Within the chemicals and wastes cluster, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions all serve as examples of the control measures approach. |
В секторе химических веществ и отходов Стокгольмская, Роттердамская и Базельская конвенции служат примерами подхода, основанного на мерах контроля. |
The System also provides a basis for harmonizing rules and regulations pertaining to chemicals at the international level. |
Система также служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на международном уровне. |
The diversion from legitimate commerce of chemicals used to process and refine drugs is becoming an increasingly serious problem. |
Все более серьезной проблемой становится утечка в сфере законной торговли химических веществ, которые используются для обработки и очистки наркотиков. |
The training enables participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Chemical Weapons Convention. |
Подготовка позволила участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания, связанные с анализом химических веществ, о которых говорится в Конвенции о химическом оружии. |
Ministry of Justice officials also mentioned the development of legislation which will provide for more stringent management of toxic products and other chemicals. |
Должностные лица министерства юстиции упомянули также о разработке законодательства, которое будет предусматривать более жесткую систему регулирования токсичных продуктов и других химических веществ. |
Good results are expected from the implementation of European Community Regulation 1907/2006 concerning the registration, evaluation and authorization of chemicals in the European Union. |
Хорошие результаты должно дать выполнение Постановления 1907/2006 Европейского сообщества о регистрации, оценке и авторизации химических веществ в Европейском союзе. |
MOES regularly cooperates with particular professional associations and NGOs, especially in the areas of waste management, packaging use and the turnover of chemicals. |
МОН на регулярной основе осуществляет сотрудничество с конкретными профессиональными ассоциациями и НПО, в особенности в таких областях, как управление ликвидацией отходов, использование упаковки и оборот химических веществ. |
The warning labelling system is based on a comprehensive, internationally harmonized set of rules for the classification of chemicals. |
Система предупреждающей маркировки основана на всеобъемлющем и признанном на международном уровне своде правил классификации химических веществ. |
Product labelling is legally required for chemicals, cosmetics, pesticides, fertilizers, etc. |
Согласно соответствующим законодательным положениям, маркировка химических веществ, косметических средств, пестицидов, удобрений и т.д. является обязательной. |
There is lack of sufficient scientific information for the risk assessment of chemicals. |
В настоящее время не хватает научной информации для оценки опасности химических веществ. |
Similarly, with regard to the management of chemicals in agriculture, FAO advocates integrated pest management as the preferred strategy. |
Также в том, что касается использования химических веществ в сельском хозяйстве, ФАО придерживается комплексной стратегии борьбы с вредителями. |
The danger of long-term exposure to a combination of chemicals at low doses has not been thoroughly investigated. |
Все еще требуют тщательного изучения угрозы, связанные с длительным воздействием на организм человека различных сочетаний химических веществ в малых дозах. |
Children are particularly vulnerable when it comes to exposure to hazardous chemicals. |
Особенно уязвимы для воздействия опасных химических веществ дети. |
Many private companies have taken action unilaterally against toxics in their products, demonstrating that the substitution of hazardous chemicals is possible. |
Многие частные компании в одностороннем порядке приняли меры по ликвидации токсичности своей продукции, продемонстрировав тем самым, что существуют возможности замены опасных химических веществ. |
A fundamental ingredient of rights-based approaches to toxic chemicals is the explicit linkage to human rights. |
Одним из основных компонентов подходов на основе прав человека к регулированию токсичных химических веществ является признание прямой связи с правами человека. |
REACH is designed to regulate the way in which chemicals are tested. |
Эта система разработана для регулирования процедур испытаний химических веществ. |
Thousands of chemicals could thus stay on the market, despite the lack of health information. |
В результате на рынке могут оставаться тысячи химических веществ, о влиянии которых на здоровье известно очень мало. |
The GEF secretariat has, on several occasions, noted the relationship between implementation of the Stockholm Convention and the advancement of foundational chemicals management capacity. |
Секретариат ФГОС уже неоднократно указывал на наличие связи между осуществлением Стокгольмской конвенции и развитием первичного потенциала регулирования химических веществ. |
Thus, both the Stockholm Convention and SAICM create potentially significant opportunities for addressing the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. |
Таким образом, как Стокгольмская конвенция, так и СПМРХВ открывают потенциально широкие перспективы удовлетворения потребностей развивающихся стран в первичном потенциале регулирования химических веществ. |
Rotterdam Convention Parties may wish to consider using the Stockholm Convention financial mechanism to support their foundational capacity-building needs for sound chemicals management. |
Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании механизма финансирования Стокгольмской конвенции для обеспечения своих потребностей в создании первичного потенциала рационального регулирования химических веществ. |
Enact or amend chemicals regulations to ensure harmonization of treatment between domestic production for domestic use and all imports |
Принять или изменить нормы регулирования химических веществ с целью обеспечения согласованного подхода к их отечественному производству для внутреннего использования и их импорту из всех источников |
Also, they may both be responsible for raising awareness among stakeholders concerning their areas of chemicals regulation. |
И те, и другие могут также отвечать за повышение осведомленности заинтересованных сторон о входящих в их компетенцию вопросах регулирования химических веществ. |
Those chemicals management officials who wish to pursue mainstreaming may refer to these provisions to help catalyse support from prospective donors and implementing agencies. |
Должностные лица, ответственные за регулирование химических веществ и стремящиеся интегрировать эти задачи, могут ссылаться на вышеупомянутые положения, чтобы заручиться поддержкой потенциальных доноров и учреждений-исполнителей. |
Targeted assistance and interventions may enhance the ability of chemicals management authorities to influence that decision-making successfully. |
Целевая помощь и адресные инициативы могли бы повысить способность органов по регулированию химических веществ к успешному воздействию на такие решения. |
These meetings could focus on those developing country Parties which are major manufacturers and exporters of chemicals such as Brazil, China and India. |
Эти совещания могли бы быть, главным образом, ориентированы на те Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые относятся к основным производителям и экспортерам химических веществ, речь, например, идет о Бразилии, Индии и Китае. |