Dividing the List into two issuances, pharmaceuticals and chemicals, has made the Consolidated List more accessible to a greater number of users, and has made the various databases more manageable. |
Разделение Списка на две части, касающиеся фармацевтических препаратов и химических веществ, позволило сделать Сводный список более доступным для более широкого круга пользователей и обеспечить бóльшую гибкость в использовании различных баз данных. |
A statement recognizing that chemicals were beneficial but also detrimental, and that there was a need for fundamental change in the way they were used by society; |
Ь) заявление, в котором признается, что химические вещества могут как приносить пользу, так и причинять вред обществу и что необходимо коренным образом изменить свой подход к использованию химических веществ; |
In Australia, law enforcement agencies had established chemical diversion units, which worked extensively with suppliers of chemicals and equipment that could be used in the illicit manufacture of drugs. |
В Австралии правоохранительные органы создали подразделение по вопросам, связанным с утечкой химических веществ; это подразделение активно взаимодействует с поставщиками химической продукции и оборудования, которые могут использоваться при незаконном изготовлении наркотиков. |
The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. |
Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании. |
Under Article 5 of the Convention, Parties, when taking final regulatory actions to ban or severely restrict chemicals, must notify the Secretariat of such actions in a timely manner and provide in the notification the information required by Annex I, where available. |
В соответствии со статьей 5 Конвенции Стороны при принятии окончательных регламентационных постановлений о запрещении или строгом ограничении химических веществ должны уведомлять секретариат о таких постановлениях своевременно и представлять информацию, требуемую в соответствии с приложением I, там, где она имеется. |
The degradation and depletion of water, air, land, marine and biological resources all have a profound impact on human health, as can changes in the atmosphere and climate and the unsafe use and management of chemicals. |
Деградация и истощение водных, воздушных, земельных, морских и биологических ресурсов оказывают в совокупности серьезное воздействие на здоровье человека в равной степени с изменениями атмосферы и климата и небезопасным использованием химических веществ и распоряжением ими. |
UNCTAD case studies have shown that many developing countries have traditionally used little or no agro-chemicals, but the process of modernization and the need to feed increasing populations have led to increased use of chemicals. |
Тематические исследования ЮНКТАД показали, что во многих развивающихся странах агрохимикаты традиционно использовались мало либо вовсе не использовались, однако процесс модернизации и необходимость обеспечения продуктами питания растущего населения привели к более широкому применению химических веществ. |
Here, organisms such as yeast, plants or bacteria are genetically modified to make them more useful in biotechnology and aid the production of drugs such as antibiotics or industrial chemicals such as 1,3-propanediol and shikimic acid. |
Здесь организмы, например дрожжи, растения или бактерии, генетически модифицируются, чтобы сделать их более эффективными в биотехнологии и помочь в производстве лекарств, например антибиотиков или промышленных химических веществ, таких как 1,3-пропандиола и шикимовой кислоты. |
Oparin and Haldane postulated that the conditions on the early Earth were conducive to the formation of organic compounds from inorganic elements and thus to the formation of many of the chemicals common to all forms of life we see today. |
Александр Опарин и Джон Холдейн полагали, что условия на ранней Земле были благоприятными для формирования органических соединений из неорганических элементов и, таким образом, для образования многих химических веществ, характерных для форм жизни, которые мы сейчас наблюдаем. |
The products, which do not emit or emit very small quantities of chemicals, such as formaldehyde, ammonia, and do not have any smell, are classed to this class. |
К этому классу причисляются продукты, которые не выделяют или выделяют очень маленькое количество химических веществ, таких как формальдегиды, аммиак, и не выделяют никаких запахов. |
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. |
В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком. |
1.13 As part of its Individual Partnership Action Plan (IPAP) with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), Moldova works with the alliance in the field of environmental security and in particular in the clean-up and destruction of hazardous chemicals on its territory. |
1.13 В рамках своего Индивидуального партнерского плана действий (ИПАП) с Организацией Североатлантического договора (НАТО) Молдова взаимодействует с этим альянсом в области обеспечения экологической безопасности, и в частности в дезактивации и уничтожении опасных химических веществ на своей территории. |
Risk and Safety Statements, also known as R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for labeling dangerous chemicals and compounds. |
Указания по риску и безопасности (фразы по риску и безопасности, R/S-фразы; англ. Risk and Safety Statements, R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, R/S sentences) - система кодов опасности и их описаний для маркировки опасных химических веществ и материалов. |
22.6 The decrease of $77,700 under "Supplies" is the result of a better inventory in the biennium of samples and supplies of chemicals used in testing procedures in the narcotics laboratory. |
