Reaffirming the importance of preventing the diversion of chemicals from legitimate commerce to illicit drug manufacture as an essential component of a comprehensive strategy against drug abuse and trafficking, |
подтверждая важное значение предотвращения утечки химических веществ из сферы законной торговли в сферу незаконного изготовления наркотиков как неотъемлемого компонента всеобъемлющей стратегии борьбы со злоупотреблением и оборотом наркотиков, |
(a) Act as custodian of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals, managing and giving direction to the harmonization process; |
а) координация деятельности, связанной с согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ, управление процессом согласования и определение направленности этого процесса; |
Chemical plants, fertilizer factories and oil refinery plants have been attacked, causing the leakage of toxic chemicals and resulting in serious ecological disasters and threatening the lives and health of people in Yugoslavia and neighbouring countries. |
Были подвергнуты нападениям химические заводы, предприятия по производству удобрений и нефтеперерабатывающие заводы, что привело к утечке токсичных химических веществ, вызвало серьезные экологические катастрофы и создало угрозу для жизни и здоровья людей в Югославии и соседних странах. |
Drug control programmes and projects initiated by or supported by UNDCP usually incorporate measures to prevent the diversion of precursors and essential chemicals for the illicit production or manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Программы и проекты в области контроля над наркотиками, осуществляемые по инициативе ЮНДКП или поддерживаемые ею, обычно включают меры по предупреждению утечки прекурсоров и основных химических веществ, необходимых для незаконного производства или изготовления наркотических средств и психотропных веществ. |
At the international and national levels, it is crucial to identify how sound chemicals management contributes to general issues of sustainable development, including the Millennium Development Goals |
На международных и национальных уровнях крайне важно определить, как рациональное регулирование химических веществ способствует общим проблемам устойчивого развития, включая Цели развития тысячелетия |
calls for extensive reporting (e.g. large numbers of chemicals, wide range of activities, diffuse sources). |
предложения по расширенному отчету (в т.ч. по большему числу химических веществ, большему спектру видов деятельности, диффузным источникам). |
Focal area strategies and strategic programming for GEF-4, annex 8: Sound chemicals management framework strategy and strategic programming for GEF-4, paragraphs 5 ff. |
Стратегии и стратегическое программирование в отношении ключевых областей деятельности для ФГОС-4, приложение 8: Рамочная стратегия и стратегическое программирование по вопросам рационального регулирования химических веществ для ФГОС-4, пункты 5 и далее. |
The strategy has seven action areas: (i) Strengthening capacities for engagement: strengthening capacities to engage proactively and constructively with one another in sound chemicals management. |
Стратегия содержит семь областей действия: (i) Укрепление потенциала для выполнения обязательств: укрепление потенциала для проактивного и конструктивного выполнения обязательств друг с другом в области регулирования химических веществ. |
Enhancing capacities for policy and legislation development: enhancing capacities to plan and develop effective policies and legislation, related strategies and plans - based on informed decision-making processes for sound chemicals management. |
Повышение потенциала для развития политики и законодательства: повышение потенциала для планирования и разработки эффективной политики и законодательства, имеющие отношение к ним стратегии и планы - основанные на информированных процессах принятия решений в отношении рационального регулировании химических веществ. |
He pointed out the growing importance of chemicals management on the environmental agendas of many regional groups, including those in Africa and Latin America and the Caribbean, as a sign of the success of the process thus far and the need for it to move ahead. |
Он указал на растущую актуальность вопросов регулирования химических веществ в рамках природоохранных повесток дня многих региональных групп, включая группы в Африке и Латинской Америке и Карибском регионе, что свидетельствует о достигнутом в рамках этого процесса к настоящему времени успехе, и на необходимость в его продолжении. |
Some representatives reiterated that the main aim of the strategy should be to help developing countries and countries with economies in transition in their national chemicals management programmes, and that it was therefore important to keep in mind differentiated levels of economy and development. |
Некоторые представители подтвердили, что главной целью стратегии должно быть оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в реализации их национальных программ регулирования химических веществ и что в этой связи нельзя забывать о различных уровнях развития экономики и развития в целом. |
With regard to principles and approaches, pp. 46-47), Switzerland believes that SAICM should contribute to the better understanding, the operationalization and the more coherent implementation of general international principles in the specific area of chemicals policy. |
Что касается принципов и подходов, стр. 54-55), Швейцария считает, что СПМРХВ должен содействовать более глубокому пониманию, практическому внедрению и более последовательному осуществлению общих международных принципов в конкретной области, которую представляет собой политика в отношении химических веществ. |
It should be noted that, due to this reference and contrary to the majority of the other characteristics in Annex III, the conceptual approach for H13 cannot be built upon knowledge developed for the classification of dangerous chemicals or the regulations on transport of dangerous goods. |
