One representative, however, said that, since only administrative action was required to implement the Convention, the costs involved were not significant, provided that countries already had the basic capacity to manage chemicals. |
Однако один представитель заявил, что, поскольку для осуществления Конвенции необходимы чисто административные меры, связанные с этим затраты будут незначительными, если у стран уже будет иметься потенциал для регулирования химических веществ. |
Encourages the Secretariat to seek further synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in the area of chemicals and waste management; |
З. призывает секретариат стремиться к дальнейшему развитию синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в области регулирования химических веществ и отходов; |
One possible reason for this was that the definitions of "banned" and "severely restricted" chemicals found in the Convention might not accord with the types of regulatory decisions that were being taken at the national level by parties. |
Одной возможной причиной является несоответствие содержащихся в Конвенции определений понятий "запрещенных" и "строго ограниченных" химических веществ видам регламентационных решений, которые принимаются Сторонами на национальном уровне. |
As information regarding the export of chemicals and pesticides under the Convention is provided directly from exporting parties to importing parties, the Secretariat has no comprehensive information on the status of implementation of Articles 11 - 13. |
Поскольку информация относительно экспорта химических веществ и пестицидов в соответствии с Конвенцией предоставляется напрямую экспортирующими Сторонами импортирующим Сторонам, секретариат не располагает всеобъемлющей информацией о положении дел с осуществлением статей 1113. |
Further analysis of the GEF track in respect of the global benefits of the sound management of chemicals and hazardous wastes; |
а) дополнительный анализ способа финансирования по линии ФГОС в отношении глобальных выгод рационального регулирования химических веществ и опасных отходов; |
In addition, the Conference will also consider international cooperation to promote awareness, understanding and action in respect of endocrine-disrupting chemicals, an issue nominated as an emerging policy issue by UNEP in consultation with the World Health Organization (WHO). |
Кроме того, Конференция рассмотрит вопрос международного сотрудничества по повышению осведомленности, углублению понимания и активизации действий в отношении химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, - который был предложен ЮНЕП в консультации с Всемирной организацией здравоохранения в качестве возникающего вопроса политики. |
Recognizing the importance of an integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes to maximize impact, particularly at the national level, |
признавая важность комплексного подхода к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов с целью обеспечения максимального воздействия, особенно на национальном уровне, |
The outcome document states that there is a need for a solution that takes into account the funding needed throughout the chemicals and wastes cluster and brings together all relevant stakeholders in an active role. |
В итоговом документе отмечается необходимость решения, учитывающего потребности в финансировании в рамках всего блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, и предусматривающего активную роль всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
This initiative aims to produce, for the first time, a more complete picture at all levels of the environmental and human health costs of the failure to introduce, improve and enforce policies to support the sound management of chemicals. |
Эта инициатива призвана впервые продемонстрировать более полную картину издержек, которыми оборачиваются для окружающей среды и здоровья человека на всех уровнях непринятие, отказ от совершенствования и невыполнение политики по поддержке рационального регулирования химических веществ. |
Provides support for the integration of sound chemicals management into national development and poverty reduction strategies based on the Millennium Development Goals |
Обеспечивает поддержку интеграции эффективного регулирования химических веществ в национальные планы развития и стратегии по сокращению бедности, основанные на Целях, предусмотренных Декларацией тысячелетия |
In the UNEP Year Book 2011, it is noted that the role of plastics as a vector for transporting chemicals and species in the ocean is as yet poorly understood, but it is a potential threat to ecosystems and human health. |
В "Ежегоднике ЮНЕП" 2011 года отмечается, что роль пластмасс в качестве переносчика химических веществ и биологических видов в океане на данный момент изучена недостаточно, однако, она представляет собой потенциальную угрозу для экосистем и здоровья людей. |
With the goal of reducing and ultimately eliminating the production and/or use of these chemicals, the Conference of the Parties shall encourage: |
В целях сокращения и в конечном итоге прекращения производства и/или использования этих химических веществ Конференция Сторон призывает, чтобы: |
A report from China indicates that 66 PFOS-related chemicals have been identified in a national inventory in China (2009). |
В докладе Китая указано, что 66 родственных ПФОС химических веществ были обнаружены в национальном кадастре Китая (2009 год). |
In particular, the meeting participants discussed a comparative analysis of the above-mentioned tracks with the objective of determining the role that each element could play in contributing to an integrated approach for the sound management of chemicals and wastes. |
