It had therefore been proposed that the contact group should work on two draft decisions: first, on the possible next steps for the discussions, and, second, on possible approaches for chemicals on which the Conference of the Parties was unable to reach consensus. |
Поэтому было предложено, чтобы контактная группа подготовила проекты двух решений: первый - о возможных последующих шагах для обсуждения, и второй - о возможных походах к рассмотрению химических веществ, по которым Конференция Сторон не смогла прийти к консенсусу. |
Noting that evidence of the long-term negative effects of exposure to chemicals of all kinds was mounting, he expressed his personal gratitude to the Committee for helping to avoid unnecessary exposure for billions of people around the world. |
Отметив, что появляется все больше фактов, свидетельствующих о долгосрочном отрицательном воздействии самых различных химических веществ, он выразил личную признательность Комитету за то, что он помогает миллиардам людей во всем мире избежать ненужного воздействия. |
The Chair noted in response that the CAS numbers of the relevant chemicals, including the precursor, were specified in the rationale; the representative of the Secretariat pointed out that the Japanese and Canadian notifications included perfluorooctane sulfonate precursors and consequently perfluorooctane sulfonyl fluoride. |
В ответ на это Председатель отметила, что в обосновании указаны номера КАС соответствующих химических веществ, включая прекурсор; представитель секретариата отметил, что уведомления Японии и Канады включают прекурсоры перфтороктанового сульфоната и, соответственно, перфтороктановый сульфонилфторид. |
National Chemical Management Profiles: Through its National Profile Support Programme, UNITAR provides guidance, training and technical support to assist countries in assessing their existing legal, institutional, administrative and technical infrastructures for sound chemicals management. |
Национальный Профиль по управлению химическими веществами: в рамках данной Программы ЮНИТАР предоставляет руководство, обучающую и техническую поддержку с целью оказания помощи странам в оценке их существующих правовых, институциональных, административных и производственных инфраструктур рационального управления химических веществ. |
Capacity building for chemicals management under the Bank takes place within larger projects and programs in related sectors; through analytical and advisory assistance; and via chemicals-based projects funded through trust funds, global partnerships and international environmental financial mechanisms. |
Повышение потенциала в области управления химическими веществами при содействии Банка осуществляется в рамках больших проектов и программ в соответствующих секторах; через аналитическую и консультативную помощь и через проекты в сфере химических веществ, финансируемые через трастовые фонды, глобальные партнерства и международные экологические финансовые механизмы. |
The chemicals management framework will be submitted for consideration by the African Ministerial Conference on the Environment at its fourteenth session and by the WHO Regional Committee for Africa at its sixty-second session. |
Рамочная стратегия регулирования химических веществ будет представлена на рассмотрение Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров на ее четырнадцатой сессии и Региональному комитету ВОЗ для стран Африки на его шестьдесят второй сессии. |
The outcome document does not elaborate on who might manage the integrated approach or where it might be managed from; the focus is rather on how the approach could best be used to achieve results efficiently and effectively in the chemicals and wastes cluster. |
В итоговом документе не раскрывается, кто может взять на себя руководство комплексным подходом или откуда это руководство может исходить; упор делается скорее на том, как наилучшим образом использовать этот подход для эффективного и действенного достижения результатов по блоку вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
The need to deal with financing issues within the chemicals and wastes cluster specifically in relation to the preparation of a global legally binding instrument on mercury was identified at regional preparatory meetings for the third session of the intergovernmental negotiating committee. |
Необходимость решения вопросов финансирования в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, в частности, в связи с подготовкой имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути, была отмечена на региональных совещаниях по подготовке к третьей сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
The production of natural gas and of feedstocks for use in manufacturing chemicals already requires mercury removal for operational reasons, including to prevent corrosion, the poisoning of catalysts and the contamination of products, and for health and safety reasons. |
При добыче природного газа и сырья для производства химических веществ уже требуется удаление ртути по технологическим причинам, в том числе для предотвращения коррозии, загрязнения катализаторов и продукции, а также для обеспечения здоровья и безопасности. |
The representative of WHO said that a report on the Strategic Approach that reiterated the importance of chemicals management to environmental and human health had been prepared for consideration by the WHO Executive Board and was available on the WHO website. |
Представитель ВОЗ сказала, что доклад о Стратегическом подходе уже подготовлен для представления на рассмотрение Исполнительного совета ВОЗ, в нем еще раз подчеркивается важность регулирования химических веществ в целях охраны окружающей среды и здоровья человека; с этим докладом можно ознакомиться на веб-сайте ВОЗ. |
Some countries of the region were according priority to accession to the European Union and, in that respect, were focusing on translating and applying the European Union's system for classification, labelling and packaging of chemicals. |
Для некоторых стран региона приоритетом является присоединение к Европейскому союзу, и в этой связи они в приоритетном порядке занимаются переводом и внедрением системы классификации, маркировки и упаковки химических веществ, принятой в Европейском союзе. |
In relation to chemicals, the project seeks to reduce the release of dioxins and furans from industrial activities in the industrial zones through the application of best available techniques (BAT) and capacity-building on best environmental practices (BEP). |