Следует отметить, что в свете этого упоминания и в отличие от большинства других свойств, о которых говорится в приложении III, концептуальный подход к свойству Н13 не может основываться на знаниях, накопленных для целей классификации опасных химических веществ или регулирования перевозки опасных грузов. |
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. |
Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
It is unlikely that, by the year 2000, all - or even most - countries will have systems in place for the environmentally sound management of chemicals, despite the efforts of IOMC organizations and bilateral efforts. |
Маловероятно, чтобы к 2000 году все - или даже большинство стран - внедрили у себя системы экологически безопасного управления использованием токсичных химических веществ, несмотря на усилия, предпринимаемые организациями МПБОХВ и двусторонними организациями. |
In the area of hazardous substances, for instance, a review is carried out of the chemicals that are known to be on the market and a list established for priority action, through a dynamic selection and prioritization mechanism. |
Так например, в связи с опасными веществами проводится обзор химических веществ, которые, как известно, имеются на рынке, и составляется перечень приоритетных действий, в основе которых будет лежать механизм динамичного отбора и определения приоритетных задач. |
This could be achieved if the States and regional economic integration organizations participating in the interim PIC procedure would provide import responses for all the chemicals subject to the interim PIC procedure. |
Этого можно добиться, если государства и региональные организации экономической интеграции, участвующие в реализации временной процедуры ПОС, будут представлять ответы об импортных поставках всех химических веществ, подпадающих под временную процедуру ПОС. |
The Panel reported on 19 October 2007 and concluded that the items in question contained no toxic chemicals, that is, no chemical warfare agents, and that at no time did they pose a serious risk to United Nations staff members. |
19 октября 2007 года группа представила отчет с заключением, согласно которому обнаруженные предметы не содержали токсичных химических веществ, т.е. боевых отравляющих веществ, и что они никогда не представляли серьезной опасности для персонала Организации Объединенных Наций. |
One reason that this has not occurred may be that more than 80 per cent of the countries that have ratified the Convention since May 2004 are developing countries which may require assistance in order to facilitate the listing of chemicals. |
Возможно, одна из причин того, что этого не произошло, заключается в том, что свыше 80% стран, ратифицировавших Конвенцию с мая 2004 года, - развивающиеся страны, которые, возможно, нуждаются в содействии, чтобы помочь включению химических веществ в список. |
Under Article 10 of the Convention, Parties must decide whether they will allow the import into their territories of the chemicals listed in Annex III and must then notify the Secretariat of their decision by submitting what is termed an "import response". |
В соответствии со статьей 10 Конвенции Стороны должны решить, разрешат ли они импорт на свою территорию химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны затем уведомить секретариат о своем решении, представив то, что получило название "ответ, касающийся импорта". |
Carry out a review of the findings of the POP pesticide assessment, the PCB assessment and the unintentionally produced chemicals assessment and other information gathered against the criteria developed above. |
Провести обзор результатов по "Оценке пестицидов, содержащих СОЗ", "Оценке ПХД" и "Оценке непреднамеренно произведенных химических веществ", а также другой информации, собранной в соответствии с разработанными выше критериями. |
To assess the legal and institutional framework for control of the production, use, import, export and disposal of the chemicals listed in Annex A and Annex B of the Convention. |
Оценить правовые и институционные основы контроля за производством, применением, импортом, экспортом и удалением химических веществ, перечисленных в Приложении А и Приложении В Конвенции. |
The draft SAICM high-level declaration and the overarching policy strategy expressly recognize the adverse effects that an unsound management of chemicals can have on human health and the well-being of individuals and communities. |
В проекте декларации высокого уровня о СПМРХВ и в проекте общепрограммной стратегии четко признаются отрицательные последствия, которые может иметь нерациональное регулирование химических веществ для здоровья человека, а также для благополучия отдельных лиц и общин. |
Article 11 sets out obligations relating to the export of chemicals contained in Annex III, including the exporter's obligation to comply with the import responses as contained in appendix IV of the PIC Circular. |
В статье 11 изложены обязательства в отношении экспорта химических веществ, указанных в приложении III, включая обязательство экспортера выполнять положения, содержащиеся в ответах относительно импорта, которые изложены в добавлении IV к Циркуляру по ПОС. |
In the unfolding review process, particular attention is being accorded to the interconnections and interlinkages between and among the respective UNEP policy elements relating to land, water, climate, biodiversity, industry, chemicals and technology, and to legal, economic and other instruments. |
В рамках набирающего темпы процесса обзора особое внимание уделяется взаимосвязям между соответствующими элементами политики ЮНЕП, касающимися земельных ресурсов, водных ресурсов, климата, биоразнообразия, промышленности, химических веществ и технологий, а также правовым, экономическим и другим документам. |