In those resolutions, the Assembly has endorsed action to protect human health and the environment through sound chemicals management and expressed support for the continuing activities under the Basel and Stockholm conventions. |
В этих резолюциях Ассамблея одобрила меры по охране здоровья людей и окружающей среды путем рационального регулирования химических веществ и заявила о своей поддержке дальнейших действий в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций. |
The severity of the issue is also emphasized by Professor Szyfres of the University of Guam College of Natural and Applied Sciences, who states that although there might no longer be dumpsites of toxic chemicals on Guam, the island itself remains contaminated. |
Острота этого вопроса также подчеркивается представителем Колледжа естественных и прикладных наук Гуамского университета профессором Шифрезом, который заявляет, что, хотя на Гуаме, может, больше не существует свалок токсичных химических веществ, сам остров остается зараженным. |
The European Union looked forward to further definition of the role of the United Nations Environment Programme in climate change issues and underscored the importance of the decisions on chemicals management taken at the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council. |
Европейский союз рассчитывает на дальнейшее уточнение роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в вопросах изменения климата и подчеркивает важное значение решений по вопросам применения химических веществ, принятых на двадцать четвертой сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
Noting also the urgent need for Governments to take action at the national level to address problems of illegal traffic in hazardous chemicals, |
отмечая также насущную необходимость того, чтобы все правительства принимали меры на национальном уровне в целях решения проблем незаконного оборота опасных химических веществ, |
Regarding accidents and poor practices in chemicals management, a mechanism needs to be put in place for lessons learned, and for disseminating the experience gained. |
Что касается аварий и неправильной практики регулирования химических веществ, то требуется введение в действие механизма для извлечения уроков, а также распространения полученного опыта. |
A number of speakers suggested that in selecting alternatives to ozone-depleting substances, the global warming effect of chemicals should be taken into account, and they pointed to the importance of collaboration between the climate and ozone conventions and their respective protocols. |
Ряд ораторов высказали мысль о том, что при выборе альтернатив озоноразрушающим веществам следует учитывать воздействие химических веществ с точки зрения глобального потепления, и указали на важность сотрудничества между конвенциями по климату и озону и их соответствующими протоколами. |
The project had enabled them to identify a number of alternatives and they were now in the process of obtaining larger volumes of the substitute chemicals in order to conduct pilot projects. |
Этот проект позволил ей выявить ряд альтернатив, и в настоящее время она ведет работу по приобретению более крупных объемов альтернативных химических веществ для проведения экспериментальных проектов. |
Finally, with respect to process agent applications, he stated that, in some cases, it might be possible to use HCFCs in the place of currently used chemicals with higher ozone-depleting potential. |
Наконец, в отношении применения технологических агентов он заявил, что в некоторых случаях ГХФУ можно использовать вместо применяемых в данный момент химических веществ с более высокой озоноразрушающей способностью. |
A synthesis is provided below of information on existing active national and international activities reported to the Secretariat as providing temporal data sets on environmental levels of the twelve chemicals listed in annexes A, B, and C of the Convention. |
Ниже приводится резюме информации о предпринимаемых в настоящее время активных национальных и международных мерах, о которых было сообщено секретариату, равно как и временные наборы данных о содержании в окружающей среде 12 химических веществ, включенных в приложения А, В и С к Конвенции. |
Ensure that links are made, when appropriate, to relevant national initiatives to eliminate duplication or conflict and maximize efficiency (e.g., chemicals management, waste management and disposal, pollution control, sustainable development). |
В случае необходимости обеспечить связи с соответствующими национальными инициативами для того, чтобы избежать дублирования или противоречий и максимально увеличить эффективность (например, управление в области химических веществ, регулирование и удаление отходов, контроль загрязнения, устойчивое развитие). |
An initial inventory of releases of chemicals listed in Annex C of the Convention to all media, their presence in products and wastes, and indications of potentially contaminated sites. |
Первоначальный реестр выбросов химических веществ, перечисленных в Приложении С Конвенции, во все среды, их присутствие в продуктах питания и отходах, а также определение потенциально загрязненных участков. |
The Committee may wish to discuss any intersessional work on new proposals by Parties for listing chemicals in Annexes A, B or C of the Convention submitted between second and third meetings of the Committee. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить любую межсессионную работу над новыми предложениями Сторон относительно включения химических веществ в приложения А, В или С к Конвенции, которые представлены в период между вторым и третьим совещаниями Комитета. |