22.6 Сокращение ассигнований на 77700 долл. США по статье "Принадлежности" обусловлено лучшей постановкой в двухгодичном периоде учета образцов и запасов химических веществ, используемых в наркотической лаборатории для целей анализа. |
Other experts recalled that many substances had been classified on the basis of proven evidence of their toxic effects on human beings in real life situations, and that certain accidents showed that experimental data did not always correspond to the actual toxicity of chemicals. |
Другие эксперты напомнили, что многие вещества были классифицированы на основе того, что их отравляющее воздействие на человека было явно доказано в реальных жизненных ситуациях и что некоторые несчастные случаи показали, что экспериментальные данные не всегда отражают реальный уровень токсичности химических веществ. |
Stresses the need for effective action to prevent the diversion to illicit markets of precursors and essential chemicals, materials and equipment used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; |
подчеркивает необходимость эффективных действий по предотвращению перенаправления на незаконные рынки прекурсоров и основных химических веществ, материалов и оборудования, используемых для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ; |
Sweden introduced an agricultural reform bill in 1992 which set forth environmental goals to safeguard landscapes, to preserve the natural and cultural values of the environment and to minimize the negative impacts of agricultural chemicals. |
В Швеции в 1992 году был подготовлен законопроект о сельскохозяйственной реформе, в котором изложены задачи по охране окружающей среды в целях защиты ландшафта, сохранения естественных и культурных ценностей окружающей среды и минимизации негативных последствий использования химических веществ в сельском хозяйстве. |
(c) The impact on women of environmental degradation, particularly drought, desertification, toxic chemicals and armed hostilities; |
с) воздействием на положение женщин ухудшения состояния окружающей среды, особенно засухи, опустынивания, применения токсичных химических веществ и военных действий; |
Taking into account that the production, storage, use, consumption, transport, handling and disposal of chemicals all present a potential danger to human health and the environment, |
исходя из того, что производство, хранение, использование, потребление, перевозка, обработка и удаление химических веществ в целом представляют потенциальную опасность для здоровья человека и окружающей среды, |
OECD risk reduction monographs should be considered as a valuable source of information on selected chemicals' production, uses, sources, commercial and environmental life cycles and resulting exposures, and existing risk reduction measures or future options. |
Монографии ОЭСР по вопросам уменьшения риска являются ценным источником информации о производстве, использовании и источниках отдельных химических веществ, их коммерческом и экологическом жизненных циклах и итоговом воздействии, а также о мерах и возможных будущих вариантах уменьшения существующего риска. |
In this regard, it was emphasized that Governments should increase their efforts to prevent the diversion of precursors and essential chemicals frequently used in the illicit manufacture of illicit drugs, and strengthen international cooperation in this area, pursuant to article 12 of the 1988 Convention. |
В этой связи было подчеркнуто, что правительствам следует активизировать их усилия по предотвращению перенаправления прекурсоров и основных химических веществ, часто используемых при незаконном производстве наркотиков, а также укрепить международное сотрудничество в этой области в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года. |
This holds true also for the information on the pressures resting on the environment such as emissions to air and water, waste, noise, radiation, chemicals and natural and technical hazards and the human activities as sources of these pressures. |
Это также справедливо в отношении информации о нагрузке, создаваемой на окружающую среду в результате выбросов в воздушную и водную среды отходов, шума, радиации, химических веществ, а также наличия опасных факторов природного и технического характера и антропогенной деятельности, являющихся источниками такой нагрузки. |
Anthropogenic emissions of chlorine- and bromine-containing chemicals as well as direct nitrogen oxide emissions into the stratosphere from aircraft are generally recognized as the major causes of stratospheric ozone depletion. |
Антропогенные выбросы химических веществ, содержащих хлор и бром, а также прямые выбросы оксида азота в стратосферу самолетами в целом признаются в качестве главных причин разрушения озона в стратосфере. |
Since August 1994, UNEP has been inviting industry and other private sector parties to apply the Code setting out the standards of conduct for such private sector parties for enhancing safety of chemicals traded internationally through their entire life cycle. |
С августа 1994 года ЮНЕП призывает промышленные и другие предприятия частного сектора применять кодекс при разработке норм поведения для таких предприятий частного сектора в целях повышения безопасности химических веществ, реализуемых в рамках международного торгового обмена, в течение всего срока их использования. |
In addition, the possibility is envisaged of joint scientific and technical activities to support sound management of chemicals with other bodies such as the European Commission, and specific cooperative agreements would be drawn up for this purpose. |
Кроме того, предусматривается возможность осуществления в сотрудничестве с другими организациями, например Европейской комиссией, совместных научно-технических мероприятий с целью оказания содействия экологически безопасному управлению использованием химических веществ; для этого будут разработаны специальные соглашения о сотрудничестве. |