The review process being carried out within the framework of the scientific committees related to the Conventions also encourages countries parties to take action on chemicals that have been carefully reviewed. |
Рассмотрение, проводимое в рамках связанных с конвенциями научных комитетов, также побуждает страны-участницы принимать меры в отношении химических веществ, прошедших процедуру тщательного рассмотрения. |
(a) Mobilizing financial resources at all levels, both public and private, to support the transition to the sound management of chemicals. |
а) мобилизацию как государственных, так и частных финансовых ресурсов на всех уровнях с целью поддержать переход к рациональному регулированию химических веществ. |
The Committee notes that in many Parties this is a "grey area", where many chemicals are being used for pond aquaculture, thus appropriate attention should be given to it and targets need to be set. |
Комитет отмечает, что во многих Сторонах данный вопрос относится к "серой зоне" в связи с использованием в прудовой аквакультуре большого количества химических веществ, поэтому ей следует уделять надлежащее внимание и установить соответствующие целевые показатели. |
Calls were made for the participation of the private sector and other stakeholders such as civil society, academia and scientific societies, in sound chemicals management. |
Были сделаны призывы относительно участия частного сектора и других субъектов, таких как гражданское общество, научные круги и научные общества, в безопасном регулировании химических веществ. |
Areas of special concern to small island developing States include the transboundary movement of toxic chemicals and hazardous waste, e-waste and the global movement of plastics in the oceans. |
Особую обеспокоенность малых островных развивающихся государств вызывают трансграничное перемещение ядовитых химических веществ, опасных отходов и электронного мусора, а также глобальное перемещение пластиковых материалов в океане. |
He highlighted the importance of means of implementation and expressed his view that the Commission, at its eighteenth and nineteenth sessions, could strengthen conventions and enhance existing good practices related to transport, the integrated management of chemicals and waste. |
Он подчеркнул важность средств осуществления и высказал мнение, что Комиссия на своих восемнадцатой и девятнадцатой сессиях могла бы укрепить конвенции и улучшить существующую передовую практику в области транспорта, комплексного регулирования химических веществ и отходов. |
Although some work to address this emerging issue has been undertaken by various international organizations, in particular under the Basel Convention, more needs to be done, especially to minimize the use of hazardous chemicals in e-products. |
Несмотря на то, что определенная работа по этому возникающему вопросу ведется различными международными организациями, в частности в рамках Базельской конвенции, необходимы дополнительные усилия, в особенности в целях сведения к минимуму использования в электронной продукции опасных химических веществ. |
(a) Strengthening cooperation with civil society, academia and scientific societies and other stakeholders and encouraging their contributions to sound chemicals management; |
а) укрепление сотрудничества с гражданским обществом, академическими кругами и научными обществами и другими заинтересованными сторонами и поощрение их участия в рациональном регулировании химических веществ; |
Clear and concise indicators, including goals, targets and timelines for what countries want to achieve in terms of sound chemicals management, should be developed, with priorities spelled out clearly in national development plans. |
Следует разрабатывать понятные и четкие показатели с указанием целей, контрольных цифр и сроков достижения применительно к задачам, которые страны ставят перед собой в области рационального регулирования химических веществ, и четко формулировать приоритеты в национальных планах развития. |
It was emphasized that the health sector should play a more active role in the sound of chemicals management, for example, by availing of WHO offices to strengthen coordination at the national and regional levels. |
Было подчеркнуто, что сектор здравоохранения должен играть более активную роль в безопасном регулировании химических веществ, например, на основе использования услуг отделений ВОЗ для укрепления координации на национальном и региональном уровнях. |
The Convention promotes the exchange of information on a very broad range of chemicals, inter alia, through: |
Конвенция способствует обмену информацией по весьма широкому кругу химических веществ, предусматривая, в частности: |
Such weaknesses and the increase in the global production, trade and use of chemicals would continue to require the consideration of the mandate in the next years to come. |
Наличие таких слабых мест и расширение глобального производства, торговли и использования химических веществ потребуют дальнейшего рассмотрения мандатарием в предстоящие годы. |
Their organizations have developed significant expertise on issues falling within the scope of the mandate, such as the management of hazardous chemicals and pesticides, and the Special Rapporteur would greatly benefit from strengthened collaboration. |