There are observations that suggest that alpha-HCH and other HCH isomers are subject to "global distillation", in which warm climates at lower latitudes favor evaporation into the atmosphere enabling the chemicals to be carried to higher latitudes. |
Ряд наблюдений позволяют предположить, что альфа-ГХГ и другие изомеры ГХГ подвергаются «глобальной дистилляции»: теплый климат низких широт благоприятствует испарению химических веществ в атмосферу, где происходит их перенос в более высокие широты. |
I believe that this initial discussion needs to take place before consideration of the draft risk profiles and the newly proposed chemicals since the issues are common to a number of them. |
Я считаю, что это предварительное обсуждение необходимо провести до рассмотрения проектов характеристик рисков, а также новых предлагаемых химических веществ, поскольку этот вопрос является общим для ряда из них. |
The shipment of small quantities of dual-use chemicals by individual suppliers, even via commercial courier companies, does not pose any significant difficulty, given that the name and basic properties of the chemical being shipped in the packaging documents can be falsified. |
Отправка малых количеств химических веществ двойного назначения индивидуальными поставщиками даже через посредство коммерческих курьерских компаний не составляет сколь-либо значительных трудностей, поскольку в транспортных документах можно фальсифицировать название и основные характеристики пересылаемого химического вещества. |
However, according to the 2001 revised version of the export/import lists, mixtures with less than 10 per cent of dual-use chemicals are exempted from the notification mechanism. |
Однако, согласно пересмотренному варианту списков экспорта/импорта 2001 года, смеси с содержанием химических веществ двойного назначения в объеме менее 10 процентов изымаются из механизма уведомлений. |
The first factor relates to the probable increase in the number and scope of legitimate research and development activities involving small quantities of dual-use chemicals, including their procurement from abroad. |
Первый фактор связан с возможным увеличением числа и масштабов законной деятельности в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок с использованием малых количеств химических веществ двойного назначения, включая их закупку за границей. |
One challenge identified was the increasing demand in new or evolving areas such as: climate change; renewable energy sources, including biofuels; and chemicals management. |
Анализ выявил рост спроса в таких новых и развивающихся областях, как изменение климата; возобновляемые источники энергии, включая биотопливо; и рациональное исполь-зование химических веществ. |
e. Data and analyses of information to establish and maintain a special international surveillance list of non-scheduled chemicals to prevent their use by traffickers; |
е. сбор данных и анализ информации для составления и ведения списка неконтролируемых химических веществ, подлежащих специальному международному надзору, для предотвращения их использования наркоторговцами; |
Encouraging advances were made in a number of countries that received technical assistance, as well as in countries that had established procedures to investigate the diversion of chemicals. |
Обнадеживающие результаты были достигнуты в ряде стран, получавших техническую помощь, а также в странах, в которых были разработаны процедуры расследования случаев утечки химических веществ. |
Under the same law, production, use, storage, or transport the Scheduled chemicals of Chemical Annex of the Chemical Weapons Convention without permission from the relevant Ministry is punishable. |
Этим же законом предусмотрена ответственность за производство, применение, хранение и транспортировку химических веществ, внесенных в перечень, прилагаемый к Конвенции о запрещении химического оружия, без разрешения соответствующего компетентного министерства. |
Many participants objected to the proposal to delete the references to international financial institutions and GEF, averring that protection of the environment and chemicals management in fact constituted core components of poverty alleviation. |
Многие участники отклонили предложение о том, чтобы исключить ссылки на международные финансовые учреждения и ФГОС, аргументируя это тем, что охрана окружающей среды и регулирование химических веществ действительно являются ключевыми элементами деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
As a result, fundamental changes are needed in the way that societies manage chemicals; |
В связи с этим необходимо кардинально изменить то, как общество обеспечивает регулирование химических веществ; |
We acknowledge that as a new voluntary initiative in the field of international management of chemicals, the Strategic Approach is not a legally binding instrument; |
мы признаем, что новая добровольная инициатива в области международного регулирования химических веществ - Стратегический подход - не является документом, имеющим обязательную юридическую силу; |
Some delegations held the view that the discussion of the report conclusions at the Belgrade Ministerial Conference should lead to practical action to resolve specific problems such as water management, land degradation and chemicals management. |
Некоторые делегации придерживались того мнения, что обсуждение выводов доклада на Белградской конференции министров должно привести к практическим шагам по решению конкретных проблем, таких, как проблемы водопользования, деградации земель и рационального использования химических веществ. |