Multilateral environmental agreements provided a good opportunity for the management of chemicals throughout their life cycle, and synergies were an effective way to minimize the negative impacts of chemicals on human health and the environment. |
Многосторонние соглашения по окружающей среде обеспечивают хорошую возможность осуществлять регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, и синергические связи являются эффективным способом свести к минимуму отрицательное воздействие химических веществ на здоровье человека и окружающую среду. |
The goal of the GEF chemicals programme is the same as the overall objective of the Strategic Approach: to promote the sound management of chemicals throughout their life cycle in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the global environment. |
Цель программы химических веществ ФГОС совпадает с главной задачей Стратегического подхода: содействовать рациональному регулированию химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла такими методами, которые ведут к минимизации значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и глобальную окружающую среду. |
The review supports the argument that further attention should focus on investigating the health impacts of chemicals on the population and on preventive measures to limit harmful exposure to chemicals. |
Авторы обзора доказывают, что необходимо сосредоточить внимание на исследовании воздействия химических веществ на здоровье населения и на мерах предупреждения, которые ограничили бы вредное воздействие химических веществ. |
This has been particularly relevant for countries where chemicals management is not a priority or where there is significant lack of information about chemicals issues in general. |
Это является особенно актуальным для стран, в которых регулирование химических веществ не является одним из приоритетов или в которых ощущается существенная нехватка информации о вопросах, касающихся химических веществ в целом. |
As part of its commitment to the Strategic Approach, the organization and UNEP signed a memorandum of understanding to advance sound chemicals management and develop effective chemicals management regimes around the world. |
В рамках своей приверженности Стратегическому подходу организация и ЮНЕП подписали меморандум о взаимопонимании для продвижения рационального регулирования химических веществ и разработки эффективных режимов регулирования химических веществ во всем мире. |
The duties of States in this regard translate into obligations to take steps to regulate carefully the production, storage and use of hazardous chemicals in a way that prevents a level of exposure to hazardous chemicals which may result in human rights violations. |
В практическом плане обязанности государств в этом отношении приобретают форму обязательств принимать меры для тщательного регулирования производства, хранения и использования опасных химических веществ таким образом, чтобы не допустить достижения такой степени воздействия опасных химических веществ на организм людей, при которой может иметь место нарушение прав человека. |
The new "sound chemicals management framework strategy" is an attempt to give effect to the chemicals management provisions of Article 3 of the GEF Instrument. |
Разработка новой "рамочной стратегии рационального регулирования химических веществ" представляет собой попытку обеспечить реализацию закрепленных в статье 3 Документа об учреждении ФГОС положений, касающихся регулирования химических веществ. |
Decision-guidance documents for these chemicals were formally dispatched in February 2005. For these chemicals, the response from Parties is not required until 30 October 2005. |
Документы для содействия принятию решений в отношении этих химических веществ были официально направлены в феврале 2005 года, и в отношении этих химических веществ от Сторон не требовалось представлять свои ответы до 30 октября 2005 года. |
Generate and share information detailing the inherent hazards of all chemicals in commerce, giving priority to hazard information for those chemicals that have the greatest potential for substantial or significant exposures. |
Сбор и совместное использование подробной информации об опасных свойствах всех имеющихся в продаже химических веществ с уделением приоритетного внимания информации об опасных свойствах химических веществ, в отношении которых существует наибольшая вероятность существенного или серьезного воздействия. |
Industry has developed and extended its own programmes to contribute to better chemicals management, and there are now in many countries active and well informed public interest movements promoting awareness and good practices with regard to chemicals. |
В сфере промышленности были разработаны и расширены собственные программы, способствующие совершенствованию регулирования химических веществ, и в настоящее время во многих странах существуют активные и достаточно информированные общественные движения, занимающиеся пропагандистской работой и освещением наилучших видов практики в том, что касается применения химических веществ. |
Design Location Management 74. Apply science-based approaches, including those from among existing tools from IOMC organizations on, inter alia, test guidelines, good laboratory practices, mutual acceptance of data, new chemicals, existing chemicals, tools and strategies for testing and assessment. |
Применение научно обоснованных подходов, включая в том числе используемые организациями МПРРХВ существующие инструменты, касающиеся, в частности, руководящих принципов тестирования, рациональной лабораторной практики, взаимного признания данных, новых химических веществ, существующих химических веществ, методов и стратегий проведения опытов и оценок. |
International aspects of chemicals management following the adoption of the strategic approach to international chemicals management: tracking progress, promoting implementation and follow-up |
Международные аспекты регулирования химических веществ после принятия стратегического подхода к международному регулированию химических веществ: контроль за ходом работы, содействие осуществлению и последующие мероприятия |
It described two possible approaches: to amend the existing decision-making process set out in Article 22 for the listing of chemicals in Annex III or to create a new annex to the Convention for those chemicals on which the Conference could not reach consensus. |