В этих организациях накоплен значительный объем экспертных знаний по таким относящимся к мандату вопросам, как регулирование опасных химических веществ и пестицидов, и более широкое сотрудничество было бы очень полезным для Специального докладчика. |
As noted elsewhere in this report, the Special Rapporteur is of the view that NGOs have not made full use of the individual communication procedure to seek redress for human rights violations related to chemicals and waste management. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, Специальный докладчик полагает, что НПО не в полной мере используют процедуру сообщений для получения компенсации за нарушения прав человека, связанные с регулированием химических веществ и отходов. |
During the mission, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and visited dump sites or storage facilities for hazardous chemicals or wastes in Orlovka, Kara-Balta and Kant. |
В ходе поездки Специальный докладчик встретился со многими государственными и негосударственными служащими и посетил места удаления или хранилища опасных химических веществ или отходов в Орловке, Кара-Балте и Канте. |
The Special Rapporteur had the opportunity to visit a number of sites where toxic and dangerous products and wastes are stored, including uranium tailings in Orlovka and Kara-Balta, as well as storage facilities for obsolete pesticides and chemicals in Kant. |
Специальный докладчик имел возможность посетить ряд объектов, на которых хранятся токсичные и опасные продукты и отходы, включая урановые хвостохранилища в Орловке и Кара-Балте, а также хранилища устаревших пестицидов и химических веществ в Канте. |
Uranium tailings are a by-product of milling, which is the process of grinding the ore and adding chemicals, usually sulphuric acid, to extract the uranium it contains. |
Урановые хвосты являются побочным продуктом обогащения, которое представляет собой процесс измельчения руды и добавления химических веществ, обычно серной кислоты, для извлечения содержащегося в руде урана. |
In July 2009, the interim authorities in Guinea seized large quantities of chemicals and equipment suspected of being used for drug processing at several sites in the country. |
В июле 2009 года временные власти в Гвинее изъяли большое количество химических веществ и оборудования, которые, как подозревалось, используются для переработки наркотиков в ряде мест в стране. |
The purpose of the meeting was to evaluate the progress made in achieving sustainable development goals in transport, chemicals and waste management as well as in changing unsustainable patterns of consumption and production. |
Цель совещания заключалась в оценке прогресса в достижении целей устойчивого развития в области транспорта, регулирования химических веществ и управления отходами, а также в изменении неустойчивых структур потребления и производства. |
The lack of relevant data and information covering the whole UNECE region means that it is not possible to conclude whether serious threats from chemicals to human health and the environment have been reduced since 2002. |
Отсутствие соответствующих данных и информации по всему региону ЕЭК ООН означает, что не представляется возможным сделать вывод, произошло ли уменьшение серьезных угроз со стороны химических веществ здоровью людей и окружающей среде в период после 2002 года. |
The question of distribution of costs of chemicals management - across industry, society and across different levels of scale, and across boundaries - requires consideration. |
Вопрос распределения издержек регулирования химических веществ - в промышленности, обществе и в различном масштабе, а также через государственные границы - требует своего рассмотрения. |
What is the most appropriate way to build capacity in chemicals management, including infrastructure and regulatory frameworks, in the region? |
а) Каков наиболее приемлемый путь к созданию в регионе потенциала в области регулирования химических веществ, включая инфраструктуру и регулирующую структуру? |
In the report of the Environmental Protection Agency, it was stated that the total releases of chemicals in the Territory were higher in 2010 than in 2009. |
В докладе Агентства по охране окружающей среды говорится, что общий объем выбросов химических веществ в территории в 2010 году было выше, чем в 2009 году. |
It has been further argued that the reluctance of regulators to use general peer-reviewed and published scientific evidence of chemicals hazard(s) may "impede the application of the benefits of scientific progress by effectively limiting access to relevant information in decision-making processes". |
Кроме того, появились утверждения, что нежелание регулирующих государственных органов использовать общие, прошедшие экспертную оценку и опубликованные научные свидетельства опасности химических веществ может "препятствовать использованию достижений научного прогресса посредством фактического ограничения доступа к соответствующей информации в процессах принятия решений". |
States participating in the World Summit for Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa in 2002, agreed on an ambitious goal of achieving the sound management of chemicals throughout their life-cycle by the year 2020. |
Государства, участвовавшие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, согласовали амбициозную цель достижения экологически обоснованного регулирования химических веществ в течение всего их жизненного цикла к 2020 году. |