They form an integrated legal framework for the integral management of chemicals and hazardous wastes. |
Они составляют комплексную правовую основу для всеобъемлющей системы безопасного использования химических веществ и утилизации опасных отходов. |
Establishment of the Authority has strengthened the monitoring of chemical sector activities and thereby helped to prevent any risks of diverting or using chemicals for criminal purposes. |
Создание этого органа позволило укрепить контроль за деятельностью, связанной с химическим сектором и, как следствие, содействовало предотвращению любой угрозы перенаправления или использования химических веществ в преступных целях. |
The National Authority processes licence applications of controlled chemicals and facilitates inspection visits by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Национальный орган рассматривает заявки на лицензии в отношении подпадающих под контроль химических веществ и содействует проведению инспекций Организацией по запрещению химического оружия. |
Identification of alternatives, substitution with less hazardous chemicals or processes |
Выявление альтернатив, переход к использованию менее опасных химических веществ или процессов. |
Further work to promote alternatives to highly toxic and persistent chemicals. |
Дальнейшая работа по внедрению заменителей высокотоксичных и стойких химических веществ. |
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes. |
Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов. |
Waste management and minimization (obsolete pesticides and storage of chemicals) |
Сбор, удаление и минимизация отходов (просроченные пестициды и хранение химических веществ) |
As well, future stockpiling of other obsolete pesticides and chemicals must be prevented. |
Также не следует допускать накопления просроченных пестицидов и других химических веществ в будущем. |
Capacity-building initiatives should be designed to enable safe production and use of chemicals in the most efficient and cost effective way. |
Необходимо наметить инициативы по наращиванию потенциала, с тем чтобы обеспечить безопасное производство и использование химических веществ наиболее эффективным и экономичным образом. |
Compiling an inventory of hazardous chemicals, listing them by name and explaining their hazards would be a very helpful tool for developing countries. |
Весьма полезным инструментом для развивающихся стран был бы перечень опасных химических веществ с указанием их названий и разъяснением их опасных свойств. |
Governments should, when setting acceptable levels or criteria related to chemicals, take into consideration the potential enhanced exposures and vulnerabilities of children. |
При установлении приемлемых уровней или критериев, касающихся химических веществ, правительствам следует принимать во внимание потенциально более сильное воздействие на детей и их уязвимость. |
We think that the highest priority should be given to hazard information for those chemicals that have the greatest potential for substantial exposures. |
Мы считаем, что наивысший приоритет следует уделять информации об опасности тех химических веществ, вероятность существенного воздействия которых наиболее велика. |
She recognized that further efforts were needed to increase synergy with other conventions tackling chemicals management. |
Она признала, что необходимо прилагать дальнейшие усилия с целью повышения синергизма с другими конвенциями, имеющими отношение к регулированию химических веществ. |
Countries should increase their efforts to systematically develop an integrated and coordinated approach to manage chemicals safely. |
Странам надлежит приложить больше усилий для систематической разработки комплексного и скоординированного подхода к безопасному использованию химических веществ. |
Promote integration of chemicals management into other policy areas. |
содействовать тому, чтобы вопросы регулирования химических веществ находили свое отражение в других программных областях; |
About 400 million tons of chemicals are produced by the worldwide chemical industry each year. |
Ежегодно в мире химическими предприятиями производится около 400 миллионов тонн химических веществ. |
"To encourage information exchange at local, regional and international level on alternative and ecological agricultural practices including non chemicals use". |
"Поощрять обмен информацией на местном, региональном и международном уровнях об альтернативных и экологически рациональных сельскохозяйственных практических методах, включая виды применения без использования химических веществ". |
Thereby, it should become clear that the sound management of chemicals throughout their life-cycle contributes to sustainable development. |
В этом контексте должно быть четкое понимание того, что рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла содействует устойчивому развитию. |
The vast majority of chemicals in commerce today lack even any basic characterization of the substance's toxicity and other hazard characteristics. |
По подавляющему большинству имеющихся сегодня в торговле химических веществ отсутствуют даже самые базовые данные об их токсичности и других опасных свойствах. |
They suggested that existing financial mechanisms, once suitably funded, were appropriate vehicles to support the sound management of chemicals for sustainable development. |
Они отметили, что существующие механизмы финансирования при обеспечении их достаточными средствами вполне подходят на роль инструментов для поддержки деятельности по рациональному регулированию химических веществ в интересах устойчивого развития. |
Several participants commented on the importance of addressing illegal international traffic in chemicals and chemical wastes. |
Несколько участников заявили о важности рассмотрения вопроса о незаконном международном обороте химических веществ и химических отходов. |
It was mentioned that in some countries, illegal international traffic accounted for 80 per cent of cross-border movement of chemicals. |
Было отмечено, что в некоторых странах на долю незаконного международного оборота приходится 80 процентов трансграничной перевозки химических веществ. |
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. |
Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла. |
It was suggested that chemicals management should be integrated into public policy, including poverty eradication and development strategies. |
Было отмечено, что регулирование химических веществ должно стать частью государственной политики, в том числе стратегий искоренения нищеты и стратегий развития. |
One suggestion made to resolve this issue was that workers be considered as people particularly exposed to chemicals. |
Для решения этого вопроса было высказано предложение относительно того, что такие работники должны рассматриваться в качестве лиц, в наибольшей степени подверженных воздействию химических веществ. |