В частности, участники совещания обсудили вопрос о сравнительном анализе вышеупомянутых направлений, стремясь определить ту роль, которую мог бы сыграть каждый элемент в порядке содействия комплексному подходу к рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
It is also assumed that the incremental costs of implementation will be less than would otherwise be the case where Parties have already established the institutional infrastructures necessary to implement other multilateral environmental agreements related to chemicals and wastes. |
Предполагается также, что дополнительные расходы на осуществление документа будут меньше, чем они могли бы быть, поскольку Стороны уже располагают устоявшейся организационной инфраструктурой, необходимой для осуществления других многосторонних природоохранных соглашений, касающихся химических веществ и отходов. |
Some parties were of the view that the financial mechanism should aim to enhance cooperation and coordination with other chemicals and waste related multilateral environmental agreements, programmes and processes, including the Strategic Approach, through an integrated approach. |
Некоторые Стороны считали, что механизм финансирования должен быть направлен на развитие сотрудничества и координации с другими многосторонними природоохранными соглашениями, программами и процессами, касающимися химических веществ и отходов, включая Стратегический подход, на основе интегрированного подхода. |
Promoting synergies is integral to the Quick Start Programme as a result of the comprehensive scope and ambitious goals for sound chemicals management of the Strategic Approach and its multi-stakeholder, multisectoral character. |
Развитие синергии является неотъемлемой частью Программы ускоренного запуска проектов в силу всеобъемлющего характера и амбициозных целей Стратегического подхода в отношении рационального регулирования химических веществ, его межотраслевого характера и участия в нем многих заинтересованных сторон. |
He said that recent successes in the field of chemical safety at the international level and Poland's commitment to the sound management of chemicals formed a sound basis for regional cooperation. |
Он отметил, что последние достижения в области безопасности химических веществ на международном уровне и приверженность Польши рациональному регулированию химических веществ представляют собой хорошую основу для регионального сотрудничества. |
UNEP hosted the secretariats of several legally binding international environmental agreements which were specifically oriented towards chemicals and a number of those instruments specifically cited PRTRs as a tool which could help to achieve their goals. |
ЮНЕП обслуживает секретариаты нескольких юридически обязательных международных природоохранных соглашений, в частности касающихся химических веществ, при этом в ряде таких договоров говорится о том, что РВПЗ является инструментом, который может помочь в достижении их целей. |
We recognize that the commitments undertaken at the 2002 World Summit on Sustainable Development to achieve sound management of chemicals by the year 2020 are supported through implementation of the Protocol. |
Мы признаем, что взятые на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года обязательства по достижению обоснованного регулирования химических веществ к 2020 году могут быть поддержаны путем осуществления Протокола. |
In this ever-changing world, it will be important for the BTWC and CWC regimes to maintain relevant and to ensure that they pose effective barriers against misuse of biological agents and chemicals for prohibited purposes. |
З. В сегодняшнем постоянно меняющемся мире крайне важно, чтобы режимы КБТО и КХО сохраняли свою актуальность и обеспечивали создание эффективных барьеров на пути ненадлежащего использования биологических агентов и химических веществ в запрещенных целях. |
Given that article 3 requires is simply action to eliminate the production, use, import and export of specified chemicals, a baseline is not essential. |
Учитывая, что данная статья просто требует принятия мер по ликвидации производства, использования, импорта и экспорта определенных химических веществ, базовый уровень не является необходимым. |
A number of representatives advocated coordination with existing instruments in the chemicals and wastes area so as to seek synergies, avoid overlapping mandates and duplication of efforts and take advantage of relevant experience. |
Ряд представителей выступили за координацию с существующими правовыми актами в области химических веществ и отходов, с тем чтобы добиваться эффекта синергизма, избегать параллелизма мандатов и дублирования усилий, а также воспользоваться соответствующим опытом. |
Lastly, it provides information on the possible role of private sector financing in sound chemicals management, which may clarify approaches that could be of relevance to mercury, together with examples of successful private sector involvement in various countries. |
Наконец, в ней приводится информация о возможной роли предоставляемого частным сектором финансирования в области рационального регулирования химических веществ, позволяющая уточнить подходы, которые могут быть актуальны для решения проблемы ртути, наряду с примерами успешного вовлечения частного сектора в различных странах. |
While government spending through regulation, direct investment, bilateral and multilateral funding rightly plays a significant role in chemicals management, other sources of long-term financing should be identified. |
Хотя государственные расходы в виде регулирования, прямых инвестиций, двустороннего и многостороннего финансирования по праву играют важную роль в регулировании химических веществ, следует выявлять другие источники долгосрочного финансирования. |