Что касается химических веществ, то проект предусматривает сокращение выбросов диоксина и фурана производственными предприятиями в промышленных районах на основе применения наилучших имеющихся технологий (НИТ) и укрепления потенциала в области использования наилучших экологических методов (НЭМ). |
There was little enthusiasm for extending the remit of the Network to cover other policy areas (e.g., chemicals) at this time, although this should be monitored where there was common interest. |
Предложение о включении в круг ведения Сети других областей (например, химических веществ) в этот раз было встречено без энтузиазма, однако там, где есть общий интерес, этот вопрос следует держать под контролем. |
To consider possible input to the framework to assess the risks of combined exposures to multiple chemicals developed by the World Health Organization International Programme on Chemical Safety in tackling toxicological interactions; |
Ь) рассмотреть возможный вклад в рамочную основу для оценки рисков, вызванных совокупным воздействием нескольких химических веществ, разработанную Международной программой по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения для решения вопроса токсикологических взаимодействий; |
Article 16 goes on to provide that at its first meeting the Conference of the Parties should establish arrangements for the collection of monitoring data on the presence and regional and global transport of the chemicals covered by the Convention. |
Далее в статье 16 говорится, что на своем первом совещании Конференция Сторон принимает меры по сбору данных мониторинга о присутствии химических веществ, на которые распространяется Конвенция, и об их региональном и глобальном перемещении в окружающей среде. |
As part of the process, the particular financial challenges faced by developing countries and countries with economies in transition in implementing their chemicals and wastes agendas effectively are being discussed. |
В рамках этого процесса обсуждаются конкретные финансовые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой при эффективном осуществлении своей повестки для в области химических веществ и отходов. |
In response to a call for assistance by the Strategic Approach secretariat, UNEP is developing integrated guidance on the development of legal and institutional infrastructures and cost recovery measures for the sound management of chemicals in developing countries and countries with economies in transition. |
В ответ на призыв секретариата Стратегического подхода к оказанию помощи ЮНЕП разрабатывает комплексное руководство по созданию правовых и организационных инфраструктур и разработке мер по возмещению затрат в целях рационального регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
He also raised the question of whether the goal was to agree on a model for the short term or on a model suited to future changes in the chemicals and wastes sectors. |
Он также хотел бы узнать, состоит ли цель в том, чтобы утвердить модель, которая будет действовать в кратковременной перспективе, или же согласовать модель, которая будет соответствовать тем изменениям, которые будут происходить в секторах химических веществ и отходов в будущем. |
Known also as the "Safe Planet Campaign", it has as its objective to demonstrate how individuals around the world can take responsibility for keeping the planet safe from hazardous chemicals and wastes. |
Известная как "Кампания за безопасную планету", она преследует цель продемонстрировать, как каждый из нас мог бы взять на себя ответственность за обеспечение безопасности планеты в условиях воздействия опасных химических веществ и отходов. |
The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. |
Подпрограмма реагирует на цель, изложенную в пункте 23 Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, - достижение к 2020 году таких моделей производства и потребления химических веществ, которые обеспечат сведение к минимуму значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
The existing arrangements for sound chemicals management, as described above, have developed in an ad hoc manner and in response to specific issues such as those that have been identified. |
Существующие механизмы рационального регулирования химических веществ, как упоминалось выше, разрабатывались на специальной основе и в ответ на конкретные вопросы, такие, как вопросы, о которых идет речь. |
With the aim of further enhancing the benefits to parties, attention could be paid to a number of as yet unexplored opportunities for further enhancing cooperation and coordination both between the chemicals and hazardous wastes-related conventions and beyond those instruments in the short and medium term. |
Для того чтобы еще более повысить положительный эффект для сторон, внимание можно было бы уделить ряду еще не изученных возможностей для дальнейшего усиления сотрудничества и координации как между конвенциями, касающимися химических веществ и опасных отходов, так и за рамками этих документов в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The importance of chemicals and hazardous wastes management to the global economy, coupled with the regulatory and other costs associated with their sound management, suggests that a more coherent approach should be found. |
Важность регулирования химических веществ и опасных отходов для глобальной экономики, наряду с затратами на разработку нормативно-правовой базы и прочими затратами, связанными с их рациональным регулированием, указывает на необходимость поиска более последовательного подхода. |
At its twenty-sixth session, the UNEP Governing Council considered a report on implementation of its decision 25/5 of 20 February 2009, on chemicals management, including UNEP support for implementing the Strategic Approach. |
На своей двадцать шестой сессии Совет управляющих ЮНЕП рассмотрел доклад об осуществлении своего решения 25/5 от 20 февраля 2009 года о регулировании химических веществ, включая оказываемую ЮНЕП поддержку в осуществлении Стратегического подхода. |
While many developed countries have already established full cost recovery for public sector provision of certain environmental management services, including chemicals management, such practices are less widespread in developing countries and countries with economies in transition. |
Хотя многие развитые страны уже создали механизм полного возмещения затрат, связанных с оказанием определенных услуг по экологическому регулированию государственным сектором, включая регулирование химических веществ, такая практика в меньшей степени распространена в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |