки химических веществ в целях расширения трансграничного сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
The Ministry of Industry has strictly controlled the import and export of toxic chemicals, especially those prohibited by the Chemical Weapons Convention, by cautiously scrutinizing the licensing process and inspection measures. |
Министерство промышленности строго контролирует импорт и экспорт токсичных химических веществ, особенно тех веществ, которые запрещены Конвенцией по химическому оружию, путем тщательного наблюдения за процессом выдачи лицензий и проведения инспекций. |
Support capacity-building and information exchange programmes at the regional, subregional and national levels to promote the reduction and elimination of releases of POPs into the environment and the protection of human health and the environment from the adverse effects of toxic chemicals. |
Ь) Оказание поддержки на региональном, субрегиональном и национальном уровнях программам по созданию потенциала и обмену информацией в целях сокращения и ликвидации выбросов СОЗ в окружающую среду и обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятного воздействия токсичных химических веществ. |
The Economic and Social Council Council may wish to recommend that Member States fully implement national development strategies to achieve the 2020 target on the use and production of chemicals in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам в полном объеме осуществить национальные стратегии в области развития для достижения целевого показателя 2020 года, касающегося использования и производства химических веществ таким образом, чтобы свести к минимуму существенные отрицательные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
The Materiel and Weapons Service is responsible for receiving applications for the import of firearms, explosives, ammunition and hazardous chemicals and for issuing the import certificate following the relevant technical report. |
Материально-техническая оружейная служба производит сбор заявок на импорт стрелкового оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов и опасных химических веществ, а кроме того, получив предварительно информацию от соответствующих технических служб, выдает сертификаты на импорт. |
Using trade data from 2004, for CFCs, of the 132 countries that reported consumption of these chemicals, it is estimated that on average sixteen containers per year would be expected to be imported. |
Используя данные о торговле ХФУ за 2004 год по 132 странам, сообщившим о потреблении таких химических веществ, можно предположить, что в среднем в них должно ввозиться, по оценкам, порядка 16 контейнеров в год. |
However, only Koa values of limited chemicals that show bioaccumulation are discussed at this stage, and a relationship between Koa and bioaccumulation in terrestrial animals is not yet established. |
Вместе с тем на настоящем этапе обсуждаются значения Коа только ограниченного числа химических веществ, для которых характерна биоаккумуляция, причем взаимосвязь между Коа и биоаккумуляцией у наземных животных еще не установлена. |
When States were asked in the baseline reporting period of 1998-2000 whether there were procedures in place to investigate the diversion of chemicals and clandestine laboratories, over half reported the existence of such procedures. |
Когда в первый отчетный период 1998-2000 годов государствам был задан вопрос о наличии у них процедур для расследования случаев утечки химических веществ и деятельности подпольных лабораторий, о наличии таких процедур сообщило более половины государств. |
In the third reporting period, of the 61 States that reported having procedures to investigate the diversion of chemicals, 55 also reported having procedures to investigate clandestine laboratories. |
В третий отчетный период о существовании процедур для расследования случаев утечки химических веществ сообщило 61 государство, и 55 из них сообщили также о наличии процедур для расследования деятельности подпольных лабораторий. |
Efforts to counter the illicit manufacture of ATS should continue to focus on measures to prevent the diversion of the precursors and essential chemicals required for such manufacture, and on targeting illicit laboratories. |
В рамках усилий по борьбе с незаконным изготовлением САР особое внимание следует и впредь уделять мерам, направ-ленным на предотвращение утечки прекурсоров и основных химических веществ, требуемых для их изготовления, а также на пресечение деятельности незаконных лабораторий. |
An information exchange network on capacity-building for the sound management of chemicals within the framework of the Intergovernmental Forum is being established to enhance access to information on various aspects of capacity-building activities. |
В рамках Межправительственного форума в настоящее время создается сеть для обмена информацией об укреплении потенциала по безопасному управлению использованием химических веществ в целях расширения доступа к информации по различным аспектам деятельности в области укрепления потенциала. |