В нем дается описание двух возможных подходов: внесение изменения в существующий процесс принятия решений, изложенный в статье 22, относительно включения химических веществ в приложение III или разработка нового приложения к Конвенции для тех химических веществ, по которым Конференция не смогла достичь консенсуса. |
Such approaches would enable aspects of chemicals management related to the health sector to be identified more readily and information on specific chemicals and health issues, including environmental disease burdens, to be taken into account. |
Такие подходы позволили бы более четко определить аспекты регулирования химических веществ, связанные с сектором здравоохранения, и позволили бы учитывать информацию о конкретных проблемах, связанных с химическими веществами и здравоохранением, в том числе информацию о распространенности заболеваний, вызванных состоянием окружающей среды. |
Mr. Dooley said that all major companies, multinationals and manufacturers, including in the chemicals sector, were committed to attaining the 2020 goal, as they understood that chemicals manufactured and used in a responsible manner bestowed great benefits on the world's citizens. |
Г-н Дули заявил, что все крупные компании, многонациональные компании и производители, в том числе в химической промышленности, привержены делу достижения цели 2020 года, поскольку они понимают, что ответственное производство и использование химических веществ приносит значительные выгоды гражданам мира. |
Much work remained to be done in the eight years until the 2020 deadline and beyond, as efforts to promote sound chemicals management would be required as long as chemicals remained in use. |
За восемь лет, оставшиеся до 2020 года, и в последующие годы предстоит проделать большую работу, поскольку работа по стимулированию рационального регулирования химических веществ будет необходима в течение всего времени, пока применяются химические вещества. |
One representative said that the proposed actions that industry, including the chemicals industry, might undertake would help to leverage industry involvement, including through in-kind contributions, capacity-building, public-private partnerships, greening of the production chain, assessing chemicals risk and providing information to stakeholders. |
Один представитель заявил, что предлагаемые действия, которые может предпринять промышленность, включая химическую, помогут содействовать вовлечению промышленности, в том числе путем взносов натурой, наращивания потенциала, государственно-частного партнерства, экологизации производственной цепочки, оценки рисков и химических веществ и предоставления информации заинтересованным сторонам. |
The chemicals industry had extensive knowledge of risk management developed over many years and could make a considerable contribution to the management of chemicals and wastes through the processes described in the draft proposal. |
Химическая промышленность обладает обширным многолетним опытом в сфере управления рисками и может внести значительный вклад в регулирование химических веществ и отходов посредством процессов, описанных в проекте предложения. |
Decision-guidance documents for all of these chemicals were circulated to all Parties and participating States on 1 February 2005 together with a request for them to notify their decisions regarding future imports of these chemicals by 30 October 2005. |
Документы для содействия принятию решений по всем этим химическим веществам были распространены среди всех Сторон и участвующих государств 1 февраля 2005 года вместе с просьбой уведомить о своих решениях, касающихся предстоящего импорта этих химических веществ, до 30 октября 2005 года. |
Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. |
Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
Cross-cutting issues are those elements of the Convention relevant to general chemicals management or decision-making, obligations that are common to other multilateral environmental agreements or chemicals management programmes. |
К такого родам вопросам относятся те элементы Конвенции, которые касаются общих аспектов регулирования химических веществ или принятия решений, а также обязательств, общих для других многосторонних природоохранных соглашений или программ по регулированию химических веществ. |
More information about markets, available alternative chemicals or technologies and costs of the substitutes, along with their efficacy, would be helpful to evaluate substitute chemicals and technologies. |
Для оценки других химических веществ и технологий было бы полезно получить больше информации о рынках, имеющихся заменителях химических веществ или технологии, о стоимости заменителей и об их эффективности. |
The 1986 OECD technical guidance for priority-setting processes in the systematic investigation on existing chemicals should be used to identify chemicals of concern and further study their potential effects on human health and/or the environment. |
Следует использовать принятое в 1986 году техническое руководство ОЭСР по установлению приоритетов в ходе систематического обследования существующих химических веществ с целью выявления химических веществ, которые могут представлять опасность, и последующего изучения их потенциального воздействия на здоровье человека и/или окружающую среду. |
UNITAR, jointly with UNEP and in close collaboration with FAO, conducts a programme to assist countries in implementing the PIC procedure for chemicals in international trade and to raise awareness on general issues of chemicals management. |
Совместно с ЮНЕП и в тесном сотрудничестве с ФАО ЮНИТАР реализует программу помощи странам в осуществлении процедуры ПОС в отношении химических веществ, находящихся в международной торговле, и повышения информированности по общим вопросам регулирования использования химических веществ. |
Transitional countries are also assisted through chemicals management workshops and a project to strengthen national chemicals management in the Commonwealth, implemented by the Centre for International Projects in Moscow. |
Странам с переходной экономикой также оказывается помощь по линии семинаров по вопросам рационального использования химических веществ и проекта по вопросам укрепления возможностей стран Содружества в деле рационального использования химических веществ на национальном уровне, который осуществляется Центром по международным проектам в Москве. |