Customs Instructions No. 58 of 2000 concerning the prohibition against the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals without the prior approval of the Environment Public Authority |
Таможенная инструкция Nº 582000 года об установлении запрета на импорт и экспорт опасных отходов или использованных остаточных нефтепродуктов или химических веществ без предварительного согласия Государственного органа по охране окружающей среды |
The work of the Institute in the thematic area of sustainable development and environment includes: environmental governance, chemicals and waste management, climate change, and social and human development. |
Деятельность Института в тематической области «Устойчивое развитие и окружающая среда» охватывает следующие вопросы: управление природоохранной деятельностью, утилизация химических веществ и отходов, изменение климата и социальное и гуманитарное развитие. |
Also requests the Secretary-General to continue to provide the necessary technical assistance to developing countries, at their request, for the establishment and/or strengthening of national capacity for managing hazardous chemicals and pharmaceutical products; |
просит также Генерального секретаря продолжать оказывать необходимую техническую помощь развивающимся странам, по их просьбе, в целях создания и/или укрепления национального потенциала для регулирования использования опасных химических веществ и лекарственных препаратов; |
There are 323 tagged pieces of equipment, several thousand additional items of equipment under monitoring, as well as thousands of tons of chemicals. |
Наблюдение осуществляется в отношении 323 маркированных видов оборудования, еще нескольких тысяч видов оборудования, а также тысяч тонн химических веществ. |
While the Commission welcomed the fact that major successes had been achieved in preventing diversions from international trade, it noted with concern the continued availability of chemicals for use in the illicit manufacture of drugs. |
Комиссия с удовлетворением отметила значительные успехи, которые были достигнуты в области предотвращения утечки прекурсоров из международной торговли, но при этом с беспокойством отметила также сохраняющуюся доступность химических веществ для использования при незаконном изготовлении наркотиков. |
In addition, to maximize the effectiveness of international health cooperation, we are moving towards an international standard in regulatory systems for therapeutic goods, chemicals and foods. |
Кроме того, в целях обеспечения максимальной эффективности международного сотрудничества в области здравоохранения Австралия стремится к введению международных стандартов в области регулирования использования лечебных препаратов, химических веществ и продуктов питания. |
It recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of controlled chemicals to verify their legitimacy, and was pleased to note that Governments, in general, were willing to exchange the required information widely. |
Она признала важным вопрос создания и использования функциональных систем обмена информацией и проверки информации о поставках контролируемых химических веществ на предмет установления их законности, с удовлетворением отметив, что в целом правительства с готовностью идут на обмен требуемой информацией в широких масштабах. |
Finally, the Government of Ghana has imposed a ban on the importation of toxic waste and other dangerous waste into Ghanaian territory and put in place a programme aimed at screening and controlling all chemicals imported into the country. |
И наконец, правительство Ганы запретило импорт токсичных и других опасных отходов на территорию Ганы и приступило к осуществлению программы, цель которой заключается в организации системы таможенного досмотра и контроля, касающейся всех химических веществ, ввозимых в страну. |
It was pointed out that a number of other intergovernmental meetings concerning or related to chemicals and wastes would occur on and around those dates, and that the conflict would prevent some Parties from attending one or more of them. |
Было отмечено, что в эти числа и приблизительно в эти сроки состоится ряд других межправительственных совещаний, посвященных проблематике химических веществ и отходов или связанных с ней, и что в этой связи представители некоторых Сторон не смогут присутствовать на одном или нескольких из этих совещаний. |
Noting the importance to farmers in developing countries of the discussion at the current session on chemicals and pesticides, she stressed the need for further capacity-building and hands-on training to make the procedures work at the national and subregional levels. |
Отметив то важное значение, которое имеют для фермеров развивающихся стран проходящие на этой сессии дискуссии по проблемам, касающимся химических веществ и пестицидов, она указала на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и обеспечения обучения практическим навыкам для того, чтобы соответствующие процедуры заработали на национальном и субрегиональном уровнях. |